How to shift your mindset and choose your future | Tom Rivett-Carnac

134,868 views ・ 2020-05-13

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

00:00
Transcriber: Joseph Geni Reviewer: Camille Martínez
0
0
7000
Translator: Mahshid Moballegh Nasery Reviewer: Masoud Motamedifar
00:13
I never thought that I would be giving my TED Talk somewhere like this.
1
13060
4053
من هرگز فکر نمی‌کردم که صحبت TED خود را در جایی مثل این ارائه دهم.
00:17
But, like half of humanity,
2
17989
1817
اما، مانند نیمی از بشریت،
00:19
I've spent the last four weeks under lockdown
3
19830
2950
من چهار هفته گذشته را قرنطینه گذراندم
00:22
due to the global pandemic created by COVID-19.
4
22804
3590
به دلیل همه‌گیری جهانی ایجاد شده توسط کووید-۱۹.
من بسیار خوش‌شانس هستم که در این مدت
00:27
I am extremely fortunate that during this time
5
27113
2609
00:29
I've been able to come here to these woods near my home in southern England.
6
29746
4289
توانسته‌ام به این جنگل‌های نزدیک خانه خودم در جنوب انگلستان بیایم.
00:34
These woods have always inspired me,
7
34512
2351
این جنگل‌ها همیشه الهام بخش من بوده‌اند،
00:36
and as humanity now tries to think about how we can find the inspiration
8
36887
4887
و چون بشریت اکنون می‌کوشد درباره این فکر کند که چگونه می‌توانیم
00:41
to retake control of our actions
9
41798
2326
برای کنترل مجدد اقداماتمان الهام بگیریم
00:44
so that terrible things don't come down the road
10
44148
2634
تا اتفاقات وحشتناک پیش نیایند
00:46
without us taking action to avert them,
11
46806
2634
بدون اینکه ما برای جلوگیری از آنها اقدامی انجام دهیم،
00:49
I thought this is a good place for us to talk.
12
49464
2883
فکر کردم این مکان مناسبی برای صحبت کردن است.
00:52
And I'd like to begin that story six years ago,
13
52914
3371
و من می‌خواهم این داستان را از شش سال پیش شروع کنم،
00:56
when I had first joined the United Nations.
14
56309
2969
وقتی برای اولین بار به سازمان ملل پیوسته بودم.
00:59
Now, I firmly believe that the UN is of unparalleled importance
15
59987
4294
اکنون، من کاملاً معتقدم که سازمان ملل اهمیت بی‌نظیری
01:04
in the world right now
16
64305
1551
در جهان
01:05
to promote collaboration and cooperation.
17
65880
2577
برای ارتقاء همکاری و تشریک مساعی دارد.
01:09
But what they don't tell you when you join
18
69278
2047
اما آنچه وقتی عضو می‌شوید به شما نمی‌گویند
01:11
is that this essential work is delivered
19
71349
2524
این است که این کار اساسی
01:13
mainly in the form of extremely boring meetings --
20
73897
3441
عمدتا در قالب جلسات بسیار خسته کننده ایراد می‌شود--
01:17
extremely long, boring meetings.
21
77362
2924
جلسات بسیار طولانی و خسته کننده.
01:20
Now, you may feel that you have attended some long, boring meetings in your life,
22
80310
4156
احتمالا احساس کنید که در زندگی‌تان درجلسات طولانی و کسل کننده شرکت کردید،
01:24
and I'm sure you have.
23
84490
1238
و من مطمئن هستم که کردید.
01:25
But these UN meetings are next-level,
24
85752
2092
اما این جلسات سازمان ملل در سطح بالاتری است،
01:27
and everyone who works there approaches them with a level of calm
25
87868
3439
و هر کس که در آنجا کار می‌کند با آرامشی به آن‌ها رو می‌کند که
01:31
normally only achieved by Zen masters.
26
91331
2435
معمولاً فقط توسط استادان ذِن حاصل می‌شود.
01:34
But myself, I wasn't ready for that.
27
94349
1754
اما خودم، برای آن آماده نبودم.
01:36
I joined expecting drama and tension and breakthrough.
28
96127
3709
من به انتظار دراما و تنش و پیشرفت عضو شدم.
01:40
What I wasn't ready for
29
100232
1579
چیزی که من برای آن آماده نبودم
01:41
was a process that seemed to move at the speed of a glacier,
30
101835
3547
فرایندی بود که به نظر می‌رسید با سرعت کوه یخ حرکت می‌کند،
01:45
at the speed that a glacier used to move at.
31
105406
2747
با سرعت کمی که کوه یخ مجبور به حرکت در آن است.
01:49
Now, in the middle of one of these long meetings,
32
109074
2347
در وسط یکی از این جلسات طولانی،
01:51
I was handed a note.
33
111445
1358
به من یک یادداشت داده شد.
01:52
And it was handed to me by my friend and colleague and coauthor,
34
112827
3442
دوست و همکار نویسنده‌ام آن را به من داد،
01:56
Christiana Figueres.
35
116293
1550
کریستینا فیگورس.
01:58
Christiana was the Executive Secretary
36
118400
2603
کریستینا دبیر اجرایی
02:01
of the UN Framework Convention on Climate Change,
37
121027
3158
چارچوب کنوانسیون سازمان ملل متحد در مورد تغییرات اقلیم بود،
02:04
and as such, had overall responsibility
38
124209
2549
و به همین ترتیب، مسئولیت کلی داشت
02:06
for the UN reaching what would become the Paris Agreement.
39
126782
3618
برای دستیابی سازمان ملل به آنچه که به توافق پاریس تبدیل می‌شود.
02:10
I was running political strategy for her.
40
130424
2520
من برای او استراتژی سیاسی را اجرا می‌کردم.
02:13
So when she handed me this note,
41
133714
1544
وقتی این یادداشت را به من داد،
02:15
I assumed that it would contain detailed political instructions
42
135282
3822
من تصور کردم که این دستورالعمل شامل مفاهیم سیاسی مفصلی است
02:19
about how we were going to get out of this nightmare quagmire
43
139128
2881
در مورد چگونگی بیرون رفتن از این گرداب و باتلاق کابوس‌وار
02:22
that we seemed to be trapped in.
44
142033
1743
که به نظر می‌رسید به دامش افتاده‌ایم.
02:23
I took the note and looked at it.
45
143800
1869
یادداشت را برداشتم و نگاه کردم.
02:25
It said, "Painful.
46
145693
1841
می‌گفت: «دردناک است.
02:27
But let's approach with love!"
47
147558
1562
اما بیایید با عشق نزدیک شویم! »
02:29
Now, I love this note for lots of reasons.
48
149511
2529
اکنون، من به دلایل زیادی این یادداشت را دوست دارم.
02:32
I love the way the little tendrils are coming out from the word "painful."
49
152064
3480
من عاشق نحوه بیرون آمدن پیچک‌های کوچک از کلمه «دردناک» هستم.
02:35
It was a really good visual depiction of how I felt at that moment.
50
155568
3472
این یک تصویر واقعا خوب از آنچه در آن لحظه احساس می‌کردم بود.
02:39
But I particularly love it because as I looked at it,
51
159525
2522
اما من ویژه دوستش دارم چون همانطور که به آن نگاه کردم،
02:42
I realized that it was a political instruction,
52
162071
3394
فهمیدم که این یک دستورالعمل سیاسی بود،
02:45
and that if we were going to be successful,
53
165489
2124
و اگر می‌خواستیم موفق باشیم،
02:47
this was how we were going to do it.
54
167637
1820
این‌ روشی بود که چطورمی‌خواستیم انجامش دهیم.
02:50
So let me explain that.
55
170112
1451
بگذارید این را توضیح دهم.
02:52
What I'd been feeling in those meetings was actually about control.
56
172714
3946
آنچه در آن جلسات احساس می‌کردم در واقع در مورد کنترل بود.
02:57
I had moved my life from Brooklyn in New York to Bonn in Germany
57
177295
4269
زندگی‌ام را از بروکلین در نیویورک به بن در آلمان منتقل کرده بودم
03:01
with the extremely reluctant support of my wife.
58
181588
2919
با حمایت بسیار پایین همسرم.
03:04
My children were now in a school where they couldn't speak the language,
59
184531
3403
فرزندان من در مدرسه‌ای بودند که نمی‌توانستند به آن زبان صحبت کنند،
03:07
and I thought the deal for all this disruption to my world
60
187958
2762
و من فکر کردم مقدار این همه اختلال در جهانم
03:10
was that I would have some degree of control over what was going to happen.
61
190744
3611
این بود که می‌خواستم تا حدودی بر آنچه اتفاق می‌افتد، کنترل داشته‌باشم.
03:14
I felt for years that the climate crisis is the defining challenge
62
194379
3773
من سال‌ها احساس کردم بحران اقلیم چالش تعیین کننده
03:18
of our generation,
63
198176
1235
نسل ما است،
03:19
and here I was, ready to play my part and do something for humanity.
64
199435
4367
و در اینجا من آماده بودم که نقش خودم را بازی کنم و کاری برای بشریت انجام دهم.
03:23
But I put my hands on the levers of control that I'd been given
65
203826
2970
اما دستم را روی اهرم‌های کنترل که به من داده شده بود، قرار دادم
03:26
and pulled them,
66
206820
1151
و آنها را کشیدم،
03:27
and nothing happened.
67
207995
1152
و هیچ اتفاقی نیفتاد.
03:29
I realized the things I could control were menial day-to-day things.
68
209171
4075
فهمیدم چیزهایی که می‌توانم کنترل کنم چیزهای روزمره بی ارزش بود.
03:33
"Do I ride my bike to work?" and "Where do I have lunch?",
69
213270
2958
«آیا با دوچرخه ام سر کار بروم؟» و « کجا ناهار بخورم؟»،
03:36
whereas the things that were going to determine
70
216252
2258
در حالی که چیزهایی که قرار بود تعیین کنند
03:38
whether we were going to be successful
71
218534
1869
که آیا ما موفق شده ایم یا خیر
03:40
were issues like, "Will Russia wreck the negotiations?"
72
220427
3065
مسائلی بود مانند «آیا روسیه مذاکرات را خراب می‌کند؟»
03:43
"Will China take responsibility for their emissions?"
73
223516
2495
«آیا چین مسئولیت انتشارات خود را بر عهده خواهد گرفت؟»
03:46
"Will the US help poorer countries deal with their burden of climate change?"
74
226035
4539
«آیا آمریکا به کشورهای فقیری که با بار تغییرات اقلیمی سروکار دارند کمک می‌کند؟»
03:50
The differential felt so huge,
75
230598
1742
تفاوت بزرگی حس می‌شد،
03:52
I could see no way I could bridge the two.
76
232364
2314
هیچ‌راهی برای ربط دادن آن دو به هم نمی‌دیدم.
03:54
It felt futile.
77
234702
1316
احساس بیهودگی کردم.
03:56
I began to feel that I'd made a mistake.
78
236042
2236
من احساس کردم که اشتباه کرده‌ام.
03:58
I began to get depressed.
79
238302
1447
افسرده شدم.
04:00
But even in that moment,
80
240805
1634
اما حتی در آن لحظه،
04:02
I realized that what I was feeling had a lot of similarities
81
242463
3445
فهمیدم آنچه احساس می‌کنم شباهت‌های زیادی دارد
04:05
to what I'd felt when I first found out about the climate crisis years before.
82
245932
4115
به آنچه سال‌های قبل در اولین یافته‌هایم درباره بحران اقلیم حس می‌کردم.
04:10
I'd spent many of my most formative years as a Buddhist monk
83
250481
4388
من بسیاری از سال‌های سازنده خود را به عنوان راهب بودایی گذرانده‌ام
04:14
in my early 20s,
84
254893
1649
در اوایل دهه ۲۰زندگی‌ام،
04:16
but I left the monastic life, because even then, 20 years ago,
85
256566
3967
اما من زندگی صومعه را ترک کردم، زیرا حتی در آن زمان، ۲۰ سال پیش،
04:20
I felt that the climate crisis was already a quickly unfolding emergency
86
260557
4955
احساس کردم که بحران اقلیم حال حاضر یک وضعیت اضطراری سریع در حال گسترش است
04:25
and I wanted to do my part.
87
265536
1695
و می‌خواستم نقش خود را انجام دهم.
04:27
But once I'd left and I rejoined the world,
88
267774
2012
اما وقتی رها کردم و دوباره به جهان وصل شدم،
04:29
I looked at what I could control.
89
269810
1729
به آنچه می‌توانم کنترل کنم نگریستم.
04:31
It was the few tons of my own emissions and that of my immediate family,
90
271563
3992
که چند تن از انتشارات خود من و ضروریات خانوادگی‌ام بود،
04:35
which political party I voted for every few years,
91
275579
2726
که حزب سیاسی بودند که من برای هر چند سال رای دادم،
04:38
whether I went on a march or two.
92
278329
1839
خواه یک راهپیمایی بروم یا دو تا.
04:40
And then I looked at the issues that would determine the outcome,
93
280192
3073
و سپس من به مواردی که نتیجه را تعیین می کند، نگاه کردم،
04:43
and they were big geopolitical negotiations,
94
283289
2059
و آنها مذاکرات ژئوپلیتیکی بزرگی بودند،
04:45
massive infrastructure spending plans,
95
285372
2191
برنامه‌های کلان هزینه‌های زیرساختی،
04:47
what everybody else did.
96
287587
1528
کاری که دیگران کردند.
04:49
The differential again felt so huge
97
289139
2240
دوباره تفاوت بزرگی احساس شد
04:51
that I couldn't see any way that I could bridge it.
98
291403
2407
که اصلا نمی‌توانم تصورکنم که بتوانم از آن عبور کنم.
04:53
I kept trying to take action,
99
293834
1627
من سعی می‌کردم اقدام کنم،
04:55
but it didn't really stick.
100
295485
1573
اما واقعاً وقفه داشت.
04:57
It felt futile.
101
297082
1317
بیهوده احساس می‌شد.
04:59
Now, we know that this can be a common experience for many people,
102
299206
3454
اکنون می‌دانیم که این می‌تواند یک تجربه مشترک برای بسیاری از افراد باشد،
05:02
and maybe you have had this experience.
103
302684
2520
و شاید شما این تجربه را داشته‌اید.
05:05
When faced with an enormous challenge
104
305228
2042
وقتی با یک چالش عظیم روبرو شدید
05:07
that we don't feel we have any agency or control over,
105
307294
3286
که احساس می‌کردیم هیچ وساطت یا کنترلی بر روی آن نداریم،
05:10
our mind can do a little trick to protect us.
106
310604
2180
ذهن حقه‌ای کوچک برای محافظتمان انجام می‌دهد.
05:12
We don't like to feel like we're out of control
107
312808
2241
ما دوست نداریم احساس کنیم که کنترلی برای
05:15
facing big forces,
108
315073
1663
روبرو شدن با نیروهای بزرگ نداریم،
05:16
so our mind will tell us, "Maybe it's not that important.
109
316760
2735
بنابراین ذهن ما به ما خواهد گفت، «شاید این مهم نباشد.
05:19
Maybe it's not happening in the way that people say, anyway."
110
319519
2879
شاید این به شکلی که مردم می‌گویند اتفاق نمی‌افتد.»
05:22
Or, it plays down our own role.
111
322422
1948
یا، این نقش خودمان را کم می‌کند.
05:24
"There's nothing that you individually can do, so why try?"
112
324394
2843
«هیچ‌کاری نیست که بتوانید انفرادی انجام دهید، پس چرا سعی کنید؟»
05:28
But there's something odd going on here.
113
328539
2727
اما یک چیز عجیب در اینجا اتفاق می‌افتد.
05:32
Is it really true that humans will only take sustained and dedicated action
114
332480
5931
آیا این واقعیت است که انسان‌ها فقط به اقدامات پایدار و اختصاصی
05:38
on an issue of paramount importance
115
338435
2989
در مورد مسئله بسیار مهم می‌پردازند
05:41
when they feel they have a high degree of control?
116
341448
2728
وقتی احساس می‌کنند کنترل زیادی دارند؟
05:45
Look at these pictures.
117
345192
1364
به این عکس‌ها نگاه کنید.
05:47
These people are caregivers and nurses
118
347303
3465
این افراد مراقب و پرستار هستند
05:50
who have been helping humanity face the coronavirus COVID-19
119
350792
4474
که به انسانیت کمک کرده‌اند تا با کووید-۱۹ کرونا ویروس روبرو شود
05:55
as it has swept around the world as a pandemic in the last few months.
120
355290
3555
همانطور که در چند ماه اخیر به عنوان یک بیماری همه گیر دنیا را گرفته است.
05:59
Are these people able to prevent the spread of the disease?
121
359650
3920
آیا این افراد قادر به جلوگیری از شیوع بیماری هستند؟
06:04
No.
122
364145
1150
خیر.
06:05
Are they able to prevent their patients from dying?
123
365833
3565
آیا آنها می‌توانند از مرگ بیماران جلوگیری کنند؟
06:09
Some, they will have been able to prevent,
124
369944
2722
برخی، آنها قادر به جلوگیری هستند،
06:12
but others, it will have been beyond their control.
125
372690
2864
اما دیگران، این فراتر از کنترل آنها خواهد بود.
06:16
Does that make their contribution futile and meaningless?
126
376252
3645
آیا این باعث می شود کار آنها بیهوده و بی‌معنی باشد؟
06:20
Actually, it's offensive even to suggest that.
127
380556
3324
در واقع، حتی پیشنهاد کردن آن توهین آمیز است.
06:23
What they are doing is caring for their fellow human beings
128
383904
2803
آنچه انجام می‌دهند مراقبت از همنوعان خود
06:26
at their moment of greatest vulnerability.
129
386731
2727
در لحظه بزرگترین آسیب پذیری آنها است.
06:29
And that work has huge meaning,
130
389482
2514
و آن کار معنی عظیمی دارد،
06:32
to the point where I only have to show you those pictures
131
392020
2859
تا جایی که فقط باید آن تصاویر را به شما نشان دهم
06:34
for it to become evident
132
394903
1156
برای آنکه مشهود شود
06:36
that the courage and humanity those people are demonstrating
133
396083
3647
این شجاعت و انسانیت است که آنها نشان می‌دهند
06:39
makes their work some of the most meaningful things
134
399754
3108
کار آنها را به بعضی از پرمعنی‌ترین کارها تبدیل می‌کند
06:42
that can be done as human beings,
135
402886
2123
که می‌تواند به عنوان انسان انجام شود،
06:45
even though they can't control the outcome.
136
405033
3001
حتی اگر آنها نتوانند نتیجه را کنترل کنند.
06:49
Now, that's interesting,
137
409155
1273
اکنون، این جالب است،
06:50
because it shows us that humans are capable
138
410452
2278
زیرا به ما نشان می‌دهد که انسان‌ها قادر
06:52
of taking dedicated and sustained action,
139
412754
2187
به انجام اقدام ویژه و پایدار هستند،
06:54
even when they can't control the outcome.
140
414965
1983
حتی اگر نتوانند نتیجه را کنترل کنند.
06:57
But it leaves us with another challenge.
141
417597
2005
اما آن ما را با چالش دیگری ترک می‌کند.
07:00
With the climate crisis,
142
420491
1768
با بحران اقلیم،
07:02
the action that we take is separated from the impact of it,
143
422283
4236
عملی که انجام می‌دهیم از تأثیر آن جداست،
07:06
whereas what is happening with these images
144
426543
2444
در حالی که آنچه با این تصاویر اتفاق می‌افتد
07:09
is these nurses are being sustained not by the lofty goal of changing the world
145
429011
5317
این است که این پرستاران با هدف عالی تغییر جهان ماندگار نمی‌شوند
07:14
but by the day-to-day satisfaction of caring for another human being
146
434352
4243
بلکه با خوشحالی روزانه مراقبت از یک انسان دیگر
07:18
through their moments of weakness.
147
438619
1794
در لحظات ضعف آنها اینگونه می‌شوند.
07:20
With the climate crisis, we have this huge separation.
148
440796
2543
با بحران اقلیمی، این جدایی عظیم را داریم.
07:23
It used to be that we were separated by time.
149
443363
2601
قبلاً ما با زمان جدا می‌شدیم.
07:25
The impacts of the climate crisis were supposed to be way off in the future.
150
445988
3810
تاثیرات بحران اقلیم قرار بود در آینده از بین برود.
07:29
But right now, the future has come to meet us.
151
449822
3000
اما اکنون، آینده برای دیدار با ما فرا رسیده است.
07:32
Continents are on fire.
152
452846
1508
قاره‌ها در آتش می‌سوزند.
07:34
Cities are going underwater.
153
454378
1381
شهرها زیر آب می‌روند.
07:35
Countries are going underwater.
154
455783
1478
کشورها زیر آب می‌روند.
07:37
Hundreds of thousands of people are on the move as a result of climate change.
155
457285
4073
صدها هزار نفر در نتیجه تغییرات اقلیمی در حال مهاجرت هستند.
07:41
But even if those impacts are no longer separated from us by time,
156
461382
3408
اما حتی اگر آن تأثیرات دیگر به مرور زمان از ما جدا نشوند،
07:44
they're still separated from us in a way that makes it difficult to feel
157
464814
3414
هنوز به شکلی از ما دورند که احساس این ارتباط مستقیم
07:48
that direct connection.
158
468252
1152
را دشوار می‌کند.
07:49
They happen somewhere else to somebody else
159
469428
2176
آنها جایی دیگر برای شخص دیگری اتفاق می‌افتد
07:51
or to us in a different way than we're used to experiencing it.
160
471628
3207
یا برای ما به روشی متفاوت از آنچه عادت کرده ایم که تجربه‌اش کنیم.
07:55
So even though that story of the nurse demonstrates something to us
161
475675
3195
بنابراین حتی اگر داستان آن پرستار چیزی را به ما
07:58
about human nature,
162
478894
1441
در مورد طبیعت انسان نشان دهد،
08:00
we're going to have find a different way
163
480359
2190
ما می‌خواهیم روشی متفاوت
08:02
of dealing with the climate crisis in a sustained manner.
164
482573
2747
در برخورد مداوم با بحران اقلیمی پیدا کنیم.
08:06
There is a way that we can do this,
165
486309
2589
راهی وجود دارد که ما بتوانیم این کار را انجام دهیم،
08:08
a powerful combination of a deep and supporting attitude
166
488922
4048
یک ترکیب قدرتمند از یک نگرش عمیق و پشتیبان
08:12
that when combined with consistent action
167
492994
2514
که وقتی با عملکرد مداوم ترکیب شود
08:15
can enable whole societies to take dedicated action in a sustained way
168
495532
4436
می‌تواند جوامع کل را قادر سازد که به صورت مداوم اقدام ویژه‌ای را
08:19
towards a shared goal.
169
499992
1499
به سمت یک هدف مشترک انجام دهند.
08:21
It's been used to great effect throughout history.
170
501515
2932
در طول تاریخ از این اثر استفاده شده است.
08:24
So let me give you a historical story to explain it.
171
504471
3138
پس بگذارید یک داستان تاریخی برای شما توضیح بدهم.
08:28
Right now, I am standing in the woods near my home in southern England.
172
508669
4039
در حال حاضر، من در جنگل نزدیک خانه‌ام در جنوب انگلستان ایستاده‌ام.
08:33
And these particular woods are not far from London.
173
513256
2854
و این جنگل‌های خاص فاصله چندانی با لندن ندارند.
08:36
Eighty years ago, that city was under attack.
174
516134
2720
هشتاد سال پیش، آن شهر مورد حمله قرار گرفت.
08:39
In the late 1930s,
175
519470
1803
در اواخر دهه ۱۹۳۰،
08:41
the people of Britain would do anything to avoid facing the reality
176
521297
4115
مردم انگلیس هر کاری می‌کردند برای جلوگیری از مواجهه با این حقیقت
08:45
that Hitler would stop at nothing to conquer Europe.
177
525436
2670
که برای تسخیر اروپا هیتلر به هیچ وجه متوقف نمی‌شود.
08:48
Fresh with memories from the First World War,
178
528517
2422
با خاطراتی فراموش نشده از جنگ جهانی اول،
08:50
they were terrified of Nazi aggression
179
530963
2818
آنها از تجاوز نازی‎‌ها وحشت داشتند
08:53
and would do anything to avoid facing that reality.
180
533805
2987
و هر کاری می‌کردند تا از مواجهه با آن حقیقت جلوگیری کند.
08:56
In the end, the reality broke through.
181
536816
2489
در پایان، واقعیت چیره شد.
08:59
Churchill is remembered for many things, and not all of them positive,
182
539706
3892
چرچیل برای بسیاری چیزها به یاد می‌آید، و همه آنها مثبت نیستند،
09:03
but what he did in those early days of the war
183
543622
2671
اما او در آن روزهای آغازین جنگ کاری که او انجام داد
09:06
was he changed the story the people of Britain told themselves
184
546317
3685
این بود که او داستانی را که مردم انگلیس به خودشان می‌گفتند، تغییر داد
09:10
about what they were doing and what was to come.
185
550026
2904
در مورد آنچه انجام می‌دادند و چیزی که قرار بود اتفاق بیفتد.
09:12
Where previously there had been trepidation and nervousness and fear,
186
552954
3728
در جایی که قبلاً وحشت و عصبانیت و ترس وجود داشته است،
09:16
there came a calm resolve,
187
556706
2346
آرامش آمد،
09:19
an island alone,
188
559076
1550
یک جزیره تنها،
09:20
a greatest hour,
189
560650
1723
ساعتی بهتر،
09:22
a greatest generation,
190
562397
2555
نسلی عالی‌تر،
09:24
a country that would fight them on the beaches and in the hills
191
564976
2996
کشوری که با آنها در سواحل و تپه ها
09:27
and in the streets,
192
567996
1153
و در خیابان‌ها بجنگد،
09:29
a country that would never surrender.
193
569173
2429
کشوری که هرگز تسلیم نمی‌شود.
09:32
That change from fear and trepidation
194
572127
2906
این تغییر از ترس و وحشت است
09:35
to facing the reality, whatever it was and however dark it was,
195
575057
3422
روبرو شدن با واقعیت، هرچه که بود و به هر اندازه که تاریک بود،
09:38
had nothing to do with the likelihood of winning the war.
196
578503
3291
هیچ ارتباطی با احتمال پیروزی در جنگ نداشت.
09:41
There was no news from the front that battles were going better
197
581818
2988
هیچ خبری از بهتر پیش رفتن نبردها در جبهه نبود
09:44
or even at that point that a powerful new ally had joined the fight
198
584830
3180
حتی در آن مقطع که متحد جدید قدرتمند به جنگ پیوسته بود
09:48
and changed the odds in their favor.
199
588034
1768
و شانس به نفع آنها تغییر کرد.
09:49
It was simply a choice.
200
589826
1529
این واقعا یک انتخاب بود.
09:51
A deep, determined, stubborn form of optimism emerged,
201
591379
3830
شکلی عمیق، مصمم و سرسختانه از خوش‌بینی ظاهر شد،
09:55
not avoiding or denying the darkness that was pressing in
202
595233
3262
اجتناب یا انکار تاریکی نبود که فشار می‌آورد
09:58
but refusing to be cowed by it.
203
598519
2171
اما نادیده گرفتنش روحیه را تضعیف می‌کرد.
10:01
That stubborn optimism is powerful.
204
601173
2690
آن خوش‌بینی شدید قدرتمند است.
10:03
It is not dependent on assuming that the outcome is going to be good
205
603887
3336
به این فرض که نتیجه خوب خواهد بود
10:07
or having a form of wishful thinking about the future.
206
607247
2745
یا داشتن نوعی افکار واهی در مورد آینده بستگی ندارد.
10:10
However, what it does is it animates action
207
610016
3232
با این حال، آنچه انجام می‌دهد عمل کردن است
10:13
and infuses it with meaning.
208
613272
2026
و آن را با معنی القا می‌کند.
10:15
We know that from that time,
209
615322
1749
ما از آن زمان می‌دانیم که،
10:17
despite the risk and despite the challenge,
210
617095
2182
با وجود خطر و با وجود چالش،
10:19
it was a meaningful time full of purpose,
211
619301
2419
آن زمانی پر معنی و پر هدف بود،
10:21
and multiple accounts have confirmed
212
621744
1930
و چندین گزارش تأیید کرده‌اند
10:23
that actions that ranged from pilots in the Battle of Britain
213
623698
2961
اقداماتی که دامنه آن از خلبانان در جنگ بریتانیا
10:26
to the simple act of pulling potatoes from the soil
214
626683
2592
تا عمل ساده کشیدن سیب زمینی از خاک
10:29
became infused with meaning.
215
629299
2054
با معنی القا می‌شد.
10:31
They were animated towards a shared purpose and a shared outcome.
216
631377
3518
آنها به سمت یک هدف مشترک و یک نتیجه مشترک حرکت کردند.
10:35
We have seen that throughout history.
217
635280
2482
ما آن را در طول تاریخ دیده‌ایم.
10:37
This coupling of a deep and determined stubborn optimism with action,
218
637786
4232
این ترکیب خوش‌بینی سرسختانه و عمیق همراه با عمل،
10:42
when the optimism leads to a determined action,
219
642042
2477
وقتی خوش‌بینی منجر به یک عمل معین می‌شود،
10:44
then they can become self-sustaining:
220
644543
2011
می‌توانند خود پایدار شوند:
10:46
without the stubborn optimism, the action doesn't sustain itself;
221
646578
3488
بدون خوش‌بینی سرسختانه، عمل به خودش ادامه نمی‌یابد؛
10:50
without the action, the stubborn optimism is just an attitude.
222
650090
3318
بدون عمل، خو‌ش‌بینی سرسختانه فقط یک نگرش است.
10:53
The two together can transform an entire issue and change the world.
223
653432
4804
این دو با هم می‌توانند یک مسئله کلی را متحول کنند و جهان را تغییر دهند.
10:58
We saw this at multiple other times.
224
658260
1751
ما این را در چندین زمان دیگر دیدیم.
11:00
We saw it when Rosa Parks refused to get up from the bus.
225
660035
3072
ما آن را دیدیم وقتی روزا پاركس از بلند شدن در اتوبوس امتناع كرد.
11:03
We saw it in Gandhi's long salt marches to the beach.
226
663131
2899
ما آن را در راهپیمایی‌های طولانی نمک گاندی به ساحل دیدیم.
11:06
We saw it when the suffragettes said that "Courage calls to courage everywhere."
227
666054
4543
ما وقتی آنرا دیدیم که زنان طرفدار حق رای گفتند: «شجاعت را همه جا شجاعت می‌نامد.»
11:10
And we saw it when Kennedy said that within 10 years,
228
670621
2884
و ما آن را وقتی دیدیم که کندی گفت در طی ۱۰ سال،
11:13
he would put a man on the moon.
229
673529
1508
یک مرد را روی ماه قرار می‌دهد.
11:15
That electrified a generation and focused them on a shared goal
230
675061
3339
این یک نسل را به هیجان آورد و آنها را بر هدف مشترک
11:18
against a dark and frightening adversary,
231
678424
2574
در برابر یک دشمن تاریک و ترسناک متمرکز کرد،
11:21
even though they didn't know how they would achieve it.
232
681022
2604
حتی اگر آنها نمی‌دانستند چگونه به آن برسند.
11:23
In each of these cases,
233
683650
1727
در هر یک از این موارد،
11:25
a realistic and gritty but determined, stubborn optimism
234
685401
4361
خوش‌بینی واقع‌گرایانه و پرتحرک اما مصمم و سرسخت
11:29
was not the result of success.
235
689786
1837
نتیجه موفقیت نبود.
11:31
It was the cause of it.
236
691647
1733
علت آن بود.
11:33
That is also how the transformation happened
237
693404
2776
تحولی که در دستیابی
11:36
on the road to the Paris Agreement.
238
696204
1950
به توافق پاریس اتفاق افتاد همین‌گونه بود.
11:38
Those challenging, difficult, pessimistic meetings transformed
239
698178
4900
آن جلسات چالش برانگیز، دشوار و بدبینانه متحول شدند
11:43
as more and more people decided that this was our moment to dig in
240
703102
3883
هرچه بیشتر و بیشتر تصمیم می‌‌گرفتند که این لحظه ما برای کاوش است
11:47
and determine that we would not drop the ball on our watch,
241
707009
2808
و تعیین می‌کردند که ما در دیده‎‌هایمان اشتباه نمی‌کنیم،
11:49
and we would deliver the outcome that we knew was possible.
242
709841
2866
و نتیجه‌ای را می‌گیریم که می‌دانستیم ممکن است
11:52
More and more people transformed themselves to that perspective
243
712731
3094
هر چه بیشتر مردم خود را به سمت این دیدگاه تغییر دادند
11:55
and began to work,
244
715849
1253
و شروع به کار کردند،
11:57
and in the end, that worked its way up into a wave of momentum
245
717126
3602
و در پایان، آن کار کرد و راه خود را به موجی از حرکت تبدیل کرد
12:00
that crashed over us
246
720752
1603
که بر سر ما خرد شد
12:02
and delivered many of those challenging issues
247
722379
2214
و بسیاری از آن مسائل چالش برانگیز را تحویل داد
12:04
with a better outcome than we could possibly have imagined.
248
724617
2763
با نتیجه‌ای بهتر از آنچه ممکن است تصور کنیم.
12:07
And even now, years later and with a climate denier in the White House,
249
727404
4229
و حتی اکنون، سال‌ها بعد و با انکار اقلیم در کاخ سفید،
12:11
much that was put in motion in those days is still unfolding,
250
731657
3731
چیزهایی که در آن روزها در معرض حرکت قرار گرفتند هنوز باز هستند،
12:15
and we have everything to play for in the coming months and years
251
735412
3104
و همه چیز را برای بازی در ماه‌ها و سال‌های آینده
12:18
on dealing with the climate crisis.
252
738540
1880
در مورد برخورد با بحران اقلیم داریم.
12:21
So right now, we are coming through one of the most challenging periods
253
741135
4675
بنابراین در حال حاضر، ما در حال عبور از یکی از پر چالش ترین دوره‌ها
12:25
in the lives of most of us.
254
745834
1869
در زندگی بیشترمان هستیم.
12:27
The global pandemic has been frightening,
255
747727
2662
همه‌گیری جهانی وحشتناک است،
12:30
whether personal tragedy has been involved or not.
256
750413
3098
خواه تراژدی شخصی درگیر شده باشد یا نه.
12:33
But it has also shaken our belief that we are powerless
257
753916
3708
اما این باور ما را نیز متلاطم ساخته است که ما
12:37
in the face of great change.
258
757648
1770
در مقابل تغییر بزرگ ناتوان هستیم.
12:39
In the space of a few weeks,
259
759949
1913
در فاصله چند هفته،
12:41
we mobilized to the point where half of humanity took drastic action
260
761886
4727
ما تا حدی بسیج شدیم که نیمی از بشریت دست به اقدامات جدی زدند
12:46
to protect the most vulnerable.
261
766637
1698
برای محافظت از آسیب پذیرترین افراد.
12:48
If we're capable of that,
262
768797
1785
اگر ما توانایی این کار را داریم،
12:50
maybe we have not yet tested the limits of what humanity can do
263
770606
4163
شاید ما هنوز حدود کارهایی که بشریت می‌تواند انجام دهد را آزمایش نکرده‌ایم
12:54
when it rises to meet a shared challenge.
264
774793
2519
وقتی که برای برطرف کردن یک چالش مشترک به پا می‌خیزد.
12:57
We now need to move beyond this narrative of powerlessness,
265
777738
4331
اکنون ما باید فراتر از این روایت از ناتوانی برویم،
13:02
because make no mistake --
266
782093
1767
برای اینکه اشتباه نکنید -
13:03
the climate crisis will be orders of magnitude worse than the pandemic
267
783884
4581
بحران اقلیم فرمان بزرگتری بدتر از همه گیری خواهد بود
13:08
if we do not take the action that we can still take
268
788489
3219
اگر عملی را انجام ندهیم که هنوز هم می‌توانیم انجام دهیم
13:11
to avert the tragedy that we see coming towards us.
269
791732
3192
برای جلوگیری از فاجعه‌ای که می‌بینیم به سمت ما می‌آید.
13:15
We can no longer afford the luxury of feeling powerless.
270
795472
4002
ما دیگر نمی‌توانیم احساس بی‌قدرتی را تحمل کنیم.
13:19
The truth is that future generations
271
799910
1741
حقیقت این است که نسل‎‌های آینده
13:21
will look back at this precise moment with awe
272
801675
2491
با شگفتی به این لحظه دقیق نگاه خواهند کرد
13:24
as we stand at the crossroads between a regenerative future
273
804190
3413
همانطور که در تقاطع بین آینده احیا کننده
13:27
and one where we have thrown it all away.
274
807627
2281
و جایی که همه آنرا دور انداخته‌ایم ایستاده‌ایم.
13:29
And the truth is that a lot is going pretty well for us in this transition.
275
809932
4074
و حقیقت این است که در این انتقال خیلی چیزهای خوب برایمان پیش می‌رود.
13:34
Costs for clean energy are coming down.
276
814030
1880
هزینه‌های انرژی پاک کم می‌شود.
13:35
Cities are transforming. Land is being regenerated.
277
815934
2798
شهرها در حال تغییر و تحول هستند. زمین در حال بازسازی است.
13:38
People are on the streets calling for change
278
818756
2163
مردم در خیابان‌ها خواستار تغییر هستند
13:40
with a verve and tenacity
279
820943
1567
با مهر و سرسختی
13:42
we have not seen for a generation.
280
822534
2473
که برای یک نسل ندیده‌ایم.
13:45
Genuine success is possible in this transition,
281
825031
3222
موفقیت واقعی در این انتقال ممکن است،
13:48
and genuine failure is possible, too,
282
828277
2329
و شکست واقعی نیز ممکن است،
13:50
which makes this the most exciting time to be alive.
283
830630
3093
که باعث می‌شود این هیجان انگیزترین زمان برای زنده ماندن باشد.
13:53
We can take a decision right now that we will approach this challenge
284
833747
3882
ما می‌توانیم همین حالا تصمیم بگیریم که به این چالش نزدیک می‌شویم
13:57
with a stubborn form of gritty, realistic and determined optimism
285
837653
4417
با شکلی سرسخت و خوش بینانه، واقع بینانه و مصمم
14:02
and do everything within our power to ensure that we shape the path
286
842094
3703
و همه چیز را در توان خود انجام دهیم تا مطمئن شویم که مسیر را شکل می‌دهیم
14:05
as we come out of this pandemic towards a regenerative future.
287
845821
3775
از آنجا که ما از این همه گیری به سمت آینده احیا کننده بیرون می‌آییم.
14:09
We can all decide that we will be hopeful beacons for humanity
288
849620
3856
همه ما می‌توانیم تصمیم بگیریم که چراغ‌های مهربانی برای بشریت باشیم
14:13
even if there are dark days ahead,
289
853500
2273
حتی اگر روزهای تاریک در پیش رو باشند،
14:15
and we can decide that we will be responsible,
290
855797
2330
و می‌توانیم تصمیم بگیریم که ما مسئول خواهیم بود،
14:18
we will reduce our own emissions by at least 50 percent
291
858151
2694
ما حداقل ۵۰ درصد میزان انتشار خود را
14:20
in the next 10 years,
292
860869
1446
در ۱۰سال آینده کاهش می‌دهیم،
14:22
and we will take action to engage with governments and corporations
293
862339
4270
و ما برای تعامل با دولت‌ها و شرکت‌ها اقدام خواهیم کرد
14:26
to ensure they do what is necessary coming out of the pandemic
294
866633
3189
تااطمینان یابیم آنچه لازم است ازبیماری همه‌گیررها شویم انجام می‌دهند
14:29
to rebuild the world that we want them to.
295
869846
2529
برای بازسازی جهانی که ما از آنها می‌خواهیم.
14:32
Right now, all of these things are possible.
296
872839
2940
در حال حاضر، همه این موارد ممکن است.
14:36
So let's go back to that boring meeting room
297
876572
3770
بنابراین برگردیم به آن اتاق ملاقات خسته کننده
14:40
where I'm looking at that note from Christiana.
298
880366
2452
جایی که من به آن یادداشت از کریستینا نگاه می‌کنم.
14:43
And looking at it took me back
299
883683
2131
و نگاه کردن به آن من را عقب برد
14:45
to some of the most transformative experiences of my life.
300
885838
3546
به برخی از تحول آورترین تجربه‌های زندگی من.
14:49
One of the many things I learned as a monk
301
889852
2868
یکی از چیزهای زیادی که من به عنوان راهب یاد گرفتم
14:52
is that a bright mind and a joyful heart is both the path and the goal in life.
302
892744
6266
این است که ذهن روشن و قلب شاد در زندگی همراه و هم هدف هستند.
14:59
This stubborn optimism is a form of applied love.
303
899843
4053
این خوش بینی سرسختانه نوعی عشق کاربردی است.
15:04
It is both the world we want to create
304
904626
2763
این هر دو دنیایی است و راهی که
15:07
and the way in which we can create that world.
305
907413
2188
می‌توانیم آن جهان را ایجاد کنیم است.
15:09
And it is a choice for all of us.
306
909625
2408
و این یک انتخاب برای همه ما است.
15:12
Choosing to face this moment with stubborn optimism
307
912478
3084
انتخاب این که در این لحظه با خوش بینی سرسختانه
15:15
can fill our lives with meaning and purpose,
308
915586
3140
می‌توانیم زندگی‌مان را با معنا و هدف پر کنیم،
15:18
and in doing so, we can put a hand on the arc of history
309
918750
3858
و با انجام این کار می توانیم دستی بر قوس تاریخ ببریم
15:22
and bend it towards the future that we choose.
310
922632
2865
و آن را به سمت آینده‌ای که انتخاب می‌کنیم خم کنیم.
15:26
Yes, living now feels out of control.
311
926268
3733
بله، اکنون زندگی احساس خارج از کنترل بودن دارد.
15:30
It feels frightening and scary and new.
312
930025
3030
این احساس وحشتناک و ترسناک و جدید است.
15:33
But let's not falter at this most crucial of transitions
313
933682
3677
اما بیایید در این مهمترین انتقال ناامید نشویم
15:37
that is coming at us right now.
314
937383
1827
که همین الان به سمت ما می‌آید.
15:39
Let's face it with stubborn and determined optimism.
315
939784
3322
بیایید با خوش بینی سرسختانه و مصمم با آن روبرو شویم.
15:43
Yes, seeing the changes in the world right now
316
943541
3087
بله، اکنون شاهد تغییراتی در جهان هستیم
15:46
can be painful.
317
946652
1353
می‌تواند دردناک باشد.
15:48
But let's approach it with love.
318
948627
1682
اما بیایید با عشق به آن نزدیک شویم.
15:50
Thank you.
319
950796
1204
سپاسگزارم.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7