How the magic of kindness helped me survive the Holocaust | Werner Reich

108,036 views ・ 2020-02-18

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Nawal Sharabati المدقّق: Abdellatif ZOUMHANE
00:13
In the rather delightful book "The Little Prince,"
0
13048
6849
في رواية "الأمير الصغير" الرواية المُبهجة حقًا،
00:19
there is a quotation, which says
1
19921
5547
هناك اقتباس يقول:
00:27
"It's only with the heart that one can see rightly.
2
27881
4917
"يستطيع المرء الرؤية بشكل صحيح من خلال قلبه فقط لا غير،
00:33
What is essential is invisible."
3
33704
3728
ويعد ما هو مهم للغاية غير مرئي".
00:38
And while the author wrote these words sitting in a comfortable chair,
4
38355
5599
وبينما صاغ المؤلف هذه الكلمات، كان جالسًا على كرسي مريح،
00:43
somewhere in the United States,
5
43978
3893
في مكانٍ ما في الولايات المتحدة،
00:47
I learned this very same lesson
6
47895
2547
تعلمت الدرس ذاته تمامًا
00:50
miles away in a filthy, dirty barrack
7
50466
3587
على بعد أميال في ثُكنة قذرة ووسخة
00:54
in an extermination camp in Poland.
8
54077
2942
في معسكر إبادة في بولندا.
00:57
It isn't the value or the size of a gift that truly matters,
9
57979
6658
لا يهم في الحقيقة قيمة أو حجم الهدية،
01:04
it is how you hold it in your heart.
10
64661
3119
تكمن قيمتها الحقيقة في كيفية المحافظة عليها في قلوبكم.
01:08
When I was six years old,
11
68835
2261
عندما كنت في السادسة من العمر،
01:11
my mother, my father, my sister and myself
12
71120
4763
والدي ووالدتي وشقيقتي وأنا
01:15
left Jew-hating Germany, and we went to Yugoslavia.
13
75907
4440
غادرنا ألمانيا الكارهة لليهود، وسافرنا إلى يوغوسلافيا.
01:21
And we were in Yugoslavia for seven happy years,
14
81204
3992
حيث أمضينا سبعة أعوام كنا فيها سعداء.
01:25
and then Germany invaded Yugoslavia
15
85220
3452
ومن ثم غزت ألمانيا يوغوسلافيا
01:28
and we suddenly were persecuted again,
16
88696
3459
وتعرضنا فجأة إلى الاضطهاد مرة أخرى،
01:32
and I had to go into hiding.
17
92179
1960
وكان يتعين عليّ الاختباء.
01:34
And I was hiding for roughly two years
18
94163
2841
واختبأت عامين تقريبًا
01:37
with a couple who had worked for the resistance movement.
19
97028
4454
مع زوجين كانا يعملان في حركة المقاومة.
01:41
And I developed films, and I made enlargements.
20
101506
3706
وأنتجت أفلامًا وصنعت صورًا مكبرة.
01:46
One day, when I was 15 years old,
21
106633
4412
ذات يوم، عندما بلغت 15 عامًا،
01:51
I was arrested by the gestapo
22
111069
2885
اعتلقني البوليس السري الألماني/الجيستابو
01:53
and beaten up,
23
113978
2623
وضربوني،
01:56
and, for two months, dragged through various prisons,
24
116625
3201
ولمدة شهرين متتابعين، جررتُ لسجون مختلفة،
01:59
and eventually, I ended up
25
119850
3753
وانتهى بي المطاف
02:03
in a 150-year-old fortress in Czechoslovakia,
26
123627
6315
في حصن عمره 150 عامًا في تشيكوسلوفاكيا،
02:09
which the Nazis had converted into a concentration camp.
27
129966
4373
الذي حوله النازيون إلى معسكر اعتقال.
02:15
I was there for 10 months.
28
135522
1864
مكثت هناك مدة 10 أشهر.
02:17
I laid railroad tracks,
29
137752
2022
وضعتُ خطوط سكة الحديد،
02:19
I exterminated vermin,
30
139798
2692
قمتُ بإبادة الحشرات الضارة،
02:22
I made baskets,
31
142514
1563
صنعتُ سلالًا،
02:24
and after 10 months,
32
144101
1206
وبعد 10 أشهر،
02:25
about 2,000 of us were loaded into cattle cars,
33
145331
5492
حُمّل 2000 شخص منا في حافلة لنقل الماشية،
02:30
the doors were closed, and we were shipped east.
34
150847
3563
وكانت الأبواب مغلقة، ونقلنا إلى منطقة الشرق.
02:35
For three days, we traveled like that,
35
155649
2557
لمدة ثلاثة أيام، سافرنا على هذا النحو،
02:38
and when we were unloaded,
36
158230
1887
وعندما تم إنزالنا،
02:40
we were smelling of urine and of feces,
37
160141
3746
كانت تفوح منا رائحة البول والبراز،
02:43
and we found ourselves in the Auschwitz extermination camp.
38
163911
4944
ووجدنا أنفسنا في معسكر أوشفيتز للاعتقال.
02:48
A camp that, by that time,
39
168879
1755
المعسكر الذي حينها،
02:50
had murdered already over one million people
40
170658
3776
أعدم فيه أكثر من مليون شخص
02:54
and sent them through the chimney into the sky.
41
174458
4643
في غرف الإعدام بالغاز، حيث صعدت أرواحهم إلى السماء عبر المدخنة.
03:00
We arrived, we were stripped of all of our properties,
42
180379
3754
وصلنا هناك، وجردنا من كل ممتلكاتنا،
03:04
whatever we had,
43
184157
2031
مهما كنا نملك،
03:06
and were given striped uniforms,
44
186212
3349
وأعطونا زيًا موحدًا مخططًا،
03:09
were given a tattoo on our arms,
45
189585
3778
وتم وشمنا على أذرعنا،
03:13
and we also were given the message
46
193387
3158
ووجهوا لنا رسالة تقول:
03:16
that we would be there for exactly six months.
47
196569
4032
أننا سنمكث هناك ستة أشهر تمامًا.
03:21
And after that, we would leave the camp.
48
201712
2825
وبعد ذلك، سنغادر المعسكر.
03:25
Through the chimney.
49
205323
1334
من خلال المدخنة.
03:28
We were assigned to different barracks.
50
208617
3142
وُزعنا على ثكنات مختلفة.
03:32
And the barracks were filled with wooden bunks,
51
212490
4873
وكانت الثكنات مملوءة بأسرة خشبية،
03:37
six people on each level,
52
217387
2730
ستة أشخاص في كل طابق،
03:40
three people sleeping in one direction and three in the other direction,
53
220141
5011
ينام ثلاثة أشخاص في اتجاه واحد، وثلاثة أشخاص في الاتجاه الآخر،
03:45
so whichever way you slept,
54
225176
2600
فأيًا كانت الطريقة التي نمنا بها،
03:47
you always had a pair of feet in your face.
55
227800
2933
واجهنا دومًا زوجًا من الأقدام في وجوهنا.
03:52
The man next to me was an extremely nice gentleman,
56
232188
5207
كان الرجل الذي بجانبي لطيفًا للغاية،
03:57
and he introduced himself as Mr. Herbert Levine.
57
237419
4824
وقدم نفسه كالسيد هيربت ليفين.
04:03
Mr. Levine was kind and polite to me.
58
243665
3435
كان السيد ليفين لطيفًا ومؤدبًا معي.
04:07
One day, when I came back from a work assignment,
59
247719
3992
ذات يوم، عندما عدت من مهمة عمل،
04:11
I climbed up,
60
251735
1809
صعدتُ إلى الطابق الأعلى،
04:13
I was at the top level of the three-tier bunk,
61
253568
3954
كنتُ في أعلى طابق مكون من ثلاثة طوابق،
04:17
and there was Mr. Levine with a deck of cards.
62
257546
3578
وكان السيد ليفين هناك ومعه أوراق اللعب.
04:22
And he was shuffling these cards.
63
262633
2200
وكان يخلط هذه الأوراق.
04:25
And I couldn't understand it, you know,
64
265149
1864
ولم أستطع فهمها، وكما تعلمون،
04:27
having a deck of cards in Auschwitz
65
267037
3112
كان يُعد امتلاك أوراق اللعب في أوشفيتز
04:30
was like finding a gorilla in your bathroom.
66
270173
3251
بمثابة العثور على غوريلا في الحمام.
04:33
(Laughter)
67
273448
1001
(ضحك)
04:34
You know, "What is he doing there?"
68
274473
1937
حسنًا، "ما الذي يفعله هناك؟"
04:36
And then Mr. Levine turned to me
69
276434
3318
التفت إليّ السيد ليفين
04:39
and offered me the deck, and said, "Pick a card."
70
279776
4968
وقدّم لي الورق وقال: "اختر ورقة".
04:45
So I picked a card,
71
285347
1454
واخترت ورقة،
04:46
and he performed a card trick for me.
72
286825
2467
وأدى أمامي خدعة ورق.
04:49
He performed a miracle.
73
289752
1533
قام بأداء معجزة.
04:52
And I'd never seen a card trick before,
74
292196
3056
ولم أرَ خدعة ورق قبل ذلك أبدًا،
04:55
and the man who performed it was sitting right there.
75
295276
3912
وكان يجلس الشخص الذي قام بتأديتها هناك.
05:00
And then Mr. Levine did the unthinkable.
76
300466
3563
ومن ثم قام السيد ليفين بما لا يمكن تخيله.
05:05
He actually explained the trick to me.
77
305215
3047
شرح لي في الواقع الخدعة.
05:09
And the words got burned into my brain.
78
309025
3642
وتركت الكلمات صدىً في دماغي لا يُمحى.
05:13
And I remembered every single word,
79
313199
2294
وتذكرت كل كلمة،
05:15
and from that day on,
80
315517
2854
ومن ذلك اليوم فصاعدًا،
05:18
I practiced that trick every day.
81
318395
3594
مارست تلك الخدعة يوميًا،
05:23
Although I didn't have any cards.
82
323483
2126
رغم عدم توفري على ورق اللعب.
05:27
I just kept on practicing.
83
327689
2341
واصلتُ الممارسة.
05:31
About three weeks later,
84
331586
3870
وبعد ثلاثة أسابيع،
05:37
the entire camp, with the exception of a couple hundred of us,
85
337029
4634
المعسكر بالكامل، ما عدا بضع المئات منا،
05:41
were sent to the gas chambers.
86
341687
3063
أرسلوا إلى غرف الغاز.
05:45
I was sent to another camp where I worked in the stables,
87
345601
4762
وأرسلت إلى معسكر آخر حيث عملت في الإسطبلات،
05:50
and then, in January 1945,
88
350387
4064
ومن ثم في شهر كانون الثاني/يناير 1945،
05:54
when the Russians advanced,
89
354475
4984
عندما تقدّم الروس،
05:59
60,000 of us were sent on a death march.
90
359483
3943
أُرسل 60000 منا إلى مسيرة الموت.
06:04
And we walked for three days, on and off,
91
364537
4715
وسرنا على نحوٍ متقطع لمدة ثلاثة أيام،
06:09
and in the middle of the winter,
92
369276
2758
وفي منتصف فصل الشتاء،
06:12
and by the time we arrived at a railroad siding,
93
372058
3542
وفي الوقت الذي وصلنا فيه إلى جانب خط سكة الحديد،
06:15
out of the 60,000 people,
94
375624
2286
من أصل 60000 شخصًا،
06:17
15,000 had died.
95
377934
2372
توفي 15000 شخص.
06:20
And the rest of us were loaded into open railroad cars,
96
380791
3905
وحُمّل بقيتنا في حافلات قطارات مفتوحة،
06:24
and for four days, shipped all the way from Poland down to Austria.
97
384720
6579
ولمدة أربعة أيام، نُقلنا على طول الطريق من بولندا إلى النمسا.
06:32
And we found ourselves in a death camp,
98
392077
2652
ووجدنا أنفسنا في معكسر إبادة،
06:34
in a concentration camp called Mauthausen,
99
394753
3515
في معسكر اعتقال يسمى ماوتهاوزن،
06:38
which again was built like a fortress.
100
398292
2804
الذي بني مثل الحصن.
06:41
And at that point, the SS abandoned us,
101
401827
5635
وفي تلك المرحلة، تخلت عنا الفرقة العسكرية/ المسماة فرق إس إس،
06:47
and there was no food there,
102
407486
1840
ولم تتوفر الأغذية هناك،
06:49
and there were thousands and thousands of bodies there.
103
409350
3393
وكان هناك الآلاف المؤلفة من الجثث.
06:53
I slept for three days next to a dead man,
104
413432
3407
نمتُ بجانب جثة رجل ميت لمدة ثلاثة أيام،
06:56
just to get his ration of a tablespoon of moldy bread.
105
416863
4133
للحصول فقط على حصته من ملعقة خبز متعفن.
07:01
And two days before the end of the war, May 5,
106
421455
5366
وقبل يومين من نهاية الحرب، في اليوم الخامس من شهر مايو/أيار،
07:06
we were liberated by American forces.
107
426845
2909
حررتنا القوات الأمريكية.
07:10
At that time, I was 17 years old,
108
430941
3335
كان عمري 17 عامًا في ذلك الوقت،
07:14
and I weighed 64 pounds.
109
434300
2721
وكان وزني 64 رطلًا.
وعدتُ إلى يوغوسلافيا باستخدام رحلات الأوتوستوب المجانية.
07:18
And I hitchhiked back to Yugoslavia.
110
438014
2944
07:20
And when I came back to Yugoslavia,
111
440982
1905
وعندما عدت إلى يوغسلافيا،
07:22
there was communism there,
112
442911
2134
كان نظام حكمها شيوعيًا،
07:25
there was no family there
113
445069
1735
لم يكن لي عائلة هناك،
07:26
and there were no friends there.
114
446828
2156
ولا أصدقاء أيضًا،
07:29
I stayed there for two years,
115
449008
2397
ومكثتُ هناك لمدة عامين،
07:31
and after two years, I managed to escape to England.
116
451429
3992
وبعد عامين، استطعتُ الهروب إلى إنجلترا.
07:35
And when I came to England,
117
455445
1301
وعندما وصلت إنجلترا،
07:36
I couldn't speak English,
118
456770
2077
لم أستطع التحدث باللغة الإنجليزية،
07:38
I had no education, I had no skills.
119
458871
3214
لم أكن متعلّما، ولم تكن لدي أي مهارات.
07:43
I started working,
120
463331
1770
وبدأت العمل،
07:45
and about a year after I arrived in England,
121
465125
3492
وبعد مرور عام على وصولي إنجلترا،
07:48
I bought myself a deck of cards.
122
468641
2491
اشتريتُ أوراق اللعب.
07:51
And for the very first time,
123
471498
2293
ولأول مرة،
07:54
I actually performed the trick
124
474815
3199
قمت بأداء الخدعة
07:58
that was shown to me in Auschwitz on top of a bunk bed.
125
478038
5868
التي قدّمت لي في معسكر أوشفيتز فوق سرير النوم.
08:04
And it worked.
126
484593
1396
ونجحت الخدعة.
08:06
It worked beautifully.
127
486013
1509
نجحت بشكل رائع.
08:07
And I showed it to some friends of mine,
128
487546
1920
وعرضتها على أصدقائي،
08:09
and they loved it.
129
489490
1200
وأحبوها.
08:11
And I went to a magic store, and I bought some magic tricks,
130
491546
4576
بعدها ذهبتُ إلى متجر السحر، واشتريت بعض الخدع السحرية،
08:16
and I showed them to my friends,
131
496146
1666
وعرضتها على أصدقائي،
08:17
and I bought some more magic tricks
132
497836
2270
واشتريت المزيد من الخدع السحرية
08:20
and I showed it to them.
133
500130
2008
وعرضتها على أصدقائي.
08:22
And then I bought some magic books, and I bought some more magic books.
134
502162
3870
ثم اشتريت كتبًا عن السحر، واشتريت المزيد من كتب السحر،
08:27
There's a very, very thin line
135
507242
2945
هناك فارق صغير للغاية كالخيط الرفيع
08:30
between a hobby and insanity.
136
510211
3372
بين الهواية والجنون.
08:33
(Laughter)
137
513607
2088
(ضحك)
08:35
Anyway, I got married,
138
515719
3382
على كل الأحوال، تزوجت،
08:39
and I came to the United States,
139
519125
3299
وجئت إلى الولايات المتحدة الأمريكية،
08:42
and one of the first jobs that I had
140
522448
4286
وكانت من أوائل الوظائف التي زاولت
08:46
demanded from me to speak to small groups of people.
141
526758
5071
08:51
And I managed it, I was very good at it.
142
531853
2777
وتدبرتُ الأمر وكنت جيدًا في تأديتها.
08:55
And then, 25 years ago, I retired.
143
535226
4050
وقد تقاعدت منذ 25 عامًا.
08:59
And I started speaking in schools.
144
539300
2266
وبدأت في التحدث في المدارس.
09:03
And the only reason why I could speak in schools
145
543236
4976
والسبب الوحيد الذي جعلني أتمكن من الحديث في المدارس
09:08
is because a very friendly man
146
548236
4468
هو بسبب رجل لطيف جدًا
09:12
showed a rather scared kid a card trick
147
552728
5238
عرض على طفل خائف جدًا خدعة ورق اللعب
09:17
in a concentration camp.
148
557990
2695
في مخيم للاعتقال.
09:21
This man who showed it to me, Mr. Levine,
149
561058
4119
يدعى الرجل الذي عرضها علي السيد ليفين،
09:25
had been a professional magician.
150
565201
2507
كان ساحرًا محترفًا.
09:28
He worked in Germany,
151
568137
1436
عمل في ألمانيا،
09:29
and when he came to Auschwitz, the SS knew who he was,
152
569597
5054
وعندما حضر إلى معسكر أوشفيتز، عرفت فرق إس إس شخصيته،
09:34
so they gave him some cards,
153
574675
3165
وأعطوه بعضًا من أوراق اللعب،
09:37
they gave him a piece of string,
154
577864
1754
وأعطوه قطعة خيط،
09:39
they gave him some dice,
155
579642
1649
وأعطوه عددًا من أحجار النرد،
09:41
and he performed for them.
156
581315
1873
وقام بالتأدية أمامهم.
09:44
And then he also taught some of them.
157
584355
2467
وقام أيضًا بتعليم بعضهم.
09:47
He survived the war,
158
587125
1326
قد نجا من الحرب،
09:48
but his wife and his son died.
159
588475
3015
لكن توفي كلٌ من زوجته وابنه.
09:52
He came to the United States and performed in various venues,
160
592125
4698
وحضر إلى الولايات المتحدة الأمريكية وقام بالتأدية في أماكن مختلفة،
09:56
but I never met him again.
161
596847
3262
لكني لم أقابله مرة أخرى.
10:00
But the trick that he showed me stayed with me
162
600998
4182
لكن بقيت الخدعة التي عرضها لي معي
10:05
and enabled me to go around schools
163
605204
3325
مما مكنني من التجول في المدارس
10:08
and try to make this world just a little bit better.
164
608553
4979
محاولًا جعل هذا العالم أفضل قليلًا.
10:14
So if you ever know somebody who needs help,
165
614446
6404
لذلك، إذا عرفتم شخصًا ما بحاجة إلى مساعدة،
10:21
if you know somebody who is scared,
166
621756
3512
إذا عرفتم شخصًا ما خائفًا للغاية،
10:25
be kind to them.
167
625292
1309
كونوا لطفاء معهم.
10:28
Give them advice,
168
628165
3253
قدّموا لهم نصيحة،
10:31
give them a hug,
169
631442
2056
عانقوهم،
10:33
teach them a card trick.
170
633522
1880
علموهم خدعة ورق اللعب.
10:37
Whatever you are going to do,
171
637538
2380
مهما كان الذي ستقومون به،
10:39
it's going to be hope for them.
172
639942
2770
سيكون بمثابة أمل بالنسبة إليهم.
10:44
And if you do it at the right time,
173
644354
2320
وإذا قمتم بذلك في الوقت المناسب،
10:47
it will enter their heart,
174
647879
1857
سيدخل قلوبهم،
10:49
and it will be with them wherever they go, forever.
175
649760
5113
وسيبقى معهم أينما كانوا إلى الأبد.
10:54
Thank you.
176
654897
1151
شكرًا لكم!
10:56
(Applause)
177
656072
3708
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7