How the magic of kindness helped me survive the Holocaust | Werner Reich

106,940 views ・ 2020-02-18

TED


Toista video kaksoisnapsauttamalla alla olevaa englanninkielistä tekstitystä.

Kääntäjä: Annariina Cole Oikolukija: Ulla Vainio
00:13
In the rather delightful book "The Little Prince,"
0
13048
6849
Hyvin ihastuttavassa kirjassa "Pikku Prinssi",
00:19
there is a quotation, which says
1
19921
5547
on seuraava siteeraus:
00:27
"It's only with the heart that one can see rightly.
2
27881
4917
"Vain sydämellään voi nähdä oikein.
00:33
What is essential is invisible."
3
33704
3728
Se mikä on oleellista on näkymätöntä."
00:38
And while the author wrote these words sitting in a comfortable chair,
4
38355
5599
Ja kun kirjailija kirjoitti nämä sanat istuessaan mukavassa tuolissaan,
00:43
somewhere in the United States,
5
43978
3893
jossakin päin Yhdysvaltoja,
00:47
I learned this very same lesson
6
47895
2547
opin itse tämän saman opetuksen
00:50
miles away in a filthy, dirty barrack
7
50466
3587
kilometrien päässä saasteisella, likaisella kasarmilla
00:54
in an extermination camp in Poland.
8
54077
2942
tuhoamisleirillä Puolassa.
00:57
It isn't the value or the size of a gift that truly matters,
9
57979
6658
Lahjan arvolla tai koolla ei ole todellista merkitystä,
01:04
it is how you hold it in your heart.
10
64661
3119
vaan sillä, miten pidät sen sydämessäsi.
01:08
When I was six years old,
11
68835
2261
Ollessani kuusivuotias,
01:11
my mother, my father, my sister and myself
12
71120
4763
äitini, isäni, sisareni ja minä
01:15
left Jew-hating Germany, and we went to Yugoslavia.
13
75907
4440
lähdimme juutalaisia vihaavasta Saksasta, ja menimme Jugoslaviaan.
01:21
And we were in Yugoslavia for seven happy years,
14
81204
3992
Ja asuimme Jugoslaviassa seitsemän onnellista vuotta,
01:25
and then Germany invaded Yugoslavia
15
85220
3452
ja sitten Saksa hyökkäsi Jugoslaviaan
01:28
and we suddenly were persecuted again,
16
88696
3459
ja yhtäkkiä meitä jälleen vainottiin,
01:32
and I had to go into hiding.
17
92179
1960
ja minun piti mennä piiloon.
01:34
And I was hiding for roughly two years
18
94163
2841
Ja noin kahden vuoden ajan olin piilossa
01:37
with a couple who had worked for the resistance movement.
19
97028
4454
pariskunnan luona, jotka olivat työkennelleet vastarintaliikkeen parissa.
01:41
And I developed films, and I made enlargements.
20
101506
3706
Ja minä kehitin filmejä, ja tein suurennuksia.
01:46
One day, when I was 15 years old,
21
106633
4412
Eräänä päivänä ollessani 15-vuotias,
01:51
I was arrested by the gestapo
22
111069
2885
Gestapo pidätti minut
01:53
and beaten up,
23
113978
2623
ja minut hakattiin,
01:56
and, for two months, dragged through various prisons,
24
116625
3201
ja kahden kuukauden ajan, minua raahattiin vankilasta toiseen,
01:59
and eventually, I ended up
25
119850
3753
ja lopulta päädyin
02:03
in a 150-year-old fortress in Czechoslovakia,
26
123627
6315
150-vuotiaaseen linnoitukseen Tsekkoslovakiassa,
02:09
which the Nazis had converted into a concentration camp.
27
129966
4373
jonka natsit olivat muuttaneet keskitysleiriksi.
02:15
I was there for 10 months.
28
135522
1864
Olin siellä 10 kuukautta.
02:17
I laid railroad tracks,
29
137752
2022
Asensin junaraiteita,
02:19
I exterminated vermin,
30
139798
2692
hävitin tuhoeläimiä,
02:22
I made baskets,
31
142514
1563
valmistin koreja,
02:24
and after 10 months,
32
144101
1206
ja 10 kuukauden jälkeen,
02:25
about 2,000 of us were loaded into cattle cars,
33
145331
5492
meistä noin 2 000 lastattiin karjankuljetusautoihin,
02:30
the doors were closed, and we were shipped east.
34
150847
3563
ovet suljettiin, ja meidät lähetettiin itään.
02:35
For three days, we traveled like that,
35
155649
2557
Kolmen päivän ajan me matkustimme näin,
02:38
and when we were unloaded,
36
158230
1887
ja kun autot purettiin,
02:40
we were smelling of urine and of feces,
37
160141
3746
haisimme virtsalta ja ulosteilta,
02:43
and we found ourselves in the Auschwitz extermination camp.
38
163911
4944
ja löysimme itsemme Auschwitzin keskitysleiriltä.
02:48
A camp that, by that time,
39
168879
1755
Leiri, jossa oli tuohon mennessä
02:50
had murdered already over one million people
40
170658
3776
murhattu jo yli miljoona ihmistä,
02:54
and sent them through the chimney into the sky.
41
174458
4643
ja heidät oli savupiipuista lähetetty taivaaseen.
03:00
We arrived, we were stripped of all of our properties,
42
180379
3754
Saavuimme, meiltä vietiin kaikki omaisuus,
03:04
whatever we had,
43
184157
2031
mitä meillä sitten olikin,
03:06
and were given striped uniforms,
44
186212
3349
ja meille annettiin raidalliset asut,
03:09
were given a tattoo on our arms,
45
189585
3778
tatuointi käsivarsiin,
03:13
and we also were given the message
46
193387
3158
ja meille annettiin viesti, että
03:16
that we would be there for exactly six months.
47
196569
4032
tulisimme olemaan leirillä tarkalleen kuusi kuukautta.
03:21
And after that, we would leave the camp.
48
201712
2825
Ja tämän jälkeen, lähtisimme leiriltä.
03:25
Through the chimney.
49
205323
1334
Savupiipun kautta.
03:28
We were assigned to different barracks.
50
208617
3142
Meidät siirrettiin eri kasarmeille.
03:32
And the barracks were filled with wooden bunks,
51
212490
4873
Ja kasarmit olivat täynnä puisia kerrossänkyjä.
03:37
six people on each level,
52
217387
2730
kuusi ihmistä joka tasolla,
03:40
three people sleeping in one direction and three in the other direction,
53
220141
5011
kolme ihmistä nukkui yhteen suuntaan ja kolme toiseen suuntaan,
03:45
so whichever way you slept,
54
225176
2600
joten miten päin vain nukuitkin,
03:47
you always had a pair of feet in your face.
55
227800
2933
sinulla oli aina jalkapari kasvoillasi.
03:52
The man next to me was an extremely nice gentleman,
56
232188
5207
Vieressäni oleva mies oli erityisen mukava herrasmies,
03:57
and he introduced himself as Mr. Herbert Levine.
57
237419
4824
ja kertoi nimensä olevan herra Herbert Levine.
04:03
Mr. Levine was kind and polite to me.
58
243665
3435
Herra Levine oli ystävällinen ja kohtelias.
04:07
One day, when I came back from a work assignment,
59
247719
3992
Eräänä päivänä palatessani työtehtävästä,
04:11
I climbed up,
60
251735
1809
kiipesin ylös,
04:13
I was at the top level of the three-tier bunk,
61
253568
3954
olin kolmikerroksisen sängyn ylimmällä tasolla,
04:17
and there was Mr. Levine with a deck of cards.
62
257546
3578
ja Herra Levine oli siellä korttipakan kanssa.
04:22
And he was shuffling these cards.
63
262633
2200
Ja hän sekoitti näitä kortteja.
04:25
And I couldn't understand it, you know,
64
265149
1864
Ja en oikein ymmärtänyt sitä, tiedätkö,
04:27
having a deck of cards in Auschwitz
65
267037
3112
korttipakan omistaminen Auschwitzissa
04:30
was like finding a gorilla in your bathroom.
66
270173
3251
oli kuin gorillan löytäminen kylpyhuoneestasi.
04:33
(Laughter)
67
273448
1001
(Naurua)
04:34
You know, "What is he doing there?"
68
274473
1937
Eli siis, "mitä hän siellä tekee?"
04:36
And then Mr. Levine turned to me
69
276434
3318
Ja sitten Herra Levine kääntyi puoleeni
04:39
and offered me the deck, and said, "Pick a card."
70
279776
4968
ja tarjosi minulle pakkaa, ja sanoi: "Valitse yksi kortti."
04:45
So I picked a card,
71
285347
1454
Joten valitsin kortin,
04:46
and he performed a card trick for me.
72
286825
2467
ja hän näytti minulle korttitempun.
04:49
He performed a miracle.
73
289752
1533
Hän teki ihmeen.
04:52
And I'd never seen a card trick before,
74
292196
3056
En koskaan aikaisemmin ollut nähnyt korttitemppua,
04:55
and the man who performed it was sitting right there.
75
295276
3912
ja mies, joka sen minulle nyt näytti, istui suoraan edessäni.
05:00
And then Mr. Levine did the unthinkable.
76
300466
3563
Ja sitten Herra Levine teki jotain käsittämätöntä.
05:05
He actually explained the trick to me.
77
305215
3047
Hän itse asissa näytti minulle miten temppu tehtiin.
05:09
And the words got burned into my brain.
78
309025
3642
Ja sanat polttautuivat aivoihini.
05:13
And I remembered every single word,
79
313199
2294
Ja minä muistin joka ikisen sanan,
05:15
and from that day on,
80
315517
2854
ja tuosta päivästä lähtien,
05:18
I practiced that trick every day.
81
318395
3594
harjoittelin temppua joka päivä.
05:23
Although I didn't have any cards.
82
323483
2126
Vaikka minulla ei ollutkaan kortteja.
05:27
I just kept on practicing.
83
327689
2341
Jatkoin vain harjoittelemista.
05:31
About three weeks later,
84
331586
3870
Noin kolme viikkoa myöhemmin,
05:37
the entire camp, with the exception of a couple hundred of us,
85
337029
4634
koko leiri, lukuunottamatta noin kahtasataa meistä,
05:41
were sent to the gas chambers.
86
341687
3063
passitettiin kaasukammioihin.
05:45
I was sent to another camp where I worked in the stables,
87
345601
4762
Minut lähetettiin toiselle leirille, jossa työskentelin talleilla,
05:50
and then, in January 1945,
88
350387
4064
ja sitten, tammikuussa 1945,
05:54
when the Russians advanced,
89
354475
4984
kun venäläiset lähestyivät,
05:59
60,000 of us were sent on a death march.
90
359483
3943
60 000 meistä lähettiin kuolemanmarssille.
06:04
And we walked for three days, on and off,
91
364537
4715
Ja me kävelimme kolme päivää, aina välillä,
06:09
and in the middle of the winter,
92
369276
2758
ja keskellä talvea,
06:12
and by the time we arrived at a railroad siding,
93
372058
3542
ja siihen mennessä kun saavuimme rautatien sivuraiteelle,
06:15
out of the 60,000 people,
94
375624
2286
60 000:sta ihmisestä,
06:17
15,000 had died.
95
377934
2372
15 000 oli kuollut.
06:20
And the rest of us were loaded into open railroad cars,
96
380791
3905
Ja loput meistä lastattiin avoimiin junavaunuihin,
06:24
and for four days, shipped all the way from Poland down to Austria.
97
384720
6579
ja neljän päivän ajan, meidät kuljetettiin Puolasta Itävaltaan.
06:32
And we found ourselves in a death camp,
98
392077
2652
Ja löysimme itsemme kuolemanleiriltä,
06:34
in a concentration camp called Mauthausen,
99
394753
3515
keskitysleirissä nimeltä Mauthausen,
06:38
which again was built like a fortress.
100
398292
2804
joka sekin oli rakennettu kuin linnoitus.
06:41
And at that point, the SS abandoned us,
101
401827
5635
Ja siinä paikassa, SS-joukot hylkäsivät meidät,
06:47
and there was no food there,
102
407486
1840
ja siellä ei ollut ruokaa,
06:49
and there were thousands and thousands of bodies there.
103
409350
3393
ja siellä oli tuhansia ja tuhansia ruumiita.
06:53
I slept for three days next to a dead man,
104
413432
3407
Nukuin kolme päivää kuolleen miehen vieressä,
06:56
just to get his ration of a tablespoon of moldy bread.
105
416863
4133
vain saadakseni hänen osansa ruokalusikallista homeista leipää.
07:01
And two days before the end of the war, May 5,
106
421455
5366
Ja kaksi päivää ennen sodan loppumista, toukokuun 5. päivä,
07:06
we were liberated by American forces.
107
426845
2909
amerikkalaisjoukot vapauttivat meidät.
07:10
At that time, I was 17 years old,
108
430941
3335
Olin silloin 17-vuotias,
07:14
and I weighed 64 pounds.
109
434300
2721
ja painoin 29 kilogrammaa.
07:18
And I hitchhiked back to Yugoslavia.
110
438014
2944
Ja liftasin takaisin Jugoslaviaan.
07:20
And when I came back to Yugoslavia,
111
440982
1905
Ja kun pääsin takaisin Jugoslaviaan,
07:22
there was communism there,
112
442911
2134
kommunismi oli vallassa,
07:25
there was no family there
113
445069
1735
minulla ei ollut siellä perhettä
07:26
and there were no friends there.
114
446828
2156
eikä ystäviä.
07:29
I stayed there for two years,
115
449008
2397
Jäin sinne kahdeksi vuodeksi,
07:31
and after two years, I managed to escape to England.
116
451429
3992
ja kahden vuoden jälkeen, onnistuin karkaamaan Englantiin.
07:35
And when I came to England,
117
455445
1301
Ja kun saavuin Englantiin,
07:36
I couldn't speak English,
118
456770
2077
en osannut puhua englantia,
07:38
I had no education, I had no skills.
119
458871
3214
minulla ei ollut koulutusta, eikä taitoja.
07:43
I started working,
120
463331
1770
Aloin tekemään töitä,
07:45
and about a year after I arrived in England,
121
465125
3492
ja noin vuosi sen jälkeen kun olin saapunut Englantiin,
07:48
I bought myself a deck of cards.
122
468641
2491
ostin itselleni korttipakan.
07:51
And for the very first time,
123
471498
2293
Ja ensimmäistä kertaa koskaan,
07:54
I actually performed the trick
124
474815
3199
minä todella tein sen korttitempun,
07:58
that was shown to me in Auschwitz on top of a bunk bed.
125
478038
5868
joka minulle näytettiin Auschwitzissa kerrossängyn ylätasolla.
08:04
And it worked.
126
484593
1396
Ja se onnistui.
08:06
It worked beautifully.
127
486013
1509
Se onnistui upeasti.
08:07
And I showed it to some friends of mine,
128
487546
1920
Ja näytin tempun muutamalle ystävälleni,
08:09
and they loved it.
129
489490
1200
ja he rakastivat sitä.
08:11
And I went to a magic store, and I bought some magic tricks,
130
491546
4576
Ja menin taikuuskauppaan, ja ostin joitakin taikatemppuvälineitä,
08:16
and I showed them to my friends,
131
496146
1666
ja näytin temput ystävilleni,
08:17
and I bought some more magic tricks
132
497836
2270
ja ostin lisää taikatemppuvälineitä
08:20
and I showed it to them.
133
500130
2008
ja näytin nekin heille.
08:22
And then I bought some magic books, and I bought some more magic books.
134
502162
3870
Ja sitten ostin muutamia taikatemppukirjoja, ja ostin niitä lisää.
08:27
There's a very, very thin line
135
507242
2945
Harrastuksen ja hulluuden
08:30
between a hobby and insanity.
136
510211
3372
välillä on hyvin hienoinen ero.
08:33
(Laughter)
137
513607
2088
(Naurua)
08:35
Anyway, I got married,
138
515719
3382
Mutta kuitenkin, menin naimisiin,
08:39
and I came to the United States,
139
519125
3299
ja tulin Yhdysvaltoihin,
08:42
and one of the first jobs that I had
140
522448
4286
ja yksi ensimmäisistä töistä, joita tein,
08:46
demanded from me to speak to small groups of people.
141
526758
5071
vaati minun puhuvan pienille ihmisryhmille.
08:51
And I managed it, I was very good at it.
142
531853
2777
Ja onnistuin siinä, olin hyvä siinä.
08:55
And then, 25 years ago, I retired.
143
535226
4050
Ja sitten, 25 vuotta sitten, jäin eläkkeelle.
08:59
And I started speaking in schools.
144
539300
2266
Ja aloin puhumaan kouluissa.
09:03
And the only reason why I could speak in schools
145
543236
4976
Ja ainut syy siihen, että kykenin puhumaan kouluissa oli se,
09:08
is because a very friendly man
146
548236
4468
että hyvin ystävällinen mies
09:12
showed a rather scared kid a card trick
147
552728
5238
näytti melko pelokkaalle muksulle korttitempun
09:17
in a concentration camp.
148
557990
2695
keskitysleirillä.
09:21
This man who showed it to me, Mr. Levine,
149
561058
4119
Tämä mies, joka tempun minulle näytti, herra Levine,
09:25
had been a professional magician.
150
565201
2507
oli ollut ammattilaistaikuri.
09:28
He worked in Germany,
151
568137
1436
Hän työskenteli Saksassa,
09:29
and when he came to Auschwitz, the SS knew who he was,
152
569597
5054
ja kun hän tuli Auschwitziin, SS-joukot tiesivät kuka hän oli,
09:34
so they gave him some cards,
153
574675
3165
joten he antoivat hänelle muutamat kortit,
09:37
they gave him a piece of string,
154
577864
1754
he antoivat hänelle palan lankaa,
09:39
they gave him some dice,
155
579642
1649
he antoivat muutaman arpakuution,
09:41
and he performed for them.
156
581315
1873
ja hän esiintyi heille.
09:44
And then he also taught some of them.
157
584355
2467
Ja sitten hän myös opetti joitakin heistä.
09:47
He survived the war,
158
587125
1326
Hän selvisi hengissä sodasta,
09:48
but his wife and his son died.
159
588475
3015
mutta hänen vaimonsa ja poikansa kuolivat.
09:52
He came to the United States and performed in various venues,
160
592125
4698
Hän tuli Yhdysvaltoihin ja esiintyi useissa paikoissa,
09:56
but I never met him again.
161
596847
3262
mutta en koskaan enää tavannut häntä.
10:00
But the trick that he showed me stayed with me
162
600998
4182
Mutta se temppu, jonka hän minulle näytti, pysyi mukanani
10:05
and enabled me to go around schools
163
605204
3325
ja mahdollisti sen, että pystyin vierailemaan kouluissa
10:08
and try to make this world just a little bit better.
164
608553
4979
yrittääkseni tehdä tästä maailmasta ehkä hieman parempi.
10:14
So if you ever know somebody who needs help,
165
614446
6404
Joten jos koskaan tiedät jonkun, joka tarvitsee apua,
10:21
if you know somebody who is scared,
166
621756
3512
jos tiedät jonkun, joka on peloissaan,
10:25
be kind to them.
167
625292
1309
ole heille ystävällinen.
10:28
Give them advice,
168
628165
3253
Neuvo heitä,
10:31
give them a hug,
169
631442
2056
halaa heitä,
10:33
teach them a card trick.
170
633522
1880
opeta heille korttitemppu.
10:37
Whatever you are going to do,
171
637538
2380
Mitä tahansa teetkin,
10:39
it's going to be hope for them.
172
639942
2770
se antaa toivoa heille.
10:44
And if you do it at the right time,
173
644354
2320
Ja jos teet sen oikeaan aikaan,
10:47
it will enter their heart,
174
647879
1857
se menee heidän sydämiinsä,
10:49
and it will be with them wherever they go, forever.
175
649760
5113
ja se pysyy heidän mukanaan, mihin ikinä he menevätkään, ikuisesti.
10:54
Thank you.
176
654897
1151
Kiitos.
10:56
(Applause)
177
656072
3708
(Taputuksia)
Tietoja tästä verkkosivustosta

Tällä sivustolla esitellään YouTube-videoita, jotka ovat hyödyllisiä englannin oppimisessa. Näet englannin oppitunteja, joita opettavat huippuluokan opettajat ympäri maailmaa. Kaksoisnapsauta kullakin videosivulla näkyvää englanninkielistä tekstitystä, niin voit toistaa videon sieltä. Tekstitykset vierivät synkronoidusti videon toiston kanssa. Jos sinulla on kommentteja tai toiveita, ota meihin yhteyttä käyttämällä tätä yhteydenottolomaketta.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7