How the magic of kindness helped me survive the Holocaust | Werner Reich

108,036 views ・ 2020-02-18

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Martyna Selke Korekta: Agnieszka Fijałkowska
00:13
In the rather delightful book "The Little Prince,"
0
13048
6849
We wspaniałej książce: "Mały Książę"
00:19
there is a quotation, which says
1
19921
5547
znajduje się następująca sentencja:
00:27
"It's only with the heart that one can see rightly.
2
27881
4917
"Dobrze widzi się tylko sercem.
00:33
What is essential is invisible."
3
33704
3728
Najważniejsze jest niewidoczne dla oczu".
00:38
And while the author wrote these words sitting in a comfortable chair,
4
38355
5599
Choć autor napisał te słowa, siedząc na wygodnym krześle,
00:43
somewhere in the United States,
5
43978
3893
gdzieś w Stanach Zjednoczonych,
00:47
I learned this very same lesson
6
47895
2547
ja doświadczyłem ich
00:50
miles away in a filthy, dirty barrack
7
50466
3587
kilometry dalej, w ohydnym, brudnym baraku,
00:54
in an extermination camp in Poland.
8
54077
2942
w obozie zagłady w Polsce.
00:57
It isn't the value or the size of a gift that truly matters,
9
57979
6658
Nie liczy się cena czy wielkość prezentu,
01:04
it is how you hold it in your heart.
10
64661
3119
a to, co on dla ciebie znaczy.
01:08
When I was six years old,
11
68835
2261
Gdy miałem sześć lat,
01:11
my mother, my father, my sister and myself
12
71120
4763
wraz z matką, ojcem i siostrą
01:15
left Jew-hating Germany, and we went to Yugoslavia.
13
75907
4440
opuściliśmy antysemickie Niemcy i pojechaliśmy do Jugosławii.
01:21
And we were in Yugoslavia for seven happy years,
14
81204
3992
Spędziliśmy tam siedem szczęśliwych lat,
01:25
and then Germany invaded Yugoslavia
15
85220
3452
po czym Niemcy najechały na Jugosławię.
01:28
and we suddenly were persecuted again,
16
88696
3459
Znowu byliśmy prześladowani
01:32
and I had to go into hiding.
17
92179
1960
i musiałem się ukrywać.
01:34
And I was hiding for roughly two years
18
94163
2841
Ukrywałem się jakieś dwa lata
01:37
with a couple who had worked for the resistance movement.
19
97028
4454
z parą, która pracowała dla ruchu oporu.
01:41
And I developed films, and I made enlargements.
20
101506
3706
Wywoływałem i powiększałem zdjęcia.
01:46
One day, when I was 15 years old,
21
106633
4412
Pewnego dnia, gdy miałem 15 lat,
01:51
I was arrested by the gestapo
22
111069
2885
zostałem aresztowany przez gestapo
01:53
and beaten up,
23
113978
2623
i pobity.
01:56
and, for two months, dragged through various prisons,
24
116625
3201
Po dwóch miesiącach ciągania po różnych więzieniach
01:59
and eventually, I ended up
25
119850
3753
w końcu znalazłem się
02:03
in a 150-year-old fortress in Czechoslovakia,
26
123627
6315
w 150-letniej fortecy w Czechosłowacji,
02:09
which the Nazis had converted into a concentration camp.
27
129966
4373
którą naziści przerobili na obóz koncentracyjny.
02:15
I was there for 10 months.
28
135522
1864
Spędziłem tam 10 miesięcy.
02:17
I laid railroad tracks,
29
137752
2022
Układałem tory,
02:19
I exterminated vermin,
30
139798
2692
tępiłem szkodniki,
02:22
I made baskets,
31
142514
1563
plotłem kosze,
02:24
and after 10 months,
32
144101
1206
a po 10 miesiącach
02:25
about 2,000 of us were loaded into cattle cars,
33
145331
5492
około dwa tysiące z nas załadowano do wagonów do przewozu bydła,
02:30
the doors were closed, and we were shipped east.
34
150847
3563
zasunięto drzwi i wywieziono na wschód.
02:35
For three days, we traveled like that,
35
155649
2557
Po trzech dniach podróży
02:38
and when we were unloaded,
36
158230
1887
wyładowano nas,
02:40
we were smelling of urine and of feces,
37
160141
3746
śmierdzących moczem i kałem,
02:43
and we found ourselves in the Auschwitz extermination camp.
38
163911
4944
w obozie zagłady Auschwitz.
02:48
A camp that, by that time,
39
168879
1755
Do tamtego momentu
02:50
had murdered already over one million people
40
170658
3776
zamordowano w nim ponad milion ludzi,
02:54
and sent them through the chimney into the sky.
41
174458
4643
których posłano do nieba przez komin.
03:00
We arrived, we were stripped of all of our properties,
42
180379
3754
Po przyjeździe wszystko nam odebrano,
03:04
whatever we had,
43
184157
2031
cokolwiek by to nie było,
03:06
and were given striped uniforms,
44
186212
3349
wręczono pasiaki,
03:09
were given a tattoo on our arms,
45
189585
3778
wytatuowano numer na ręce
03:13
and we also were given the message
46
193387
3158
i poinformowano,
03:16
that we would be there for exactly six months.
47
196569
4032
że spędzimy tu dokładnie sześć miesięcy.
03:21
And after that, we would leave the camp.
48
201712
2825
Po tym czasie opuścimy obóz.
03:25
Through the chimney.
49
205323
1334
Przez komin.
03:28
We were assigned to different barracks.
50
208617
3142
Byliśmy przypisani do różnych baraków.
03:32
And the barracks were filled with wooden bunks,
51
212490
4873
Były w nich drewniane łóżka piętrowe,
03:37
six people on each level,
52
217387
2730
po sześć osób na poziom.
03:40
three people sleeping in one direction and three in the other direction,
53
220141
5011
Troje spało w jednym kierunku, a troje w drugim,
03:45
so whichever way you slept,
54
225176
2600
więc jak by nie było,
03:47
you always had a pair of feet in your face.
55
227800
2933
zawsze czyjeś stopy były przy twojej twarzy.
03:52
The man next to me was an extremely nice gentleman,
56
232188
5207
Mężczyzna obok mnie był przemiłym dżentelmenem
03:57
and he introduced himself as Mr. Herbert Levine.
57
237419
4824
i przedstawił się jako pan Herbert Levine.
04:03
Mr. Levine was kind and polite to me.
58
243665
3435
Pan Levine był dla mnie miły i uprzejmy.
04:07
One day, when I came back from a work assignment,
59
247719
3992
Pewnego dnia, gdy wróciłem z robót,
04:11
I climbed up,
60
251735
1809
wspiąłem się
04:13
I was at the top level of the three-tier bunk,
61
253568
3954
na szczyt trzypiętrowego łóżka,
04:17
and there was Mr. Levine with a deck of cards.
62
257546
3578
a tam siedział pan Levine z talią kart w rękach,
04:22
And he was shuffling these cards.
63
262633
2200
które tasował.
04:25
And I couldn't understand it, you know,
64
265149
1864
Nie mogłem pojąć,
04:27
having a deck of cards in Auschwitz
65
267037
3112
skąd wziął karty w Auschwitz,
04:30
was like finding a gorilla in your bathroom.
66
270173
3251
bo to jak znalezienie goryla w łazience.
04:33
(Laughter)
67
273448
1001
(Śmiech)
04:34
You know, "What is he doing there?"
68
274473
1937
"Skąd on się tu wziął?"
04:36
And then Mr. Levine turned to me
69
276434
3318
Pan Levine odwrócił się do mnie,
04:39
and offered me the deck, and said, "Pick a card."
70
279776
4968
podsunął talię i powiedział: "Wybierz kartę".
04:45
So I picked a card,
71
285347
1454
Wybrałem więc kartę,
04:46
and he performed a card trick for me.
72
286825
2467
a on wykonał dla mnie sztuczkę.
04:49
He performed a miracle.
73
289752
1533
Dokonał cudu.
04:52
And I'd never seen a card trick before,
74
292196
3056
Nigdy wcześniej nie widziałem sztuczki karcianej,
04:55
and the man who performed it was sitting right there.
75
295276
3912
a mężczyzna, który to potrafił, siedział tuż obok mnie.
05:00
And then Mr. Levine did the unthinkable.
76
300466
3563
Co więcej, pan Levine zrobił coś niesłychanego.
05:05
He actually explained the trick to me.
77
305215
3047
Wyjaśnił mi tę sztuczkę.
05:09
And the words got burned into my brain.
78
309025
3642
Zapamiętałem każde słowo,
05:13
And I remembered every single word,
79
313199
2294
jakby zostało wypalone w moim mózgu,
05:15
and from that day on,
80
315517
2854
i od tamtego momentu
05:18
I practiced that trick every day.
81
318395
3594
ćwiczyłem tę sztuczkę każdego dnia.
05:23
Although I didn't have any cards.
82
323483
2126
Robiłem to pomimo braku kart.
05:27
I just kept on practicing.
83
327689
2341
Po prostu ćwiczyłem.
05:31
About three weeks later,
84
331586
3870
Jakieś trzy tygodnie później
05:37
the entire camp, with the exception of a couple hundred of us,
85
337029
4634
niemal wszystkich, poza kilkomaset osobami,
05:41
were sent to the gas chambers.
86
341687
3063
wysłano do komór gazowych.
05:45
I was sent to another camp where I worked in the stables,
87
345601
4762
Mnie przeniesiono do innego obozu, w którym pracowałem w stajni,
05:50
and then, in January 1945,
88
350387
4064
a w styczniu 1945 roku,
05:54
when the Russians advanced,
89
354475
4984
po natarciu Rosjan,
05:59
60,000 of us were sent on a death march.
90
359483
3943
60 tysięcy z nas wyruszyło na marsz śmierci.
06:04
And we walked for three days, on and off,
91
364537
4715
Szliśmy tak przez trzy dni
06:09
and in the middle of the winter,
92
369276
2758
w środku zimy,
06:12
and by the time we arrived at a railroad siding,
93
372058
3542
a gdy już dotarliśmy do bocznicy kolejowej,
06:15
out of the 60,000 people,
94
375624
2286
z 60 tysięcy ludzi,
06:17
15,000 had died.
95
377934
2372
15 tysięcy zmarło.
06:20
And the rest of us were loaded into open railroad cars,
96
380791
3905
Pozostałych załadowano do otwartych wagonów
06:24
and for four days, shipped all the way from Poland down to Austria.
97
384720
6579
i w ciągu czterech dni przewieziono nas z Polski do Austrii.
06:32
And we found ourselves in a death camp,
98
392077
2652
Znaleźliśmy się w obozie śmierci,
06:34
in a concentration camp called Mauthausen,
99
394753
3515
w obozie koncentracyjnym Mauthausen,
06:38
which again was built like a fortress.
100
398292
2804
który też wyglądał jak forteca.
06:41
And at that point, the SS abandoned us,
101
401827
5635
Żołnierze SS nas porzucili,
06:47
and there was no food there,
102
407486
1840
nie mieliśmy jedzenia,
06:49
and there were thousands and thousands of bodies there.
103
409350
3393
a wokół leżały tysiące ciał.
06:53
I slept for three days next to a dead man,
104
413432
3407
Przez trzy dni spałem obok martwego mężczyzny,
06:56
just to get his ration of a tablespoon of moldy bread.
105
416863
4133
tylko po to, żeby dostać jego małą porcję spleśniałego chleba.
07:01
And two days before the end of the war, May 5,
106
421455
5366
Dwa dni przed końcem wojny, piątego maja,
07:06
we were liberated by American forces.
107
426845
2909
wyzwoliły nas amerykańskie wojska.
07:10
At that time, I was 17 years old,
108
430941
3335
Miałem wtedy 17 lat
07:14
and I weighed 64 pounds.
109
434300
2721
i ważyłem 29 kilogramów.
07:18
And I hitchhiked back to Yugoslavia.
110
438014
2944
Autostopem przedostałem się do Jugosławii.
07:20
And when I came back to Yugoslavia,
111
440982
1905
Gdy dojechałem na miejsce,
07:22
there was communism there,
112
442911
2134
panował tam komunizm,
07:25
there was no family there
113
445069
1735
nie miałem ani rodziny,
07:26
and there were no friends there.
114
446828
2156
ani przyjaciół.
07:29
I stayed there for two years,
115
449008
2397
Mieszkałem tam przez dwa lata,
07:31
and after two years, I managed to escape to England.
116
451429
3992
po czym udało mi się uciec do Anglii.
07:35
And when I came to England,
117
455445
1301
Gdy tam przyjechałem,
07:36
I couldn't speak English,
118
456770
2077
nie umiałem mówić po angielsku,
07:38
I had no education, I had no skills.
119
458871
3214
nie miałem wykształcenia ani żadnych umiejętności.
07:43
I started working,
120
463331
1770
Podjąłem pracę
07:45
and about a year after I arrived in England,
121
465125
3492
i po około roku od przyjazdu
07:48
I bought myself a deck of cards.
122
468641
2491
kupiłem sobie talię kart.
07:51
And for the very first time,
123
471498
2293
Po raz pierwszy w życiu
07:54
I actually performed the trick
124
474815
3199
wykonałem sztuczkę,
07:58
that was shown to me in Auschwitz on top of a bunk bed.
125
478038
5868
którą zobaczyłem na łóżku piętrowym w Auschwitz.
08:04
And it worked.
126
484593
1396
Udało się.
08:06
It worked beautifully.
127
486013
1509
Wszystko pięknie się udało.
08:07
And I showed it to some friends of mine,
128
487546
1920
Pokazałem ją paru znajomym
08:09
and they loved it.
129
489490
1200
i byli zachwyceni.
08:11
And I went to a magic store, and I bought some magic tricks,
130
491546
4576
Poszedłem do sklepu dla iluzjonistów i kupiłem więcej rekwizytów.
08:16
and I showed them to my friends,
131
496146
1666
Pokazałem sztuczki znajomym.
08:17
and I bought some more magic tricks
132
497836
2270
Potem kupiłem jeszcze więcej rekwizytów
08:20
and I showed it to them.
133
500130
2008
i zaprezentowałem nowe sztuczki.
08:22
And then I bought some magic books, and I bought some more magic books.
134
502162
3870
Kupiłem parę książek dla iluzjonistów, a potem jeszcze kilka.
08:27
There's a very, very thin line
135
507242
2945
Granica między hobby a obsesją
08:30
between a hobby and insanity.
136
510211
3372
jest niezwykle cienka.
08:33
(Laughter)
137
513607
2088
(Śmiech)
08:35
Anyway, I got married,
138
515719
3382
Wziąłem ślub
08:39
and I came to the United States,
139
519125
3299
i przyjechałem do Stanów Zjednoczonych.
08:42
and one of the first jobs that I had
140
522448
4286
Dostałem pracę, gdzie wymagano ode mnie
08:46
demanded from me to speak to small groups of people.
141
526758
5071
umiejętności rozmawiania z ludźmi.
08:51
And I managed it, I was very good at it.
142
531853
2777
Bardzo dobrze sobie z tym radziłem.
08:55
And then, 25 years ago, I retired.
143
535226
4050
25 lat temu przeszedłem na emeryturę
08:59
And I started speaking in schools.
144
539300
2266
i zacząłem wygłaszać prelekcje w szkołach.
09:03
And the only reason why I could speak in schools
145
543236
4976
Mogłem to robić tylko dlatego,
09:08
is because a very friendly man
146
548236
4468
że bardzo przyjazny człowiek
09:12
showed a rather scared kid a card trick
147
552728
5238
pokazał przerażonemu dziecku sztuczkę karcianą
09:17
in a concentration camp.
148
557990
2695
w obozie koncentracyjnym.
09:21
This man who showed it to me, Mr. Levine,
149
561058
4119
Ten człowiek, pan Levine,
09:25
had been a professional magician.
150
565201
2507
był profesjonalnym iluzjonistą.
09:28
He worked in Germany,
151
568137
1436
Pracował w Niemczech,
09:29
and when he came to Auschwitz, the SS knew who he was,
152
569597
5054
a gdy przyjechał do Auschwitz, SS wiedziało, kim jest,
09:34
so they gave him some cards,
153
574675
3165
więc dali mu karty,
09:37
they gave him a piece of string,
154
577864
1754
sznurek,
09:39
they gave him some dice,
155
579642
1649
kości do gry,
09:41
and he performed for them.
156
581315
1873
żeby zabawiał ich magią.
09:44
And then he also taught some of them.
157
584355
2467
Kilku z nich też nauczył sztuczek.
09:47
He survived the war,
158
587125
1326
Przeżył wojnę,
09:48
but his wife and his son died.
159
588475
3015
ale jego żona i syn zginęli.
09:52
He came to the United States and performed in various venues,
160
592125
4698
Przyjechał do USA, występował na wielu scenach,
09:56
but I never met him again.
161
596847
3262
ale już nigdy go nie spotkałem.
10:00
But the trick that he showed me stayed with me
162
600998
4182
Sztuczka, którą mi pokazał, została ze mną
10:05
and enabled me to go around schools
163
605204
3325
i dzięki niej mogłem jeździć po szkołach,
10:08
and try to make this world just a little bit better.
164
608553
4979
aby uczynić ten świat odrobinę lepszym.
10:14
So if you ever know somebody who needs help,
165
614446
6404
Jeśli kiedykolwiek poznacie kogoś, kto potrzebuje pomocy,
10:21
if you know somebody who is scared,
166
621756
3512
jeśli znacie kogoś, kto się boi,
10:25
be kind to them.
167
625292
1309
bądźcie dla nich mili.
10:28
Give them advice,
168
628165
3253
Spróbujcie doradzić,
10:31
give them a hug,
169
631442
2056
przytulcie,
10:33
teach them a card trick.
170
633522
1880
nauczcie sztuczki karcianej.
10:37
Whatever you are going to do,
171
637538
2380
Cokolwiek zrobicie,
10:39
it's going to be hope for them.
172
639942
2770
da im to nadzieję.
10:44
And if you do it at the right time,
173
644354
2320
A jeśli zrobicie to we właściwym momencie,
10:47
it will enter their heart,
174
647879
1857
uraduje to ich serca
10:49
and it will be with them wherever they go, forever.
175
649760
5113
i pozostanie z nimi na całe życie.
10:54
Thank you.
176
654897
1151
Dziękuję.
10:56
(Applause)
177
656072
3708
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7