请双击下面的英文字幕来播放视频。
00:00
Transcriber: Joseph Geni
Reviewer: Camille Martínez
0
0
7000
翻译人员: Jiasi Hao
校对人员: Yolanda Zhang
00:13
I never thought that I would be giving
my TED Talk somewhere like this.
1
13060
4053
我从没想过自己会在
这样一个地方做 TED 演讲。
00:17
But, like half of humanity,
2
17989
1817
但是,和全球半数人口一样,
00:19
I've spent the last
four weeks under lockdown
3
19830
2950
因为新冠病毒引发的
全球流行病,过去 4 周
00:22
due to the global pandemic
created by COVID-19.
4
22804
3590
我都在自我隔离中度过。
幸运的是,在这段时间里,
00:27
I am extremely fortunate
that during this time
5
27113
2609
00:29
I've been able to come here to these woods
near my home in southern England.
6
29746
4289
我能来到英格兰南部,
位于我家附近的这片树林。
00:34
These woods have always inspired me,
7
34512
2351
这些树木总能给我启发——
00:36
and as humanity now tries to think about
how we can find the inspiration
8
36887
4887
作为人类,我开始尝试着思考
我们如何能找到灵感
来重新掌控我们的行为,
00:41
to retake control of our actions
9
41798
2326
00:44
so that terrible things
don't come down the road
10
44148
2634
让那些糟糕的事情不至于
在我们没有采取
00:46
without us taking action to avert them,
11
46806
2634
任何规避行动的情况下发生。
00:49
I thought this is a good place
for us to talk.
12
49464
2883
我认为,这是一个开展对话的好地方。
00:52
And I'd like to begin
that story six years ago,
13
52914
3371
我想从 6 年前我刚刚加入联合国
00:56
when I had first joined
the United Nations.
14
56309
2969
开始讲起。
00:59
Now, I firmly believe
that the UN is of unparalleled importance
15
59987
4294
我坚定的认为,
联合国在当今世界上
01:04
in the world right now
16
64305
1551
促进合作的组织中
01:05
to promote collaboration and cooperation.
17
65880
2577
起着无可替代的重要作用。
但是在你加入联合国的时候,
他们不会告诉你,
01:09
But what they don't tell you when you join
18
69278
2047
01:11
is that this essential work is delivered
19
71349
2524
这些核心工作主要是通过
01:13
mainly in the form
of extremely boring meetings --
20
73897
3441
极其冗长、万分无聊的
01:17
extremely long, boring meetings.
21
77362
2924
会议完成的。
01:20
Now, you may feel that you have attended
some long, boring meetings in your life,
22
80310
4156
你可能会觉得,
你也参加过不少冗长无聊的会议,
01:24
and I'm sure you have.
23
84490
1238
我对此毫无异议。
01:25
But these UN meetings are next-level,
24
85752
2092
但是这些联合国会议的
冗长沉闷属于另一个级别。
01:27
and everyone who works there
approaches them with a level of calm
25
87868
3439
在那里工作的每个人的冷静程度
都已经达到了一种
01:31
normally only achieved by Zen masters.
26
91331
2435
只有禅宗大师才有的境界。
01:34
But myself, I wasn't ready for that.
27
94349
1754
对于这一点,我完全没有思想准备。
01:36
I joined expecting drama
and tension and breakthrough.
28
96127
3709
我加入的时候,期待的是
戏剧性的、紧张的工作日常,还有突破。
01:40
What I wasn't ready for
29
100232
1579
但我万万没有想到,
01:41
was a process that seemed to move
at the speed of a glacier,
30
101835
3547
一个流程的进展堪比冰山移动的速度,
01:45
at the speed that a glacier
used to move at.
31
105406
2747
或者说冰山曾经移动的速度。
在其中一个冗长的会议
进行到一半的时候,
01:49
Now, in the middle
of one of these long meetings,
32
109074
2347
01:51
I was handed a note.
33
111445
1358
有人给我递了一张便签。
01:52
And it was handed to me
by my friend and colleague and coauthor,
34
112827
3442
递给我这张便签的
是我的朋友、同事兼合著者,
01:56
Christiana Figueres.
35
116293
1550
克里斯蒂安娜 · 菲格雷斯
(Christiana Figueres)。
01:58
Christiana was the Executive Secretary
36
118400
2603
她曾是《联合国气候变化框架公约》的
02:01
of the UN Framework Convention
on Climate Change,
37
121027
3158
执行秘书,
全权负责
02:04
and as such, had overall responsibility
38
124209
2549
02:06
for the UN reaching what would become
the Paris Agreement.
39
126782
3618
联合国致力于达成的《巴黎协定》。
02:10
I was running political strategy for her.
40
130424
2520
我当时在为她制定政治策略。
02:13
So when she handed me this note,
41
133714
1544
所以当她递给我这张纸条,
02:15
I assumed that it would contain
detailed political instructions
42
135282
3822
我自然而然就以为
纸条上会写着详细的政治指示,
关于我们如何能够摆脱
02:19
about how we were going to get out of
this nightmare quagmire
43
139128
2881
我们当前所处的噩梦般
进退两难的尴尬境地。
02:22
that we seemed to be trapped in.
44
142033
1743
02:23
I took the note and looked at it.
45
143800
1869
我接过纸条看了一眼,
02:25
It said, "Painful.
46
145693
1841
上面写着:“很痛苦。
02:27
But let's approach with love!"
47
147558
1562
但让我们用大爱来应对!”
02:29
Now, I love this note for lots of reasons.
48
149511
2529
出于多种原因,我很喜欢这张纸条。
我喜欢打圈的小箭头从
“痛苦”这个词中冒出来的方式,
02:32
I love the way the little tendrils
are coming out from the word "painful."
49
152064
3480
02:35
It was a really good visual depiction
of how I felt at that moment.
50
155568
3472
简直是对于我当时感受的
一种极佳的视觉描绘。
02:39
But I particularly love it
because as I looked at it,
51
159525
2522
但其中一个特殊的原因是,
当我看着纸条,
我明白了,这的确是一个政治指示,
02:42
I realized that it was
a political instruction,
52
162071
3394
02:45
and that if we were going
to be successful,
53
165489
2124
而且如果我们能成功达成目标,
02:47
this was how we were going to do it.
54
167637
1820
这就会是我们达成目标的方式。
我来解释一下。
02:50
So let me explain that.
55
170112
1451
02:52
What I'd been feeling in those meetings
was actually about control.
56
172714
3946
我对这些会议的总体感觉
其实是关于控制。
02:57
I had moved my life from Brooklyn
in New York to Bonn in Germany
57
177295
4269
在我妻子极度不情愿的支持下,
03:01
with the extremely reluctant
support of my wife.
58
181588
2919
我曾经从纽约布鲁克林
搬到德国波恩,
03:04
My children were now in a school
where they couldn't speak the language,
59
184531
3403
为此,我的孩子们也只能在
一所语言不通的学校读书。
03:07
and I thought the deal
for all this disruption to my world
60
187958
2762
我当时以为这种生活上的巨大改变
03:10
was that I would have some degree
of control over what was going to happen.
61
190744
3611
能帮助我更好的掌控未来。
03:14
I felt for years that the climate crisis
is the defining challenge
62
194379
3773
几年来,我始终感觉
气候危机是我们这一代人面临的
决定性挑战,
03:18
of our generation,
63
198176
1235
03:19
and here I was, ready to play my part
and do something for humanity.
64
199435
4367
因此我来到这里,
准备好为人类做出自己的贡献。
03:23
But I put my hands on the levers
of control that I'd been given
65
203826
2970
但当我把手放在
别人塞给我控制杠杆上,
03:26
and pulled them,
66
206820
1151
用力拉时,
03:27
and nothing happened.
67
207995
1152
什么都没有发生。
于是我意识到,我实际能掌控的
只是日常的琐碎之事。
03:29
I realized the things I could control
were menial day-to-day things.
68
209171
4075
03:33
"Do I ride my bike to work?"
and "Where do I have lunch?",
69
213270
2958
“我要骑自行车去上班吗?”
“我午饭吃什么?”
03:36
whereas the things
that were going to determine
70
216252
2258
然而决定我们
是否能取得成功的
03:38
whether we were going to be successful
71
218534
1869
03:40
were issues like, "Will Russia
wreck the negotiations?"
72
220427
3065
是诸如此类的问题:
“俄罗斯会破坏谈判吗?”
03:43
"Will China take responsibility
for their emissions?"
73
223516
2495
“中国会为他们的排放量负责吗?”
“美国会帮助相对贫穷的国家
分担他们气候变化的重担吗?”
03:46
"Will the US help poorer countries
deal with their burden of climate change?"
74
226035
4539
03:50
The differential felt so huge,
75
230598
1742
这两者的差异巨大,
03:52
I could see no way I could bridge the two.
76
232364
2314
我无法在其中建立联系。
03:54
It felt futile.
77
234702
1316
我感到十分无助,
一度觉得自己的想法错了,
03:56
I began to feel that I'd made a mistake.
78
236042
2236
03:58
I began to get depressed.
79
238302
1447
不禁开始感到沮丧。
04:00
But even in that moment,
80
240805
1634
但甚至在那个时候,
04:02
I realized that what I was feeling
had a lot of similarities
81
242463
3445
我也意识到,自己当时的感觉
和几年前我首次意识到
04:05
to what I'd felt when I first found out
about the climate crisis years before.
82
245932
4115
气候危机问题时的感觉
有着许多相似之处。
04:10
I'd spent many of my most
formative years as a Buddhist monk
83
250481
4388
在 20 岁出头的时候,
我曾以一介佛教僧侣的身份
度过了人生最重要的成长岁月,
04:14
in my early 20s,
84
254893
1649
04:16
but I left the monastic life,
because even then, 20 years ago,
85
256566
3967
但后来我离开了修行生活,
因为甚至在 20 年前,
04:20
I felt that the climate crisis was already
a quickly unfolding emergency
86
260557
4955
我就已感觉到气候危机正在飞速恶化,
应对行动已经刻不容缓,
04:25
and I wanted to do my part.
87
265536
1695
而我想尽自己的一份力量。
04:27
But once I'd left
and I rejoined the world,
88
267774
2012
可就在我离开寺庙生活,
重新加入这个世界后,
04:29
I looked at what I could control.
89
269810
1729
我看了看自己的掌控能力。
04:31
It was the few tons of my own emissions
and that of my immediate family,
90
271563
3992
不论每隔几年我给哪个政党投票,
04:35
which political party
I voted for every few years,
91
275579
2726
无论我上街游行一次还是两次,
我和直系亲属出行的
碳排放量就是那么几吨。
04:38
whether I went on a march or two.
92
278329
1839
04:40
And then I looked at the issues
that would determine the outcome,
93
280192
3073
之后我开始研究
那些能决定结果的问题,
04:43
and they were big
geopolitical negotiations,
94
283289
2059
然而这些问题无不要求
大型的地缘政治谈判,
04:45
massive infrastructure spending plans,
95
285372
2191
庞大的基础设施预算,
04:47
what everybody else did.
96
287587
1528
所有那些别人在做的事。
这种差距感觉如此巨大,
04:49
The differential again felt so huge
97
289139
2240
04:51
that I couldn't see any way
that I could bridge it.
98
291403
2407
我都不知道如何
将自己与之联系起来。
04:53
I kept trying to take action,
99
293834
1627
我不断尝试着采取行动,
04:55
but it didn't really stick.
100
295485
1573
但这些行动并没能维持多久,
仿佛一切都是徒劳。
04:57
It felt futile.
101
297082
1317
04:59
Now, we know that this can be
a common experience for many people,
102
299206
3454
我们知道这种感受
也许是很多人的共同经历,
05:02
and maybe you have had this experience.
103
302684
2520
可能你就有这样的经历。
05:05
When faced with an enormous challenge
104
305228
2042
当面临着一个我们无法
全权代表或掌控的
05:07
that we don't feel we have
any agency or control over,
105
307294
3286
巨大挑战时,
05:10
our mind can do
a little trick to protect us.
106
310604
2180
我们的大脑会本能的施展
一些保护我们的小技巧。
05:12
We don't like to feel
like we're out of control
107
312808
2241
我们不喜欢那种
在面对强大外部势力时
自己无法掌控局面的感觉,
05:15
facing big forces,
108
315073
1663
05:16
so our mind will tell us,
"Maybe it's not that important.
109
316760
2735
所以我们的大脑会告诉我们:
“可能这并没有那么重要,
05:19
Maybe it's not happening
in the way that people say, anyway."
110
319519
2879
也许事情压根就不会
朝着人们预测的方向发展。”
05:22
Or, it plays down our own role.
111
322422
1948
或者它会淡化我们的角色:
05:24
"There's nothing that you
individually can do, so why try?"
112
324394
2843
“作为一个单独的个体,
你做不了什么,何必费力尝试呢?”
05:28
But there's something odd going on here.
113
328539
2727
但有一些奇怪的事情正在发生。
05:32
Is it really true that humans will only
take sustained and dedicated action
114
332480
5931
只有当人们感觉到
自己有着高度控制权时,
他们才会在一个至关重要的问题上
05:38
on an issue of paramount importance
115
338435
2989
05:41
when they feel they have
a high degree of control?
116
341448
2728
采取持续且专注的行动吗?
看看这些照片。
05:45
Look at these pictures.
117
345192
1364
05:47
These people are caregivers and nurses
118
347303
3465
他们是护工和护士。
05:50
who have been helping humanity
face the coronavirus COVID-19
119
350792
4474
过去几个月,当新冠病毒在全球肆虐时,
05:55
as it has swept around the world
as a pandemic in the last few months.
120
355290
3555
他们一直在一线帮助人类
抵御这场大流行病。
05:59
Are these people able to prevent
the spread of the disease?
121
359650
3920
他们有能力阻止疾病传播吗?
06:04
No.
122
364145
1150
没有。
06:05
Are they able to prevent
their patients from dying?
123
365833
3565
他们有能力阻止病人死亡吗?
06:09
Some, they will have been able to prevent,
124
369944
2722
在一定程度上是的,
他们或许能够挽救某些病人,
06:12
but others, it will have been
beyond their control.
125
372690
2864
但其他的就不在他们的掌控之中了。
06:16
Does that make their contribution
futile and meaningless?
126
376252
3645
然而这能说明他们的个人贡献
是徒劳无功且毫无意义的吗?
06:20
Actually, it's offensive
even to suggest that.
127
380556
3324
实际上,即使只是如此暗示,
也已经足够冒犯了。
06:23
What they are doing is caring
for their fellow human beings
128
383904
2803
他们在做的,
是在他们的人类同伴
06:26
at their moment of greatest vulnerability.
129
386731
2727
最脆弱的时候照顾他们。
06:29
And that work has huge meaning,
130
389482
2514
而这项工作意义非凡,
我只要给你展示这些照片,
06:32
to the point where I only
have to show you those pictures
131
392020
2859
06:34
for it to become evident
132
394903
1156
你就能一眼看出,
06:36
that the courage and humanity
those people are demonstrating
133
396083
3647
那些人展现出的勇气和人性
06:39
makes their work
some of the most meaningful things
134
399754
3108
让他们的工作变成了
作为人类能完成的
最有意义的事情之一,
06:42
that can be done as human beings,
135
402886
2123
即使他们无法掌控结果。
06:45
even though they can't
control the outcome.
136
405033
3001
这很有趣。
06:49
Now, that's interesting,
137
409155
1273
06:50
because it shows us
that humans are capable
138
410452
2278
因为这个例子体现了
人类有能力
06:52
of taking dedicated and sustained action,
139
412754
2187
采取持续且专注的行动,
06:54
even when they can't control the outcome.
140
414965
1983
甚至在他们无法控制结果的情况下。
06:57
But it leaves us with another challenge.
141
417597
2005
但这也给我们带来了另一个挑战。
07:00
With the climate crisis,
142
420491
1768
针对气候危机,
07:02
the action that we take
is separated from the impact of it,
143
422283
4236
我们采取的行动
及其所带来的影响是彼此脱节。
07:06
whereas what is happening
with these images
144
426543
2444
这些图片中展现的是,
那些护士获得的支持并非源于
他们想要改变世界的崇高目标,
07:09
is these nurses are being sustained not
by the lofty goal of changing the world
145
429011
5317
07:14
but by the day-to-day satisfaction
of caring for another human being
146
434352
4243
而是从日复一日
在另一个人类极其脆弱之际,
07:18
through their moments of weakness.
147
438619
1794
对他们的照顾中得来的。
07:20
With the climate crisis,
we have this huge separation.
148
440796
2543
针对气候危机,
也存在这样一个巨大的脱节。
07:23
It used to be that we were
separated by time.
149
443363
2601
过去,这种脱节是由时间造成的。
07:25
The impacts of the climate crisis
were supposed to be way off in the future.
150
445988
3810
气候危机的影响
原本预计会在未来消失。
07:29
But right now, the future
has come to meet us.
151
449822
3000
然而现在,未来就在我们面前。
07:32
Continents are on fire.
152
452846
1508
大陆正被野火吞噬,
07:34
Cities are going underwater.
153
454378
1381
城市正在被水淹没,
07:35
Countries are going underwater.
154
455783
1478
国家正在沉入水中。
07:37
Hundreds of thousands of people are
on the move as a result of climate change.
155
457285
4073
数十万的居民因气候变化
而不得不迁徙。
07:41
But even if those impacts are no longer
separated from us by time,
156
461382
3408
但现在,即使时间并没有造成
我们和那些气候变化影响之间的脱节,
07:44
they're still separated from us in a way
that makes it difficult to feel
157
464814
3414
那些影响也依旧与我们彼此孤立,
让我们很难感受到与其直接的联系。
07:48
that direct connection.
158
468252
1152
07:49
They happen somewhere else
to somebody else
159
469428
2176
它们仿佛出现在别的地方,
发生在别人的身上;
07:51
or to us in a different way
than we're used to experiencing it.
160
471628
3207
也可能已经出现在我们的身上,
但却是通过一种我们并不习惯的方式。
07:55
So even though that story of the nurse
demonstrates something to us
161
475675
3195
所以即使护士的故事
为我们展现了人性,
07:58
about human nature,
162
478894
1441
08:00
we're going to have find a different way
163
480359
2190
我们也需要寻找
一种不同的解决方案,
08:02
of dealing with the climate crisis
in a sustained manner.
164
482573
2747
以可持续的方式应对气候危机。
08:06
There is a way that we can do this,
165
486309
2589
有一种方法可以让我们达成目标,
08:08
a powerful combination
of a deep and supporting attitude
166
488922
4048
深刻且支持性态度的有力结合,
08:12
that when combined
with consistent action
167
492994
2514
再加上一致的行动,
08:15
can enable whole societies to take
dedicated action in a sustained way
168
495532
4436
可以让整个社会以可持续的方式
朝着共同目标
采取有针对性的行动。
08:19
towards a shared goal.
169
499992
1499
08:21
It's been used to great effect
throughout history.
170
501515
2932
纵观历史,
这种方法一直发挥着重要作用。
08:24
So let me give you
a historical story to explain it.
171
504471
3138
我会通过一个历史故事
来为大家解释。
08:28
Right now, I am standing in the woods
near my home in southern England.
172
508669
4039
现在,我正站在
南英格兰住所附近的树林里。
08:33
And these particular woods
are not far from London.
173
513256
2854
这些树林距离伦敦并不是很远。
08:36
Eighty years ago,
that city was under attack.
174
516134
2720
80 年前,伦敦遭受了攻击。
08:39
In the late 1930s,
175
519470
1803
在 20 世纪 30 年代末,
08:41
the people of Britain would do anything
to avoid facing the reality
176
521297
4115
英国人会使尽浑身解数
来逃避一个现实——
08:45
that Hitler would stop at nothing
to conquer Europe.
177
525436
2670
希特勒将不惜一切代价征服欧洲。
08:48
Fresh with memories
from the First World War,
178
528517
2422
出于对第一次世界大战的深刻记忆,
08:50
they were terrified of Nazi aggression
179
530963
2818
他们对纳粹的侵略感到万分恐惧,
08:53
and would do anything to avoid
facing that reality.
180
533805
2987
并且会采取一切措施逃避现实。
08:56
In the end, the reality broke through.
181
536816
2489
最后,现实打破了人们的恐惧。
08:59
Churchill is remembered for many things,
and not all of them positive,
182
539706
3892
丘吉尔因为很多事情被铭记,
而且并非所有事情都是积极的,
09:03
but what he did
in those early days of the war
183
543622
2671
但在战争初期,
09:06
was he changed the story
the people of Britain told themselves
184
546317
3685
他改变了英国人给自己讲的,
关于他们正在做的,
和未来即将发生的故事。
09:10
about what they were doing
and what was to come.
185
550026
2904
09:12
Where previously there had been
trepidation and nervousness and fear,
186
552954
3728
在一个曾经充斥着恐惧和紧张的地方,
09:16
there came a calm resolve,
187
556706
2346
诞生了一种沉着的决心,
一座孤岛,
09:19
an island alone,
188
559076
1550
09:20
a greatest hour,
189
560650
1723
一个最光辉的时刻,
09:22
a greatest generation,
190
562397
2555
最伟大的一代人,
09:24
a country that would fight them
on the beaches and in the hills
191
564976
2996
一个会在海滩、山丘和大街小巷
09:27
and in the streets,
192
567996
1153
与敌人作战的国家,
09:29
a country that would never surrender.
193
569173
2429
一个永远不会投降的国家。
这种从恐惧到面对现实的转变——
09:32
That change from fear and trepidation
194
572127
2906
09:35
to facing the reality, whatever
it was and however dark it was,
195
575057
3422
无论曾经是怎样的境遇,
无论那个时刻多么黑暗——
09:38
had nothing to do with the likelihood
of winning the war.
196
578503
3291
都丝毫不会影响战争胜利的可能性。
09:41
There was no news from the front
that battles were going better
197
581818
2988
前线并没有传来战况好转的消息,
09:44
or even at that point that
a powerful new ally had joined the fight
198
584830
3180
甚至也没有一个强大的新盟友
加入到战争中,
以增加他们获胜的几率。
09:48
and changed the odds in their favor.
199
588034
1768
09:49
It was simply a choice.
200
589826
1529
那只是一个简单的选择。
09:51
A deep, determined, stubborn
form of optimism emerged,
201
591379
3830
一种深刻、坚定、顽固的
乐观主义出现了,
09:55
not avoiding or denying the darkness
that was pressing in
202
595233
3262
并不躲避或否认黑暗的逼近,
09:58
but refusing to be cowed by it.
203
598519
2171
而是拒绝向之屈服。
那种顽固乐观主义十分强大。
10:01
That stubborn optimism is powerful.
204
601173
2690
10:03
It is not dependent on assuming
that the outcome is going to be good
205
603887
3336
它并不是建立在对积极结果的假设,
10:07
or having a form of wishful thinking
about the future.
206
607247
2745
或是对未来充满希望的想法之上。
但是这种精神赋予了行动以活力
10:10
However, what it does is
it animates action
207
610016
3232
10:13
and infuses it with meaning.
208
613272
2026
和意义。
10:15
We know that from that time,
209
615322
1749
我们知道,从那时候起,
尽管危机和挑战不断出现,
10:17
despite the risk
and despite the challenge,
210
617095
2182
10:19
it was a meaningful time full of purpose,
211
619301
2419
那都是一个极具意义
且目标清晰的时刻,
10:21
and multiple accounts have confirmed
212
621744
1930
并且很多证据都表明,
10:23
that actions that ranged
from pilots in the Battle of Britain
213
623698
2961
无论是不列颠战役中的飞行员,
10:26
to the simple act of pulling
potatoes from the soil
214
626683
2592
还是从土壤中拔土豆的简单行动,
10:29
became infused with meaning.
215
629299
2054
都充满了意义。
10:31
They were animated towards
a shared purpose and a shared outcome.
216
631377
3518
为实现共同目标和共同结果,
所有人都变得富有活力。
10:35
We have seen that throughout history.
217
635280
2482
这样的例子在历史上并不少见。
10:37
This coupling of a deep and determined
stubborn optimism with action,
218
637786
4232
当这种深刻、坚定的顽固乐观主义
10:42
when the optimism leads
to a determined action,
219
642042
2477
与行动相结合,
10:44
then they can become self-sustaining:
220
644543
2011
就会转变成一种自我支持:
10:46
without the stubborn optimism,
the action doesn't sustain itself;
221
646578
3488
没有顽固乐观主义,
行动不会自我支持;
没有行动,顽固乐观主义
只是一种态度。
10:50
without the action, the stubborn optimism
is just an attitude.
222
650090
3318
10:53
The two together can transform
an entire issue and change the world.
223
653432
4804
只有两者的结合才能
转化整个问题并改变世界。
10:58
We saw this at multiple other times.
224
658260
1751
我们已经多次见证了这一论点:
当罗莎 · 帕克斯(Rosa Parks)
在公交车上拒绝将“黑人座位”让给白人,
11:00
We saw it when Rosa Parks
refused to get up from the bus.
225
660035
3072
当甘地(Gandhi)发起
向海滩进发的漫长盐行军,
11:03
We saw it in Gandhi's
long salt marches to the beach.
226
663131
2899
当妇女参政论者高呼:
“勇气会唤醒勇气”,
11:06
We saw it when the suffragettes said that
"Courage calls to courage everywhere."
227
666054
4543
11:10
And we saw it when Kennedy said
that within 10 years,
228
670621
2884
当肯尼迪总统说,在 10 年内,
他会将一个人送到月球。
11:13
he would put a man on the moon.
229
673529
1508
我们都见证了这一点。
11:15
That electrified a generation
and focused them on a shared goal
230
675061
3339
这些事件激励了一代人
专注于实现共同的目标——
11:18
against a dark and frightening adversary,
231
678424
2574
携手对抗黑暗、可怕的敌人,
尽管他们并不知道如何取得胜利。
11:21
even though they didn't know
how they would achieve it.
232
681022
2604
11:23
In each of these cases,
233
683650
1727
在上述每一个事件中,
11:25
a realistic and gritty
but determined, stubborn optimism
234
685401
4361
一个现实、坚韧,但同时又
坚定、顽固的乐观主义态度
11:29
was not the result of success.
235
689786
1837
并不是成功的结果,
11:31
It was the cause of it.
236
691647
1733
而是成功的原因。
11:33
That is also how
the transformation happened
237
693404
2776
这也是在《巴黎协定》的签订过程中,
11:36
on the road to the Paris Agreement.
238
696204
1950
转变是如何发生的。
11:38
Those challenging, difficult,
pessimistic meetings transformed
239
698178
4900
随着越来越多的人认定
是时候一头扎进这项事业,
并下定决心不让这项事业
在我们的手中荒废,
11:43
as more and more people decided
that this was our moment to dig in
240
703102
3883
承诺交付我们认为
有可能实现的结果,
11:47
and determine that we would not
drop the ball on our watch,
241
707009
2808
11:49
and we would deliver the outcome
that we knew was possible.
242
709841
2866
于是那些充满挑战、困难
和悲观情绪的会议就发生了转变。
11:52
More and more people transformed
themselves to that perspective
243
712731
3094
越来越多人转换了自己的视角,
11:55
and began to work,
244
715849
1253
开始行动,
11:57
and in the end, that worked its way
up into a wave of momentum
245
717126
3602
最后,它发展成了一股势头,
12:00
that crashed over us
246
720752
1603
向我们袭来,
12:02
and delivered many
of those challenging issues
247
722379
2214
很多具有挑战性的问题
12:04
with a better outcome
than we could possibly have imagined.
248
724617
2763
最终也获得了意料之外的、
更加积极的结果。
12:07
And even now, years later and with
a climate denier in the White House,
249
727404
4229
甚至在若干年后的今天,
尽管白宫中存在着气候变化的否定者,
12:11
much that was put in motion
in those days is still unfolding,
250
731657
3731
当年已经开展的工作仍旧在继续,
12:15
and we have everything to play for
in the coming months and years
251
735412
3104
而且在未来的几个月甚至几年中,
12:18
on dealing with the climate crisis.
252
738540
1880
我们在应对气候危机方面
依然任重道远。
现在,我们当中的大部分人
都在经历着一个
12:21
So right now, we are coming through
one of the most challenging periods
253
741135
4675
12:25
in the lives of most of us.
254
745834
1869
最具挑战的时刻。
12:27
The global pandemic has been frightening,
255
747727
2662
不论不幸是否降临在自己身上,
12:30
whether personal tragedy
has been involved or not.
256
750413
3098
全球大流行病都令所有人感到恐惧。
12:33
But it has also shaken our belief
that we are powerless
257
753916
3708
同时,它也撼动了我们的信仰,
在这种巨变的面前,我们无能为力。
12:37
in the face of great change.
258
757648
1770
12:39
In the space of a few weeks,
259
759949
1913
在几周时间内,
12:41
we mobilized to the point where
half of humanity took drastic action
260
761886
4727
全球近乎一半的人口
采取了严厉的措施
12:46
to protect the most vulnerable.
261
766637
1698
来保护最脆弱的群体。
12:48
If we're capable of that,
262
768797
1785
如果我们有能力做到这些,
12:50
maybe we have not yet tested
the limits of what humanity can do
263
770606
4163
可能我们还未到达
在面对共同挑战时
12:54
when it rises to meet a shared challenge.
264
774793
2519
人类能力的极限。
12:57
We now need to move beyond
this narrative of powerlessness,
265
777738
4331
我们现在需要超越
这种无助的消极心态,
因为,毫无疑问——
13:02
because make no mistake --
266
782093
1767
13:03
the climate crisis will be orders
of magnitude worse than the pandemic
267
783884
4581
如果我们不及时采取措施
避免我们已经预见到的悲剧的发生,
13:08
if we do not take the action
that we can still take
268
788489
3219
气候危机的后果将比全球大流行病
严重好几个数量级。
13:11
to avert the tragedy that we see
coming towards us.
269
791732
3192
13:15
We can no longer afford the luxury
of feeling powerless.
270
795472
4002
当前的形势已经不允许
我们继续坐以待毙。
13:19
The truth is that future generations
271
799910
1741
事实上,人类的子孙后代们
13:21
will look back at this
precise moment with awe
272
801675
2491
将会带着敬畏回顾此时此刻——
13:24
as we stand at the crossroads
between a regenerative future
273
804190
3413
当前,我们正站在一个新生未来
13:27
and one where we have thrown it all away.
274
807627
2281
和被我们抛弃的未来的十字路口。
13:29
And the truth is that a lot is going
pretty well for us in this transition.
275
809932
4074
而且在这个过渡中,
很多事情目前都进展得很顺利。
清洁能源的成本在降低,
13:34
Costs for clean energy are coming down.
276
814030
1880
13:35
Cities are transforming.
Land is being regenerated.
277
815934
2798
城市在发生转变,
土地获得了重生。
13:38
People are on the streets
calling for change
278
818756
2163
人们走上街头,
以前所未见的热情和坚韧
13:40
with a verve and tenacity
279
820943
1567
13:42
we have not seen for a generation.
280
822534
2473
呼吁改变。
在这一过渡阶段,
真正的成功是可能的,
13:45
Genuine success is possible
in this transition,
281
825031
3222
13:48
and genuine failure is possible, too,
282
828277
2329
真正的失败也同样可能发生。
13:50
which makes this the most
exciting time to be alive.
283
830630
3093
因此,能够见证这一历史时刻
是非常激动人心的。
13:53
We can take a decision right now
that we will approach this challenge
284
833747
3882
我们现在就可以做出决定——
我们将用顽固不化的
13:57
with a stubborn form of gritty,
realistic and determined optimism
285
837653
4417
坚韧、现实和坚定的乐观主义
迎接这项挑战,
并且尽我们所能,确保我们
从全球大流行病的阴影走出后,
14:02
and do everything within our power
to ensure that we shape the path
286
842094
3703
14:05
as we come out of this pandemic
towards a regenerative future.
287
845821
3775
能够踏上一条通往新生未来的道路。
14:09
We can all decide that we will be
hopeful beacons for humanity
288
849620
3856
我们所有人都能下定决心,
即使前路黑暗,我们也要
14:13
even if there are dark days ahead,
289
853500
2273
成为人类生存的希望灯塔。
14:15
and we can decide
that we will be responsible,
290
855797
2330
我们也能下定决心承担起责任,
在未来 10 年
14:18
we will reduce our own emissions
by at least 50 percent
291
858151
2694
将个人排放量至少减半。
14:20
in the next 10 years,
292
860869
1446
14:22
and we will take action to engage
with governments and corporations
293
862339
4270
我们还将采取行动,
与各国政府和企业合作,
14:26
to ensure they do what is necessary
coming out of the pandemic
294
866633
3189
确保他们采取带领我们
走出大流行病的必要行动,
14:29
to rebuild the world that we want them to.
295
869846
2529
来重建我们希望他们打造的世界。
14:32
Right now, all of these
things are possible.
296
872839
2940
目前,所有这一切依然是可能的。
14:36
So let's go back
to that boring meeting room
297
876572
3770
那么,回到我收到
克里斯蒂安娜递来的纸条的
14:40
where I'm looking at that note
from Christiana.
298
880366
2452
那个无聊的会议大厅。
14:43
And looking at it took me back
299
883683
2131
看着那张纸条,我回想起了
14:45
to some of the most transformative
experiences of my life.
300
885838
3546
我一生中那些最具转折性的经历。
14:49
One of the many things I learned as a monk
301
889852
2868
作为僧侣,我学到的其中一件事就是,
14:52
is that a bright mind and a joyful heart
is both the path and the goal in life.
302
892744
6266
宽阔的胸怀和快乐的内心
既是人生的道路,也是人生的目标。
14:59
This stubborn optimism
is a form of applied love.
303
899843
4053
这种顽固乐观主义是一种实用的爱。
15:04
It is both the world we want to create
304
904626
2763
它既是我们想要创造的世界,
15:07
and the way in which
we can create that world.
305
907413
2188
也是我们创造那个世界的方式。
15:09
And it is a choice for all of us.
306
909625
2408
它可以成为我们所有人的选择。
15:12
Choosing to face this moment
with stubborn optimism
307
912478
3084
选择用顽固乐观主义
面对这一时刻
15:15
can fill our lives
with meaning and purpose,
308
915586
3140
能给我们的生活带来意义和目的,
15:18
and in doing so, we can put a hand
on the arc of history
309
918750
3858
这样做,我们就能牢牢
把握住历史的轨迹,
15:22
and bend it towards the future
that we choose.
310
922632
2865
并引导它指向我们选择的未来。
15:26
Yes, living now feels out of control.
311
926268
3733
没错,当前的形势
难免让我们感到手足无措。
我们也因此感到惊恐、畏惧和意外。
15:30
It feels frightening and scary and new.
312
930025
3030
15:33
But let's not falter
at this most crucial of transitions
313
933682
3677
但是面对即将到来的
一系列最重要的转变,
15:37
that is coming at us right now.
314
937383
1827
我们要保持坚定的信念。
15:39
Let's face it with stubborn
and determined optimism.
315
939784
3322
让我们用顽固且坚定的
乐观主义一起面对。
15:43
Yes, seeing the changes
in the world right now
316
943541
3087
没错,目睹当今世界上发生的变化
15:46
can be painful.
317
946652
1353
可能会让人痛苦。
15:48
But let's approach it with love.
318
948627
1682
但是,让我们用大爱来迎接它们。
15:50
Thank you.
319
950796
1204
谢谢。
New videos
Original video on YouTube.com
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。