How to shift your mindset and choose your future | Tom Rivett-Carnac

139,858 views ・ 2020-05-13

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

00:00
Transcriber: Joseph Geni Reviewer: Camille Martínez
0
0
7000
翻译人员: Jiasi Hao 校对人员: Yolanda Zhang
00:13
I never thought that I would be giving my TED Talk somewhere like this.
1
13060
4053
我从没想过自己会在 这样一个地方做 TED 演讲。
00:17
But, like half of humanity,
2
17989
1817
但是,和全球半数人口一样,
00:19
I've spent the last four weeks under lockdown
3
19830
2950
因为新冠病毒引发的 全球流行病,过去 4 周
00:22
due to the global pandemic created by COVID-19.
4
22804
3590
我都在自我隔离中度过。
幸运的是,在这段时间里,
00:27
I am extremely fortunate that during this time
5
27113
2609
00:29
I've been able to come here to these woods near my home in southern England.
6
29746
4289
我能来到英格兰南部, 位于我家附近的这片树林。
00:34
These woods have always inspired me,
7
34512
2351
这些树木总能给我启发——
00:36
and as humanity now tries to think about how we can find the inspiration
8
36887
4887
作为人类,我开始尝试着思考
我们如何能找到灵感 来重新掌控我们的行为,
00:41
to retake control of our actions
9
41798
2326
00:44
so that terrible things don't come down the road
10
44148
2634
让那些糟糕的事情不至于 在我们没有采取
00:46
without us taking action to avert them,
11
46806
2634
任何规避行动的情况下发生。
00:49
I thought this is a good place for us to talk.
12
49464
2883
我认为,这是一个开展对话的好地方。
00:52
And I'd like to begin that story six years ago,
13
52914
3371
我想从 6 年前我刚刚加入联合国
00:56
when I had first joined the United Nations.
14
56309
2969
开始讲起。
00:59
Now, I firmly believe that the UN is of unparalleled importance
15
59987
4294
我坚定的认为, 联合国在当今世界上
01:04
in the world right now
16
64305
1551
促进合作的组织中
01:05
to promote collaboration and cooperation.
17
65880
2577
起着无可替代的重要作用。
但是在你加入联合国的时候, 他们不会告诉你,
01:09
But what they don't tell you when you join
18
69278
2047
01:11
is that this essential work is delivered
19
71349
2524
这些核心工作主要是通过
01:13
mainly in the form of extremely boring meetings --
20
73897
3441
极其冗长、万分无聊的
01:17
extremely long, boring meetings.
21
77362
2924
会议完成的。
01:20
Now, you may feel that you have attended some long, boring meetings in your life,
22
80310
4156
你可能会觉得, 你也参加过不少冗长无聊的会议,
01:24
and I'm sure you have.
23
84490
1238
我对此毫无异议。
01:25
But these UN meetings are next-level,
24
85752
2092
但是这些联合国会议的 冗长沉闷属于另一个级别。
01:27
and everyone who works there approaches them with a level of calm
25
87868
3439
在那里工作的每个人的冷静程度 都已经达到了一种
01:31
normally only achieved by Zen masters.
26
91331
2435
只有禅宗大师才有的境界。
01:34
But myself, I wasn't ready for that.
27
94349
1754
对于这一点,我完全没有思想准备。
01:36
I joined expecting drama and tension and breakthrough.
28
96127
3709
我加入的时候,期待的是 戏剧性的、紧张的工作日常,还有突破。
01:40
What I wasn't ready for
29
100232
1579
但我万万没有想到,
01:41
was a process that seemed to move at the speed of a glacier,
30
101835
3547
一个流程的进展堪比冰山移动的速度,
01:45
at the speed that a glacier used to move at.
31
105406
2747
或者说冰山曾经移动的速度。
在其中一个冗长的会议 进行到一半的时候,
01:49
Now, in the middle of one of these long meetings,
32
109074
2347
01:51
I was handed a note.
33
111445
1358
有人给我递了一张便签。
01:52
And it was handed to me by my friend and colleague and coauthor,
34
112827
3442
递给我这张便签的 是我的朋友、同事兼合著者,
01:56
Christiana Figueres.
35
116293
1550
克里斯蒂安娜 · 菲格雷斯 (Christiana Figueres)。
01:58
Christiana was the Executive Secretary
36
118400
2603
她曾是《联合国气候变化框架公约》的
02:01
of the UN Framework Convention on Climate Change,
37
121027
3158
执行秘书,
全权负责
02:04
and as such, had overall responsibility
38
124209
2549
02:06
for the UN reaching what would become the Paris Agreement.
39
126782
3618
联合国致力于达成的《巴黎协定》。
02:10
I was running political strategy for her.
40
130424
2520
我当时在为她制定政治策略。
02:13
So when she handed me this note,
41
133714
1544
所以当她递给我这张纸条,
02:15
I assumed that it would contain detailed political instructions
42
135282
3822
我自然而然就以为 纸条上会写着详细的政治指示,
关于我们如何能够摆脱
02:19
about how we were going to get out of this nightmare quagmire
43
139128
2881
我们当前所处的噩梦般 进退两难的尴尬境地。
02:22
that we seemed to be trapped in.
44
142033
1743
02:23
I took the note and looked at it.
45
143800
1869
我接过纸条看了一眼,
02:25
It said, "Painful.
46
145693
1841
上面写着:“很痛苦。
02:27
But let's approach with love!"
47
147558
1562
但让我们用大爱来应对!”
02:29
Now, I love this note for lots of reasons.
48
149511
2529
出于多种原因,我很喜欢这张纸条。
我喜欢打圈的小箭头从 “痛苦”这个词中冒出来的方式,
02:32
I love the way the little tendrils are coming out from the word "painful."
49
152064
3480
02:35
It was a really good visual depiction of how I felt at that moment.
50
155568
3472
简直是对于我当时感受的 一种极佳的视觉描绘。
02:39
But I particularly love it because as I looked at it,
51
159525
2522
但其中一个特殊的原因是, 当我看着纸条,
我明白了,这的确是一个政治指示,
02:42
I realized that it was a political instruction,
52
162071
3394
02:45
and that if we were going to be successful,
53
165489
2124
而且如果我们能成功达成目标,
02:47
this was how we were going to do it.
54
167637
1820
这就会是我们达成目标的方式。
我来解释一下。
02:50
So let me explain that.
55
170112
1451
02:52
What I'd been feeling in those meetings was actually about control.
56
172714
3946
我对这些会议的总体感觉 其实是关于控制。
02:57
I had moved my life from Brooklyn in New York to Bonn in Germany
57
177295
4269
在我妻子极度不情愿的支持下,
03:01
with the extremely reluctant support of my wife.
58
181588
2919
我曾经从纽约布鲁克林 搬到德国波恩,
03:04
My children were now in a school where they couldn't speak the language,
59
184531
3403
为此,我的孩子们也只能在 一所语言不通的学校读书。
03:07
and I thought the deal for all this disruption to my world
60
187958
2762
我当时以为这种生活上的巨大改变
03:10
was that I would have some degree of control over what was going to happen.
61
190744
3611
能帮助我更好的掌控未来。
03:14
I felt for years that the climate crisis is the defining challenge
62
194379
3773
几年来,我始终感觉 气候危机是我们这一代人面临的
决定性挑战,
03:18
of our generation,
63
198176
1235
03:19
and here I was, ready to play my part and do something for humanity.
64
199435
4367
因此我来到这里, 准备好为人类做出自己的贡献。
03:23
But I put my hands on the levers of control that I'd been given
65
203826
2970
但当我把手放在 别人塞给我控制杠杆上,
03:26
and pulled them,
66
206820
1151
用力拉时,
03:27
and nothing happened.
67
207995
1152
什么都没有发生。
于是我意识到,我实际能掌控的 只是日常的琐碎之事。
03:29
I realized the things I could control were menial day-to-day things.
68
209171
4075
03:33
"Do I ride my bike to work?" and "Where do I have lunch?",
69
213270
2958
“我要骑自行车去上班吗?” “我午饭吃什么?”
03:36
whereas the things that were going to determine
70
216252
2258
然而决定我们
是否能取得成功的
03:38
whether we were going to be successful
71
218534
1869
03:40
were issues like, "Will Russia wreck the negotiations?"
72
220427
3065
是诸如此类的问题: “俄罗斯会破坏谈判吗?”
03:43
"Will China take responsibility for their emissions?"
73
223516
2495
“中国会为他们的排放量负责吗?”
“美国会帮助相对贫穷的国家 分担他们气候变化的重担吗?”
03:46
"Will the US help poorer countries deal with their burden of climate change?"
74
226035
4539
03:50
The differential felt so huge,
75
230598
1742
这两者的差异巨大,
03:52
I could see no way I could bridge the two.
76
232364
2314
我无法在其中建立联系。
03:54
It felt futile.
77
234702
1316
我感到十分无助,
一度觉得自己的想法错了,
03:56
I began to feel that I'd made a mistake.
78
236042
2236
03:58
I began to get depressed.
79
238302
1447
不禁开始感到沮丧。
04:00
But even in that moment,
80
240805
1634
但甚至在那个时候,
04:02
I realized that what I was feeling had a lot of similarities
81
242463
3445
我也意识到,自己当时的感觉 和几年前我首次意识到
04:05
to what I'd felt when I first found out about the climate crisis years before.
82
245932
4115
气候危机问题时的感觉 有着许多相似之处。
04:10
I'd spent many of my most formative years as a Buddhist monk
83
250481
4388
在 20 岁出头的时候,
我曾以一介佛教僧侣的身份 度过了人生最重要的成长岁月,
04:14
in my early 20s,
84
254893
1649
04:16
but I left the monastic life, because even then, 20 years ago,
85
256566
3967
但后来我离开了修行生活, 因为甚至在 20 年前,
04:20
I felt that the climate crisis was already a quickly unfolding emergency
86
260557
4955
我就已感觉到气候危机正在飞速恶化, 应对行动已经刻不容缓,
04:25
and I wanted to do my part.
87
265536
1695
而我想尽自己的一份力量。
04:27
But once I'd left and I rejoined the world,
88
267774
2012
可就在我离开寺庙生活, 重新加入这个世界后,
04:29
I looked at what I could control.
89
269810
1729
我看了看自己的掌控能力。
04:31
It was the few tons of my own emissions and that of my immediate family,
90
271563
3992
不论每隔几年我给哪个政党投票,
04:35
which political party I voted for every few years,
91
275579
2726
无论我上街游行一次还是两次, 我和直系亲属出行的
碳排放量就是那么几吨。
04:38
whether I went on a march or two.
92
278329
1839
04:40
And then I looked at the issues that would determine the outcome,
93
280192
3073
之后我开始研究 那些能决定结果的问题,
04:43
and they were big geopolitical negotiations,
94
283289
2059
然而这些问题无不要求 大型的地缘政治谈判,
04:45
massive infrastructure spending plans,
95
285372
2191
庞大的基础设施预算,
04:47
what everybody else did.
96
287587
1528
所有那些别人在做的事。
这种差距感觉如此巨大,
04:49
The differential again felt so huge
97
289139
2240
04:51
that I couldn't see any way that I could bridge it.
98
291403
2407
我都不知道如何 将自己与之联系起来。
04:53
I kept trying to take action,
99
293834
1627
我不断尝试着采取行动,
04:55
but it didn't really stick.
100
295485
1573
但这些行动并没能维持多久,
仿佛一切都是徒劳。
04:57
It felt futile.
101
297082
1317
04:59
Now, we know that this can be a common experience for many people,
102
299206
3454
我们知道这种感受 也许是很多人的共同经历,
05:02
and maybe you have had this experience.
103
302684
2520
可能你就有这样的经历。
05:05
When faced with an enormous challenge
104
305228
2042
当面临着一个我们无法 全权代表或掌控的
05:07
that we don't feel we have any agency or control over,
105
307294
3286
巨大挑战时,
05:10
our mind can do a little trick to protect us.
106
310604
2180
我们的大脑会本能的施展 一些保护我们的小技巧。
05:12
We don't like to feel like we're out of control
107
312808
2241
我们不喜欢那种 在面对强大外部势力时
自己无法掌控局面的感觉,
05:15
facing big forces,
108
315073
1663
05:16
so our mind will tell us, "Maybe it's not that important.
109
316760
2735
所以我们的大脑会告诉我们: “可能这并没有那么重要,
05:19
Maybe it's not happening in the way that people say, anyway."
110
319519
2879
也许事情压根就不会 朝着人们预测的方向发展。”
05:22
Or, it plays down our own role.
111
322422
1948
或者它会淡化我们的角色:
05:24
"There's nothing that you individually can do, so why try?"
112
324394
2843
“作为一个单独的个体, 你做不了什么,何必费力尝试呢?”
05:28
But there's something odd going on here.
113
328539
2727
但有一些奇怪的事情正在发生。
05:32
Is it really true that humans will only take sustained and dedicated action
114
332480
5931
只有当人们感觉到 自己有着高度控制权时,
他们才会在一个至关重要的问题上
05:38
on an issue of paramount importance
115
338435
2989
05:41
when they feel they have a high degree of control?
116
341448
2728
采取持续且专注的行动吗?
看看这些照片。
05:45
Look at these pictures.
117
345192
1364
05:47
These people are caregivers and nurses
118
347303
3465
他们是护工和护士。
05:50
who have been helping humanity face the coronavirus COVID-19
119
350792
4474
过去几个月,当新冠病毒在全球肆虐时,
05:55
as it has swept around the world as a pandemic in the last few months.
120
355290
3555
他们一直在一线帮助人类 抵御这场大流行病。
05:59
Are these people able to prevent the spread of the disease?
121
359650
3920
他们有能力阻止疾病传播吗?
06:04
No.
122
364145
1150
没有。
06:05
Are they able to prevent their patients from dying?
123
365833
3565
他们有能力阻止病人死亡吗?
06:09
Some, they will have been able to prevent,
124
369944
2722
在一定程度上是的, 他们或许能够挽救某些病人,
06:12
but others, it will have been beyond their control.
125
372690
2864
但其他的就不在他们的掌控之中了。
06:16
Does that make their contribution futile and meaningless?
126
376252
3645
然而这能说明他们的个人贡献 是徒劳无功且毫无意义的吗?
06:20
Actually, it's offensive even to suggest that.
127
380556
3324
实际上,即使只是如此暗示, 也已经足够冒犯了。
06:23
What they are doing is caring for their fellow human beings
128
383904
2803
他们在做的, 是在他们的人类同伴
06:26
at their moment of greatest vulnerability.
129
386731
2727
最脆弱的时候照顾他们。
06:29
And that work has huge meaning,
130
389482
2514
而这项工作意义非凡,
我只要给你展示这些照片,
06:32
to the point where I only have to show you those pictures
131
392020
2859
06:34
for it to become evident
132
394903
1156
你就能一眼看出,
06:36
that the courage and humanity those people are demonstrating
133
396083
3647
那些人展现出的勇气和人性
06:39
makes their work some of the most meaningful things
134
399754
3108
让他们的工作变成了
作为人类能完成的 最有意义的事情之一,
06:42
that can be done as human beings,
135
402886
2123
即使他们无法掌控结果。
06:45
even though they can't control the outcome.
136
405033
3001
这很有趣。
06:49
Now, that's interesting,
137
409155
1273
06:50
because it shows us that humans are capable
138
410452
2278
因为这个例子体现了 人类有能力
06:52
of taking dedicated and sustained action,
139
412754
2187
采取持续且专注的行动,
06:54
even when they can't control the outcome.
140
414965
1983
甚至在他们无法控制结果的情况下。
06:57
But it leaves us with another challenge.
141
417597
2005
但这也给我们带来了另一个挑战。
07:00
With the climate crisis,
142
420491
1768
针对气候危机,
07:02
the action that we take is separated from the impact of it,
143
422283
4236
我们采取的行动 及其所带来的影响是彼此脱节。
07:06
whereas what is happening with these images
144
426543
2444
这些图片中展现的是,
那些护士获得的支持并非源于 他们想要改变世界的崇高目标,
07:09
is these nurses are being sustained not by the lofty goal of changing the world
145
429011
5317
07:14
but by the day-to-day satisfaction of caring for another human being
146
434352
4243
而是从日复一日 在另一个人类极其脆弱之际,
07:18
through their moments of weakness.
147
438619
1794
对他们的照顾中得来的。
07:20
With the climate crisis, we have this huge separation.
148
440796
2543
针对气候危机, 也存在这样一个巨大的脱节。
07:23
It used to be that we were separated by time.
149
443363
2601
过去,这种脱节是由时间造成的。
07:25
The impacts of the climate crisis were supposed to be way off in the future.
150
445988
3810
气候危机的影响 原本预计会在未来消失。
07:29
But right now, the future has come to meet us.
151
449822
3000
然而现在,未来就在我们面前。
07:32
Continents are on fire.
152
452846
1508
大陆正被野火吞噬,
07:34
Cities are going underwater.
153
454378
1381
城市正在被水淹没,
07:35
Countries are going underwater.
154
455783
1478
国家正在沉入水中。
07:37
Hundreds of thousands of people are on the move as a result of climate change.
155
457285
4073
数十万的居民因气候变化 而不得不迁徙。
07:41
But even if those impacts are no longer separated from us by time,
156
461382
3408
但现在,即使时间并没有造成 我们和那些气候变化影响之间的脱节,
07:44
they're still separated from us in a way that makes it difficult to feel
157
464814
3414
那些影响也依旧与我们彼此孤立,
让我们很难感受到与其直接的联系。
07:48
that direct connection.
158
468252
1152
07:49
They happen somewhere else to somebody else
159
469428
2176
它们仿佛出现在别的地方, 发生在别人的身上;
07:51
or to us in a different way than we're used to experiencing it.
160
471628
3207
也可能已经出现在我们的身上, 但却是通过一种我们并不习惯的方式。
07:55
So even though that story of the nurse demonstrates something to us
161
475675
3195
所以即使护士的故事
为我们展现了人性,
07:58
about human nature,
162
478894
1441
08:00
we're going to have find a different way
163
480359
2190
我们也需要寻找 一种不同的解决方案,
08:02
of dealing with the climate crisis in a sustained manner.
164
482573
2747
以可持续的方式应对气候危机。
08:06
There is a way that we can do this,
165
486309
2589
有一种方法可以让我们达成目标,
08:08
a powerful combination of a deep and supporting attitude
166
488922
4048
深刻且支持性态度的有力结合,
08:12
that when combined with consistent action
167
492994
2514
再加上一致的行动,
08:15
can enable whole societies to take dedicated action in a sustained way
168
495532
4436
可以让整个社会以可持续的方式 朝着共同目标
采取有针对性的行动。
08:19
towards a shared goal.
169
499992
1499
08:21
It's been used to great effect throughout history.
170
501515
2932
纵观历史, 这种方法一直发挥着重要作用。
08:24
So let me give you a historical story to explain it.
171
504471
3138
我会通过一个历史故事 来为大家解释。
08:28
Right now, I am standing in the woods near my home in southern England.
172
508669
4039
现在,我正站在 南英格兰住所附近的树林里。
08:33
And these particular woods are not far from London.
173
513256
2854
这些树林距离伦敦并不是很远。
08:36
Eighty years ago, that city was under attack.
174
516134
2720
80 年前,伦敦遭受了攻击。
08:39
In the late 1930s,
175
519470
1803
在 20 世纪 30 年代末,
08:41
the people of Britain would do anything to avoid facing the reality
176
521297
4115
英国人会使尽浑身解数 来逃避一个现实——
08:45
that Hitler would stop at nothing to conquer Europe.
177
525436
2670
希特勒将不惜一切代价征服欧洲。
08:48
Fresh with memories from the First World War,
178
528517
2422
出于对第一次世界大战的深刻记忆,
08:50
they were terrified of Nazi aggression
179
530963
2818
他们对纳粹的侵略感到万分恐惧,
08:53
and would do anything to avoid facing that reality.
180
533805
2987
并且会采取一切措施逃避现实。
08:56
In the end, the reality broke through.
181
536816
2489
最后,现实打破了人们的恐惧。
08:59
Churchill is remembered for many things, and not all of them positive,
182
539706
3892
丘吉尔因为很多事情被铭记, 而且并非所有事情都是积极的,
09:03
but what he did in those early days of the war
183
543622
2671
但在战争初期,
09:06
was he changed the story the people of Britain told themselves
184
546317
3685
他改变了英国人给自己讲的,
关于他们正在做的, 和未来即将发生的故事。
09:10
about what they were doing and what was to come.
185
550026
2904
09:12
Where previously there had been trepidation and nervousness and fear,
186
552954
3728
在一个曾经充斥着恐惧和紧张的地方,
09:16
there came a calm resolve,
187
556706
2346
诞生了一种沉着的决心,
一座孤岛,
09:19
an island alone,
188
559076
1550
09:20
a greatest hour,
189
560650
1723
一个最光辉的时刻,
09:22
a greatest generation,
190
562397
2555
最伟大的一代人,
09:24
a country that would fight them on the beaches and in the hills
191
564976
2996
一个会在海滩、山丘和大街小巷
09:27
and in the streets,
192
567996
1153
与敌人作战的国家,
09:29
a country that would never surrender.
193
569173
2429
一个永远不会投降的国家。
这种从恐惧到面对现实的转变——
09:32
That change from fear and trepidation
194
572127
2906
09:35
to facing the reality, whatever it was and however dark it was,
195
575057
3422
无论曾经是怎样的境遇, 无论那个时刻多么黑暗——
09:38
had nothing to do with the likelihood of winning the war.
196
578503
3291
都丝毫不会影响战争胜利的可能性。
09:41
There was no news from the front that battles were going better
197
581818
2988
前线并没有传来战况好转的消息,
09:44
or even at that point that a powerful new ally had joined the fight
198
584830
3180
甚至也没有一个强大的新盟友 加入到战争中,
以增加他们获胜的几率。
09:48
and changed the odds in their favor.
199
588034
1768
09:49
It was simply a choice.
200
589826
1529
那只是一个简单的选择。
09:51
A deep, determined, stubborn form of optimism emerged,
201
591379
3830
一种深刻、坚定、顽固的 乐观主义出现了,
09:55
not avoiding or denying the darkness that was pressing in
202
595233
3262
并不躲避或否认黑暗的逼近,
09:58
but refusing to be cowed by it.
203
598519
2171
而是拒绝向之屈服。
那种顽固乐观主义十分强大。
10:01
That stubborn optimism is powerful.
204
601173
2690
10:03
It is not dependent on assuming that the outcome is going to be good
205
603887
3336
它并不是建立在对积极结果的假设,
10:07
or having a form of wishful thinking about the future.
206
607247
2745
或是对未来充满希望的想法之上。
但是这种精神赋予了行动以活力
10:10
However, what it does is it animates action
207
610016
3232
10:13
and infuses it with meaning.
208
613272
2026
和意义。
10:15
We know that from that time,
209
615322
1749
我们知道,从那时候起,
尽管危机和挑战不断出现,
10:17
despite the risk and despite the challenge,
210
617095
2182
10:19
it was a meaningful time full of purpose,
211
619301
2419
那都是一个极具意义 且目标清晰的时刻,
10:21
and multiple accounts have confirmed
212
621744
1930
并且很多证据都表明,
10:23
that actions that ranged from pilots in the Battle of Britain
213
623698
2961
无论是不列颠战役中的飞行员,
10:26
to the simple act of pulling potatoes from the soil
214
626683
2592
还是从土壤中拔土豆的简单行动,
10:29
became infused with meaning.
215
629299
2054
都充满了意义。
10:31
They were animated towards a shared purpose and a shared outcome.
216
631377
3518
为实现共同目标和共同结果, 所有人都变得富有活力。
10:35
We have seen that throughout history.
217
635280
2482
这样的例子在历史上并不少见。
10:37
This coupling of a deep and determined stubborn optimism with action,
218
637786
4232
当这种深刻、坚定的顽固乐观主义
10:42
when the optimism leads to a determined action,
219
642042
2477
与行动相结合,
10:44
then they can become self-sustaining:
220
644543
2011
就会转变成一种自我支持:
10:46
without the stubborn optimism, the action doesn't sustain itself;
221
646578
3488
没有顽固乐观主义, 行动不会自我支持;
没有行动,顽固乐观主义 只是一种态度。
10:50
without the action, the stubborn optimism is just an attitude.
222
650090
3318
10:53
The two together can transform an entire issue and change the world.
223
653432
4804
只有两者的结合才能 转化整个问题并改变世界。
10:58
We saw this at multiple other times.
224
658260
1751
我们已经多次见证了这一论点:
当罗莎 · 帕克斯(Rosa Parks) 在公交车上拒绝将“黑人座位”让给白人,
11:00
We saw it when Rosa Parks refused to get up from the bus.
225
660035
3072
当甘地(Gandhi)发起 向海滩进发的漫长盐行军,
11:03
We saw it in Gandhi's long salt marches to the beach.
226
663131
2899
当妇女参政论者高呼: “勇气会唤醒勇气”,
11:06
We saw it when the suffragettes said that "Courage calls to courage everywhere."
227
666054
4543
11:10
And we saw it when Kennedy said that within 10 years,
228
670621
2884
当肯尼迪总统说,在 10 年内, 他会将一个人送到月球。
11:13
he would put a man on the moon.
229
673529
1508
我们都见证了这一点。
11:15
That electrified a generation and focused them on a shared goal
230
675061
3339
这些事件激励了一代人 专注于实现共同的目标——
11:18
against a dark and frightening adversary,
231
678424
2574
携手对抗黑暗、可怕的敌人,
尽管他们并不知道如何取得胜利。
11:21
even though they didn't know how they would achieve it.
232
681022
2604
11:23
In each of these cases,
233
683650
1727
在上述每一个事件中,
11:25
a realistic and gritty but determined, stubborn optimism
234
685401
4361
一个现实、坚韧,但同时又 坚定、顽固的乐观主义态度
11:29
was not the result of success.
235
689786
1837
并不是成功的结果,
11:31
It was the cause of it.
236
691647
1733
而是成功的原因。
11:33
That is also how the transformation happened
237
693404
2776
这也是在《巴黎协定》的签订过程中,
11:36
on the road to the Paris Agreement.
238
696204
1950
转变是如何发生的。
11:38
Those challenging, difficult, pessimistic meetings transformed
239
698178
4900
随着越来越多的人认定 是时候一头扎进这项事业,
并下定决心不让这项事业 在我们的手中荒废,
11:43
as more and more people decided that this was our moment to dig in
240
703102
3883
承诺交付我们认为 有可能实现的结果,
11:47
and determine that we would not drop the ball on our watch,
241
707009
2808
11:49
and we would deliver the outcome that we knew was possible.
242
709841
2866
于是那些充满挑战、困难 和悲观情绪的会议就发生了转变。
11:52
More and more people transformed themselves to that perspective
243
712731
3094
越来越多人转换了自己的视角,
11:55
and began to work,
244
715849
1253
开始行动,
11:57
and in the end, that worked its way up into a wave of momentum
245
717126
3602
最后,它发展成了一股势头,
12:00
that crashed over us
246
720752
1603
向我们袭来,
12:02
and delivered many of those challenging issues
247
722379
2214
很多具有挑战性的问题
12:04
with a better outcome than we could possibly have imagined.
248
724617
2763
最终也获得了意料之外的、 更加积极的结果。
12:07
And even now, years later and with a climate denier in the White House,
249
727404
4229
甚至在若干年后的今天, 尽管白宫中存在着气候变化的否定者,
12:11
much that was put in motion in those days is still unfolding,
250
731657
3731
当年已经开展的工作仍旧在继续,
12:15
and we have everything to play for in the coming months and years
251
735412
3104
而且在未来的几个月甚至几年中,
12:18
on dealing with the climate crisis.
252
738540
1880
我们在应对气候危机方面 依然任重道远。
现在,我们当中的大部分人 都在经历着一个
12:21
So right now, we are coming through one of the most challenging periods
253
741135
4675
12:25
in the lives of most of us.
254
745834
1869
最具挑战的时刻。
12:27
The global pandemic has been frightening,
255
747727
2662
不论不幸是否降临在自己身上,
12:30
whether personal tragedy has been involved or not.
256
750413
3098
全球大流行病都令所有人感到恐惧。
12:33
But it has also shaken our belief that we are powerless
257
753916
3708
同时,它也撼动了我们的信仰,
在这种巨变的面前,我们无能为力。
12:37
in the face of great change.
258
757648
1770
12:39
In the space of a few weeks,
259
759949
1913
在几周时间内,
12:41
we mobilized to the point where half of humanity took drastic action
260
761886
4727
全球近乎一半的人口 采取了严厉的措施
12:46
to protect the most vulnerable.
261
766637
1698
来保护最脆弱的群体。
12:48
If we're capable of that,
262
768797
1785
如果我们有能力做到这些,
12:50
maybe we have not yet tested the limits of what humanity can do
263
770606
4163
可能我们还未到达 在面对共同挑战时
12:54
when it rises to meet a shared challenge.
264
774793
2519
人类能力的极限。
12:57
We now need to move beyond this narrative of powerlessness,
265
777738
4331
我们现在需要超越 这种无助的消极心态,
因为,毫无疑问——
13:02
because make no mistake --
266
782093
1767
13:03
the climate crisis will be orders of magnitude worse than the pandemic
267
783884
4581
如果我们不及时采取措施
避免我们已经预见到的悲剧的发生,
13:08
if we do not take the action that we can still take
268
788489
3219
气候危机的后果将比全球大流行病 严重好几个数量级。
13:11
to avert the tragedy that we see coming towards us.
269
791732
3192
13:15
We can no longer afford the luxury of feeling powerless.
270
795472
4002
当前的形势已经不允许 我们继续坐以待毙。
13:19
The truth is that future generations
271
799910
1741
事实上,人类的子孙后代们
13:21
will look back at this precise moment with awe
272
801675
2491
将会带着敬畏回顾此时此刻——
13:24
as we stand at the crossroads between a regenerative future
273
804190
3413
当前,我们正站在一个新生未来
13:27
and one where we have thrown it all away.
274
807627
2281
和被我们抛弃的未来的十字路口。
13:29
And the truth is that a lot is going pretty well for us in this transition.
275
809932
4074
而且在这个过渡中, 很多事情目前都进展得很顺利。
清洁能源的成本在降低,
13:34
Costs for clean energy are coming down.
276
814030
1880
13:35
Cities are transforming. Land is being regenerated.
277
815934
2798
城市在发生转变, 土地获得了重生。
13:38
People are on the streets calling for change
278
818756
2163
人们走上街头,
以前所未见的热情和坚韧
13:40
with a verve and tenacity
279
820943
1567
13:42
we have not seen for a generation.
280
822534
2473
呼吁改变。
在这一过渡阶段, 真正的成功是可能的,
13:45
Genuine success is possible in this transition,
281
825031
3222
13:48
and genuine failure is possible, too,
282
828277
2329
真正的失败也同样可能发生。
13:50
which makes this the most exciting time to be alive.
283
830630
3093
因此,能够见证这一历史时刻 是非常激动人心的。
13:53
We can take a decision right now that we will approach this challenge
284
833747
3882
我们现在就可以做出决定—— 我们将用顽固不化的
13:57
with a stubborn form of gritty, realistic and determined optimism
285
837653
4417
坚韧、现实和坚定的乐观主义 迎接这项挑战,
并且尽我们所能,确保我们 从全球大流行病的阴影走出后,
14:02
and do everything within our power to ensure that we shape the path
286
842094
3703
14:05
as we come out of this pandemic towards a regenerative future.
287
845821
3775
能够踏上一条通往新生未来的道路。
14:09
We can all decide that we will be hopeful beacons for humanity
288
849620
3856
我们所有人都能下定决心, 即使前路黑暗,我们也要
14:13
even if there are dark days ahead,
289
853500
2273
成为人类生存的希望灯塔。
14:15
and we can decide that we will be responsible,
290
855797
2330
我们也能下定决心承担起责任,
在未来 10 年
14:18
we will reduce our own emissions by at least 50 percent
291
858151
2694
将个人排放量至少减半。
14:20
in the next 10 years,
292
860869
1446
14:22
and we will take action to engage with governments and corporations
293
862339
4270
我们还将采取行动, 与各国政府和企业合作,
14:26
to ensure they do what is necessary coming out of the pandemic
294
866633
3189
确保他们采取带领我们 走出大流行病的必要行动,
14:29
to rebuild the world that we want them to.
295
869846
2529
来重建我们希望他们打造的世界。
14:32
Right now, all of these things are possible.
296
872839
2940
目前,所有这一切依然是可能的。
14:36
So let's go back to that boring meeting room
297
876572
3770
那么,回到我收到 克里斯蒂安娜递来的纸条的
14:40
where I'm looking at that note from Christiana.
298
880366
2452
那个无聊的会议大厅。
14:43
And looking at it took me back
299
883683
2131
看着那张纸条,我回想起了
14:45
to some of the most transformative experiences of my life.
300
885838
3546
我一生中那些最具转折性的经历。
14:49
One of the many things I learned as a monk
301
889852
2868
作为僧侣,我学到的其中一件事就是,
14:52
is that a bright mind and a joyful heart is both the path and the goal in life.
302
892744
6266
宽阔的胸怀和快乐的内心 既是人生的道路,也是人生的目标。
14:59
This stubborn optimism is a form of applied love.
303
899843
4053
这种顽固乐观主义是一种实用的爱。
15:04
It is both the world we want to create
304
904626
2763
它既是我们想要创造的世界,
15:07
and the way in which we can create that world.
305
907413
2188
也是我们创造那个世界的方式。
15:09
And it is a choice for all of us.
306
909625
2408
它可以成为我们所有人的选择。
15:12
Choosing to face this moment with stubborn optimism
307
912478
3084
选择用顽固乐观主义 面对这一时刻
15:15
can fill our lives with meaning and purpose,
308
915586
3140
能给我们的生活带来意义和目的,
15:18
and in doing so, we can put a hand on the arc of history
309
918750
3858
这样做,我们就能牢牢 把握住历史的轨迹,
15:22
and bend it towards the future that we choose.
310
922632
2865
并引导它指向我们选择的未来。
15:26
Yes, living now feels out of control.
311
926268
3733
没错,当前的形势 难免让我们感到手足无措。
我们也因此感到惊恐、畏惧和意外。
15:30
It feels frightening and scary and new.
312
930025
3030
15:33
But let's not falter at this most crucial of transitions
313
933682
3677
但是面对即将到来的 一系列最重要的转变,
15:37
that is coming at us right now.
314
937383
1827
我们要保持坚定的信念。
15:39
Let's face it with stubborn and determined optimism.
315
939784
3322
让我们用顽固且坚定的 乐观主义一起面对。
15:43
Yes, seeing the changes in the world right now
316
943541
3087
没错,目睹当今世界上发生的变化
15:46
can be painful.
317
946652
1353
可能会让人痛苦。
15:48
But let's approach it with love.
318
948627
1682
但是,让我们用大爱来迎接它们。
15:50
Thank you.
319
950796
1204
谢谢。
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隐私政策

eng.lish.video

Developer's Blog