How the magic of kindness helped me survive the Holocaust | Werner Reich

108,417 views ・ 2020-02-18

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

תרגום: yael ring עריכה: Shai Hakim
00:13
In the rather delightful book "The Little Prince,"
0
13048
6849
בספר המקסים "הנסיך הקטן",
00:19
there is a quotation, which says
1
19921
5547
יש ציטוט שאומר
00:27
"It's only with the heart that one can see rightly.
2
27881
4917
"אין לראות את הדברים היטב אלא דרך הלב.
00:33
What is essential is invisible."
3
33704
3728
כי הדבר החשוב באמת סמוי מן העין".
00:38
And while the author wrote these words sitting in a comfortable chair,
4
38355
5599
בעוד שהסופר כתב את המילים הללו כשהוא יושב בנוחות על כיסא,
00:43
somewhere in the United States,
5
43978
3893
איפשהו בארצות הברית,
00:47
I learned this very same lesson
6
47895
2547
למדתי את אותו הלקח
00:50
miles away in a filthy, dirty barrack
7
50466
3587
במרחק קילומטרים בצריף מטונף ומלוכלך
00:54
in an extermination camp in Poland.
8
54077
2942
במחנה השמדה בפולין.
00:57
It isn't the value or the size of a gift that truly matters,
9
57979
6658
זה לא השווי הכספי או גודל המתנה שבאמת חשובים,
01:04
it is how you hold it in your heart.
10
64661
3119
זה איך אתם שומרים אותה בלב.
01:08
When I was six years old,
11
68835
2261
כשהייתי בן שש,
01:11
my mother, my father, my sister and myself
12
71120
4763
אמא שלי, אבא שלי, אחותי ואני
01:15
left Jew-hating Germany, and we went to Yugoslavia.
13
75907
4440
עזבו את גרמניה שונאת היהודים, והלכנו ליוגוסלביה.
01:21
And we were in Yugoslavia for seven happy years,
14
81204
3992
וחיינו ביוגוסלביה במשך שבע שנים מאושרות,
01:25
and then Germany invaded Yugoslavia
15
85220
3452
ואז גרמניה פלשה ליוגוסלביה
01:28
and we suddenly were persecuted again,
16
88696
3459
ופתאום שוב היינו רדופים,
01:32
and I had to go into hiding.
17
92179
1960
והייתי צריך להתחבא.
01:34
And I was hiding for roughly two years
18
94163
2841
התחבאתי במשך קרוב לשנתיים
01:37
with a couple who had worked for the resistance movement.
19
97028
4454
אצל זוג שהיו חלק מתנועת ההתנגדות.
01:41
And I developed films, and I made enlargements.
20
101506
3706
ופיתחתי סרטי צילום, והכנתי הגדלות.
01:46
One day, when I was 15 years old,
21
106633
4412
יום אחד, כשהייתי בן 15,
01:51
I was arrested by the gestapo
22
111069
2885
נעצרתי על ידי הגסטפו
01:53
and beaten up,
23
113978
2623
והם היכו אותי,
01:56
and, for two months, dragged through various prisons,
24
116625
3201
ובמשך שנתיים עברתי בין בתי כלא שונים,
01:59
and eventually, I ended up
25
119850
3753
עד שבסופו של דבר הגעתי
02:03
in a 150-year-old fortress in Czechoslovakia,
26
123627
6315
למבצר בן 150 שנה בצ'כוסלובקיה,
02:09
which the Nazis had converted into a concentration camp.
27
129966
4373
שהנאצים הפכו למחנה ריכוז.
02:15
I was there for 10 months.
28
135522
1864
הייתי שם במשך עשרה חודשים.
02:17
I laid railroad tracks,
29
137752
2022
עבדתי בהנחת מסילות רכבת,
02:19
I exterminated vermin,
30
139798
2692
בהשמדת מזיקים,
02:22
I made baskets,
31
142514
1563
הכנתי סלים,
02:24
and after 10 months,
32
144101
1206
ואחרי עשרה חודשים,
02:25
about 2,000 of us were loaded into cattle cars,
33
145331
5492
כאלפיים מאתנו הועלו לקרונות משא,
02:30
the doors were closed, and we were shipped east.
34
150847
3563
הדלתות נסגרו והסיעו אותנו מזרחה.
02:35
For three days, we traveled like that,
35
155649
2557
במשך שלושה ימים, נסענו ככה,
02:38
and when we were unloaded,
36
158230
1887
וכשנתנו לנו לרדת,
02:40
we were smelling of urine and of feces,
37
160141
3746
הסרחנו משתן וצואה,
02:43
and we found ourselves in the Auschwitz extermination camp.
38
163911
4944
ומצאנו את עצמנו במחנה ההשמדה אושוויץ.
02:48
A camp that, by that time,
39
168879
1755
מחנה, שבאותו הזמן,
02:50
had murdered already over one million people
40
170658
3776
כבר רצח מעל למיליון איש
02:54
and sent them through the chimney into the sky.
41
174458
4643
ושלח אותם דרך הארובות לשמיים.
03:00
We arrived, we were stripped of all of our properties,
42
180379
3754
הגענו, לקחנו מאתנו את כל הרכוש שלנו,
03:04
whatever we had,
43
184157
2031
כל מה שהיה לנו,
03:06
and were given striped uniforms,
44
186212
3349
ונתנו לנו מדי פסים,
03:09
were given a tattoo on our arms,
45
189585
3778
שמו לנו קעקוע על הזרוע,
03:13
and we also were given the message
46
193387
3158
והעבירו לנו את המסר
03:16
that we would be there for exactly six months.
47
196569
4032
שאנחנו נשהה שם לשישה חודשים בדיוק.
03:21
And after that, we would leave the camp.
48
201712
2825
ולאחר מכן, נעזוב את המחנה.
03:25
Through the chimney.
49
205323
1334
דרך הארובה.
03:28
We were assigned to different barracks.
50
208617
3142
צוותנו לצריפים שונים.
03:32
And the barracks were filled with wooden bunks,
51
212490
4873
והצריפים היו מלאים בדרגשי עץ,
03:37
six people on each level,
52
217387
2730
ששה אנשים בכל קומה,
03:40
three people sleeping in one direction and three in the other direction,
53
220141
5011
שלושה אנשים ישנים בכיוון אחד, ושלושה בכיוון השני,
03:45
so whichever way you slept,
54
225176
2600
כך שבכל כיוון שבו ישנת,
03:47
you always had a pair of feet in your face.
55
227800
2933
תמיד היו לך זוג רגליים בפרצוף.
03:52
The man next to me was an extremely nice gentleman,
56
232188
5207
האדם שלידי היה אדם מאוד נחמד,
03:57
and he introduced himself as Mr. Herbert Levine.
57
237419
4824
והוא הציג את עצמו כמר הרברט לוין.
04:03
Mr. Levine was kind and polite to me.
58
243665
3435
מר לוין היה נחמד ונימוסי כלפי.
04:07
One day, when I came back from a work assignment,
59
247719
3992
יום אחד, כשחזרתי ממשימת עבודה,
04:11
I climbed up,
60
251735
1809
טיפסתי לדרגש,
04:13
I was at the top level of the three-tier bunk,
61
253568
3954
הייתי בדרגש העליון מבין השלושה,
04:17
and there was Mr. Levine with a deck of cards.
62
257546
3578
ושם ישב לו מר לוין עם חפיסת קלפים.
04:22
And he was shuffling these cards.
63
262633
2200
והוא ערבב את הקלפים.
04:25
And I couldn't understand it, you know,
64
265149
1864
ולא יכולתי להבין את זה, אתם יודעים,
04:27
having a deck of cards in Auschwitz
65
267037
3112
חפיסת קלפים באושוויץ
04:30
was like finding a gorilla in your bathroom.
66
270173
3251
היתה כמו למצוא גורילה במקלחת שלך.
04:33
(Laughter)
67
273448
1001
(צחוק)
04:34
You know, "What is he doing there?"
68
274473
1937
אתם יודעים, "מה הוא עושה שם?"
04:36
And then Mr. Levine turned to me
69
276434
3318
ואז מר לוין הסתובב אלי
04:39
and offered me the deck, and said, "Pick a card."
70
279776
4968
והגיש לי את החפיסה, ואמר "תבחר קלף".
04:45
So I picked a card,
71
285347
1454
אז בחרתי קלף,
04:46
and he performed a card trick for me.
72
286825
2467
והוא הראה לי תרגיל קלפים.
04:49
He performed a miracle.
73
289752
1533
הוא ביצע נס.
04:52
And I'd never seen a card trick before,
74
292196
3056
מעולם לא ראיתי תרגיל קלפים לפני כן,
04:55
and the man who performed it was sitting right there.
75
295276
3912
והאדם שביצע אותו ישב ממש שם.
05:00
And then Mr. Levine did the unthinkable.
76
300466
3563
ואז מר לוין עשה את הבלתי יאמן.
05:05
He actually explained the trick to me.
77
305215
3047
הוא ממש הסביר לי את התרגיל.
05:09
And the words got burned into my brain.
78
309025
3642
והמילים נצרבו במוחי.
05:13
And I remembered every single word,
79
313199
2294
וזכרתי כל מילה ומילה,
05:15
and from that day on,
80
315517
2854
ומאותו היום,
05:18
I practiced that trick every day.
81
318395
3594
התאמנתי על התרגיל בכל יום.
05:23
Although I didn't have any cards.
82
323483
2126
למרות שלא היו לי קלפים.
05:27
I just kept on practicing.
83
327689
2341
פשוט המשכתי להתאמן.
05:31
About three weeks later,
84
331586
3870
בערך שלושה שבועות לאחר מכן,
05:37
the entire camp, with the exception of a couple hundred of us,
85
337029
4634
המחנה כולו, למעט כמה מאות מאתנו,
05:41
were sent to the gas chambers.
86
341687
3063
נשלחו לתאי הגז.
05:45
I was sent to another camp where I worked in the stables,
87
345601
4762
אני נשלחתי למחנה אחר שם עבדתי באורוות,
05:50
and then, in January 1945,
88
350387
4064
ואז בינואר 1945,
05:54
when the Russians advanced,
89
354475
4984
כשהרוסים התקדמו,
05:59
60,000 of us were sent on a death march.
90
359483
3943
60 אלף מאתנו נשלחנו לצעדת המוות.
06:04
And we walked for three days, on and off,
91
364537
4715
וצעדנו במשך שלושה ימים, לסירוגין,
06:09
and in the middle of the winter,
92
369276
2758
ובאמצע החורף,
06:12
and by the time we arrived at a railroad siding,
93
372058
3542
ועד שהגענו לתחנת רכבת,
06:15
out of the 60,000 people,
94
375624
2286
מתוך 60 אלף איש,
06:17
15,000 had died.
95
377934
2372
15 אלף מתו.
06:20
And the rest of us were loaded into open railroad cars,
96
380791
3905
ואת כל השאר, העלו אותנו לקרונות רכבת פתוחים,
06:24
and for four days, shipped all the way from Poland down to Austria.
97
384720
6579
ובמשך ארבעה ימים, שלחו אותנו כל הדרך דרומה מפולין לאוסטריה.
06:32
And we found ourselves in a death camp,
98
392077
2652
ומצאנו את עצמנו במחנה מוות,
06:34
in a concentration camp called Mauthausen,
99
394753
3515
מחנה ריכוז שנקרא מאוטהאוזן,
06:38
which again was built like a fortress.
100
398292
2804
ששוב היה בנוי כמו מבצר.
06:41
And at that point, the SS abandoned us,
101
401827
5635
בנקודה הזאת הס.ס. זנחו אותנו,
06:47
and there was no food there,
102
407486
1840
ולא היה שם אף פירור של אוכל,
06:49
and there were thousands and thousands of bodies there.
103
409350
3393
והיו שם אלפים על אלפים של גופות.
06:53
I slept for three days next to a dead man,
104
413432
3407
ישנתי במשך שלושה ימים ליד גוויה של אדם,
06:56
just to get his ration of a tablespoon of moldy bread.
105
416863
4133
רק כדי לקבל את המכסה שלו של לחם מעובש.
07:01
And two days before the end of the war, May 5,
106
421455
5366
ויומיים לפני סוף מלחמה, ב-5 במאי,
07:06
we were liberated by American forces.
107
426845
2909
שוחררנו על ידי הכוחות האמריקאיים.
07:10
At that time, I was 17 years old,
108
430941
3335
באותו זמן, הייתי בן 17,
07:14
and I weighed 64 pounds.
109
434300
2721
ושקלתי 29 ק"ג.
07:18
And I hitchhiked back to Yugoslavia.
110
438014
2944
תפסתי טרמפים בחזרה ליוגוסלביה.
07:20
And when I came back to Yugoslavia,
111
440982
1905
וכשחזרתי ליוגוסלביה,
07:22
there was communism there,
112
442911
2134
היה שם קומוניזם,
07:25
there was no family there
113
445069
1735
לא היתה שם שום משפחה,
07:26
and there were no friends there.
114
446828
2156
ולא היו שם שום חברים.
07:29
I stayed there for two years,
115
449008
2397
נשארתי שם במשך שנתיים,
07:31
and after two years, I managed to escape to England.
116
451429
3992
ואחרי שנתיים, הצלחתי לברוח לאנגליה.
07:35
And when I came to England,
117
455445
1301
וכשבאתי לאנגליה,
07:36
I couldn't speak English,
118
456770
2077
לא יכולתי לדבר אנגלית,
07:38
I had no education, I had no skills.
119
458871
3214
לא היתה לי השכלה, לא היו לי כישורים,
07:43
I started working,
120
463331
1770
התחלתי לעבוד,
07:45
and about a year after I arrived in England,
121
465125
3492
וכשנה אחרי שהגעתי לאנגליה,
07:48
I bought myself a deck of cards.
122
468641
2491
קניתי לעצמי חפיסת קלפים.
07:51
And for the very first time,
123
471498
2293
ובפעם הראשונה,
07:54
I actually performed the trick
124
474815
3199
ביצעתי את התרגיל
07:58
that was shown to me in Auschwitz on top of a bunk bed.
125
478038
5868
שראיתי באושוויץ בדרגש בתוך צריף.
08:04
And it worked.
126
484593
1396
והוא הצליח.
08:06
It worked beautifully.
127
486013
1509
הוא הצליח באופן מדהים.
08:07
And I showed it to some friends of mine,
128
487546
1920
והראיתי אותו לכמה מהחברים שלי,
08:09
and they loved it.
129
489490
1200
והם אהבו אותו.
08:11
And I went to a magic store, and I bought some magic tricks,
130
491546
4576
והלכתי לחנות קסמים, וקניתי כמה תרגילי קסם,
08:16
and I showed them to my friends,
131
496146
1666
והראיתי אותם לחברים שלי,
08:17
and I bought some more magic tricks
132
497836
2270
וקניתי עוד כמה תרגילי קסם
08:20
and I showed it to them.
133
500130
2008
והראיתי גם אותם.
08:22
And then I bought some magic books, and I bought some more magic books.
134
502162
3870
ואז קניתי כמה ספרי קסמים, וקניתי עוד כמה ספרי קסמים.
08:27
There's a very, very thin line
135
507242
2945
יש קו דק מאוד
08:30
between a hobby and insanity.
136
510211
3372
בין תחביב לשגעון.
08:33
(Laughter)
137
513607
2088
(צחוק)
08:35
Anyway, I got married,
138
515719
3382
בכל מקרה, התחתנתי,
08:39
and I came to the United States,
139
519125
3299
והגעתי לארצות הברית,
08:42
and one of the first jobs that I had
140
522448
4286
ואחת העבודות הראשונות שלי
08:46
demanded from me to speak to small groups of people.
141
526758
5071
דרשה ממני לדבר בפני קבוצות קטנות של אנשים.
08:51
And I managed it, I was very good at it.
142
531853
2777
והצלחתי לעשות זאת, הייתי ממש טוב בזה.
08:55
And then, 25 years ago, I retired.
143
535226
4050
ואז, לפני 25 שנה יצאתי לגמלאות.
08:59
And I started speaking in schools.
144
539300
2266
והתחלתי לדבר בפני בתי ספר.
09:03
And the only reason why I could speak in schools
145
543236
4976
והסיבה היחידה בגללה יכולתי לדבר בבתי ספר
09:08
is because a very friendly man
146
548236
4468
היא כי אדם מאוד חברותי
09:12
showed a rather scared kid a card trick
147
552728
5238
הראה לילד די מפוחד תרגיל קלפים
09:17
in a concentration camp.
148
557990
2695
במחנה ריכוז.
09:21
This man who showed it to me, Mr. Levine,
149
561058
4119
האדם שהראה לי אותו, מר לוין,
09:25
had been a professional magician.
150
565201
2507
היה קוסם מקצועי.
09:28
He worked in Germany,
151
568137
1436
הוא עבד בגרמניה,
09:29
and when he came to Auschwitz, the SS knew who he was,
152
569597
5054
וכשהוא הגיע לאושוויץ, הס.ס. ידעו מי הוא,
09:34
so they gave him some cards,
153
574675
3165
אז הם נתנו לו חפיסת קלפים,
09:37
they gave him a piece of string,
154
577864
1754
הם נתנו לו חתיכת חוט,
09:39
they gave him some dice,
155
579642
1649
הם נתנו לו קוביות משחק,
09:41
and he performed for them.
156
581315
1873
והוא היה מציג בפניהם.
09:44
And then he also taught some of them.
157
584355
2467
ואז הוא גם לימד את חלקם.
09:47
He survived the war,
158
587125
1326
הוא שרד את המלחמה,
09:48
but his wife and his son died.
159
588475
3015
אבל אשתו ובנו מתו.
09:52
He came to the United States and performed in various venues,
160
592125
4698
הוא הגיע לארצות הברית והופיע במקומות שונים,
09:56
but I never met him again.
161
596847
3262
אבל מעולם לא פגשתי אותו שנית.
10:00
But the trick that he showed me stayed with me
162
600998
4182
אבל התרגיל שהוא הראה לי נשאר איתי
10:05
and enabled me to go around schools
163
605204
3325
ואפשר לי לבקר בבתי ספר שונים
10:08
and try to make this world just a little bit better.
164
608553
4979
ולנסות ולהפוך את העולם הזה לקצת יותר טוב,
10:14
So if you ever know somebody who needs help,
165
614446
6404
אז אם אתם שומעים על מישהו שזקוק לעזרה,
10:21
if you know somebody who is scared,
166
621756
3512
אם אתם מכירים מישהו שמפחד,
10:25
be kind to them.
167
625292
1309
תהיו אדיבים אליהם.
10:28
Give them advice,
168
628165
3253
תנו להם עצה,
10:31
give them a hug,
169
631442
2056
תנו להם חיבוק,
10:33
teach them a card trick.
170
633522
1880
למדו אותם תרגיל קלפים.
10:37
Whatever you are going to do,
171
637538
2380
מה שלא תעשו,
10:39
it's going to be hope for them.
172
639942
2770
זה ישמש להם לתקווה.
10:44
And if you do it at the right time,
173
644354
2320
ואם תעשו את זה בזמן הנכון,
10:47
it will enter their heart,
174
647879
1857
זה יכנס ללב שלהם,
10:49
and it will be with them wherever they go, forever.
175
649760
5113
וזה יישאר אתם לכל מקום אליו ילכו, לנצח.
10:54
Thank you.
176
654897
1151
תודה רבה.
10:56
(Applause)
177
656072
3708
(מחיאות כפיים)
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7