How the magic of kindness helped me survive the Holocaust | Werner Reich

107,122 views ・ 2020-02-18

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: Laura Carpena Reviewer: Julia Quirante
00:13
In the rather delightful book "The Little Prince,"
0
13048
6849
A l'encantador llibre "El Petit Príncep",
00:19
there is a quotation, which says
1
19921
5547
hi ha una cita que diu:
00:27
"It's only with the heart that one can see rightly.
2
27881
4917
"Només s'hi veu bé amb el cor.
00:33
What is essential is invisible."
3
33704
3728
L'essencial és invisible als ulls."
00:38
And while the author wrote these words sitting in a comfortable chair,
4
38355
5599
Mentre que l'autor va escriure això assegut a una còmoda cadira,
00:43
somewhere in the United States,
5
43978
3893
a algun lloc dels Estats Units,
00:47
I learned this very same lesson
6
47895
2547
jo vaig aprendre aquella mateixa lliçó
00:50
miles away in a filthy, dirty barrack
7
50466
3587
a quilòmetres de distància, en una barraca bruta i fastigosa,
00:54
in an extermination camp in Poland.
8
54077
2942
a un camp d'extermini a Polònia.
00:57
It isn't the value or the size of a gift that truly matters,
9
57979
6658
No és tant el preu o el tamany d'un regal el que realment importa,
01:04
it is how you hold it in your heart.
10
64661
3119
sinó com te'l guardes al cor.
01:08
When I was six years old,
11
68835
2261
Quan tenia sis anys,
01:11
my mother, my father, my sister and myself
12
71120
4763
la meva mare, el meu pare, la meva germana i jo
01:15
left Jew-hating Germany, and we went to Yugoslavia.
13
75907
4440
vam abandonar l'Alemanya antisemita per anar a Iugoslàvia.
01:21
And we were in Yugoslavia for seven happy years,
14
81204
3992
I vam viure a Iugoslàvia durant set anys feliços.
01:25
and then Germany invaded Yugoslavia
15
85220
3452
Llavors Alemanya va envair Iugoslàvia
01:28
and we suddenly were persecuted again,
16
88696
3459
i, de cop, tornàvem a ser fugitius,
01:32
and I had to go into hiding.
17
92179
1960
i jo em vaig haver d'amagar.
01:34
And I was hiding for roughly two years
18
94163
2841
Vaig estar amagat durant uns dos anys
01:37
with a couple who had worked for the resistance movement.
19
97028
4454
amb una parella que havia treballat per la resistència.
01:41
And I developed films, and I made enlargements.
20
101506
3706
Jo revelava carrets i feia ampliacions fotogràfiques.
01:46
One day, when I was 15 years old,
21
106633
4412
Un dia, quan tenia 15 anys,
01:51
I was arrested by the gestapo
22
111069
2885
La Gestapo em va detenir
01:53
and beaten up,
23
113978
2623
em va apallissar,
01:56
and, for two months, dragged through various prisons,
24
116625
3201
i, durant dos mesos, em van traslladar a vàries presons.
01:59
and eventually, I ended up
25
119850
3753
Finalment, vaig acabar
02:03
in a 150-year-old fortress in Czechoslovakia,
26
123627
6315
a una fortalesa de 150 anys a Txecoslovàquia,
02:09
which the Nazis had converted into a concentration camp.
27
129966
4373
que els nazis havien convertit en un camp de concentració.
02:15
I was there for 10 months.
28
135522
1864
Allà em vaig quedar durant 10 mesos.
02:17
I laid railroad tracks,
29
137752
2022
Vaig construir vies de ferrocarril,
02:19
I exterminated vermin,
30
139798
2692
vaig exterminar plagues,
02:22
I made baskets,
31
142514
1563
vaig fer cistells,
02:24
and after 10 months,
32
144101
1206
i 10 mesos més tard,
02:25
about 2,000 of us were loaded into cattle cars,
33
145331
5492
a 2.000 de nosaltres ens van carregar en trens de bestiar,
02:30
the doors were closed, and we were shipped east.
34
150847
3563
van tancar les portes, i ens vam dirigir a l'est.
02:35
For three days, we traveled like that,
35
155649
2557
Així vam viatjar durant tres dies,
02:38
and when we were unloaded,
36
158230
1887
i quan ens van fer baixar,
02:40
we were smelling of urine and of feces,
37
160141
3746
fèiem olor d'orina i d'excrements,
02:43
and we found ourselves in the Auschwitz extermination camp.
38
163911
4944
i ens vam adonar que estàvem al camp d'extermini d'Auschwitz.
02:48
A camp that, by that time,
39
168879
1755
Un camp on, en aquell moment,
02:50
had murdered already over one million people
40
170658
3776
ja havien assessinat a gairebé un milió de persones
02:54
and sent them through the chimney into the sky.
41
174458
4643
que van ser enviats al cel a través de xemeneies.
03:00
We arrived, we were stripped of all of our properties,
42
180379
3754
Vam arribar i ens van despullar de totes les nostres pertinences,
03:04
whatever we had,
43
184157
2031
de tot el que teníem.
03:06
and were given striped uniforms,
44
186212
3349
Ens van donar uniformes a ratlles,
03:09
were given a tattoo on our arms,
45
189585
3778
ens van tatuar els braços,
03:13
and we also were given the message
46
193387
3158
i també ens van informar
03:16
that we would be there for exactly six months.
47
196569
4032
que estaríem allà durant exactament sis mesos.
03:21
And after that, we would leave the camp.
48
201712
2825
Després, abandonaríem el camp.
03:25
Through the chimney.
49
205323
1334
A través de la xemeneia.
03:28
We were assigned to different barracks.
50
208617
3142
Ens van assignar a diferents barracons.
03:32
And the barracks were filled with wooden bunks,
51
212490
4873
Cada barracó estava ple de lliteres de fusta,
03:37
six people on each level,
52
217387
2730
sis persones a cada nivell,
03:40
three people sleeping in one direction and three in the other direction,
53
220141
5011
tres persones dormien en una direcció i les altres tres en l'altra,
03:45
so whichever way you slept,
54
225176
2600
així que tant era com dormíssis,
03:47
you always had a pair of feet in your face.
55
227800
2933
sempre tenies un parell de peus a la cara.
03:52
The man next to me was an extremely nice gentleman,
56
232188
5207
Al meu costat hi havia un senyor extremadament agradable,
03:57
and he introduced himself as Mr. Herbert Levine.
57
237419
4824
que es va presentar com a Herbert Levine.
04:03
Mr. Levine was kind and polite to me.
58
243665
3435
El Sr. Levine era amable i educat amb mi.
04:07
One day, when I came back from a work assignment,
59
247719
3992
Un dia, quan vaig tornar d'un treball que m'havien assignat,
04:11
I climbed up,
60
251735
1809
vaig pujar al meu llit,
04:13
I was at the top level of the three-tier bunk,
61
253568
3954
que estava al nivell superior d'una llitera de tres pisos,
04:17
and there was Mr. Levine with a deck of cards.
62
257546
3578
i allà estava el Sr. Levine amb una baralla de cartes.
04:22
And he was shuffling these cards.
63
262633
2200
I estava barrejant aquelles cartes.
04:25
And I couldn't understand it, you know,
64
265149
1864
I jo no ho podia entendre, sabeu,
04:27
having a deck of cards in Auschwitz
65
267037
3112
com tenia una baralla de cartes a Auschwitz.
04:30
was like finding a gorilla in your bathroom.
66
270173
3251
Era com trobar un goril·la al bany.
04:33
(Laughter)
67
273448
1001
(Riures)
04:34
You know, "What is he doing there?"
68
274473
1937
Jo pensava: "Què està fent?"
04:36
And then Mr. Levine turned to me
69
276434
3318
Aleshores el Sr. Levine es va girar cap a mi,
04:39
and offered me the deck, and said, "Pick a card."
70
279776
4968
em va ensenyar la baralla, i em va dir: "Tria una carta".
04:45
So I picked a card,
71
285347
1454
Jo vaig triar una carta
04:46
and he performed a card trick for me.
72
286825
2467
i ell em va fer un truc de màgia.
04:49
He performed a miracle.
73
289752
1533
Va fer un miracle.
04:52
And I'd never seen a card trick before,
74
292196
3056
Jo no havia vist mai un truc de cartes,
04:55
and the man who performed it was sitting right there.
75
295276
3912
i l'home que l'havia fet estava assegut allà mateix.
05:00
And then Mr. Levine did the unthinkable.
76
300466
3563
Llavors el Sr. Levine va fer l'impensable.
05:05
He actually explained the trick to me.
77
305215
3047
Em va explicar el truc.
05:09
And the words got burned into my brain.
78
309025
3642
I aquelles paraules van quedar grabades a foc al meu cervell.
05:13
And I remembered every single word,
79
313199
2294
Recordava totes les paraules.
05:15
and from that day on,
80
315517
2854
I des d'aquell moment,
05:18
I practiced that trick every day.
81
318395
3594
he practicat aquell truc cada dia.
05:23
Although I didn't have any cards.
82
323483
2126
Tot i que no tingués cartes.
05:27
I just kept on practicing.
83
327689
2341
Jo seguia practicant.
05:31
About three weeks later,
84
331586
3870
Unes tres setmanes més tard,
05:37
the entire camp, with the exception of a couple hundred of us,
85
337029
4634
tot el camp, amb l'excepció d'un centenar de nosaltres,
05:41
were sent to the gas chambers.
86
341687
3063
van ser enviats a les cambres de gas.
05:45
I was sent to another camp where I worked in the stables,
87
345601
4762
A mi em van enviar a un altre camp on vaig treballar als estables
05:50
and then, in January 1945,
88
350387
4064
i, més tard, al gener de 1945,
05:54
when the Russians advanced,
89
354475
4984
quan els russos van avançar,
05:59
60,000 of us were sent on a death march.
90
359483
3943
60.000 de nosaltres vam ser enviats a la marxa de la mort.
06:04
And we walked for three days, on and off,
91
364537
4715
Vam caminar durant tres dies, de forma interrompuda,
06:09
and in the middle of the winter,
92
369276
2758
i ben entrat l'hivern,
06:12
and by the time we arrived at a railroad siding,
93
372058
3542
quan ja havíem arribat a una via d'escapament,
06:15
out of the 60,000 people,
94
375624
2286
de les 60.000 persones
06:17
15,000 had died.
95
377934
2372
n'havien mort 15.000.
06:20
And the rest of us were loaded into open railroad cars,
96
380791
3905
I a la resta ens van fer pujar a vagons oberts.
06:24
and for four days, shipped all the way from Poland down to Austria.
97
384720
6579
Vam viatjar durant 4 dies des de Polònia fins a Àustria.
06:32
And we found ourselves in a death camp,
98
392077
2652
Fins arribar a un camp de la mort.
06:34
in a concentration camp called Mauthausen,
99
394753
3515
Un camp de concentració que es deia Mauthausen,
06:38
which again was built like a fortress.
100
398292
2804
també construït com una fortalesa.
06:41
And at that point, the SS abandoned us,
101
401827
5635
Allà, la SS ens va abandonar,
06:47
and there was no food there,
102
407486
1840
no hi havia menjar
06:49
and there were thousands and thousands of bodies there.
103
409350
3393
i hi havia milers i milers de cossos.
06:53
I slept for three days next to a dead man,
104
413432
3407
Vaig dormir durant tres dies al costat d'un home mort,
06:56
just to get his ration of a tablespoon of moldy bread.
105
416863
4133
només per quedar-me amb la seva petita ració de pa florit.
07:01
And two days before the end of the war, May 5,
106
421455
5366
Dos dies abans de la fi de la guerra, el 5 de maig,
07:06
we were liberated by American forces.
107
426845
2909
vam ser alliberats per l'exèrcit dels Estats Units.
07:10
At that time, I was 17 years old,
108
430941
3335
En aquell moment jo tenia 17 anys
07:14
and I weighed 64 pounds.
109
434300
2721
i pesava 29 quilos.
07:18
And I hitchhiked back to Yugoslavia.
110
438014
2944
Vaig fer autoestop per tornar a Iugoslàvia.
07:20
And when I came back to Yugoslavia,
111
440982
1905
I quan hi vaig arribar,
07:22
there was communism there,
112
442911
2134
allà s'havia instaurat el comunisme,
07:25
there was no family there
113
445069
1735
allà no hi havia família
07:26
and there were no friends there.
114
446828
2156
i no hi quedava cap amic.
07:29
I stayed there for two years,
115
449008
2397
M'hi vaig quedar durant dos anys,
07:31
and after two years, I managed to escape to England.
116
451429
3992
fins que vaig aconseguir escapar cap a Anglaterra.
07:35
And when I came to England,
117
455445
1301
Quan vaig arribar a Anglaterra,
07:36
I couldn't speak English,
118
456770
2077
no sabia parlar anglès,
07:38
I had no education, I had no skills.
119
458871
3214
no tenia cap educació ni cap formació.
07:43
I started working,
120
463331
1770
Vaig començar a treballar
07:45
and about a year after I arrived in England,
121
465125
3492
i, quan feia més o menys un any des que havia arribat a Anglaterra,
07:48
I bought myself a deck of cards.
122
468641
2491
em vaig comprar una baralla de cartes.
07:51
And for the very first time,
123
471498
2293
I per primer cop,
07:54
I actually performed the trick
124
474815
3199
vaig poder fer realment el truc
07:58
that was shown to me in Auschwitz on top of a bunk bed.
125
478038
5868
que havia après a aquella llitera d'Auschwitz.
08:04
And it worked.
126
484593
1396
I va sortir bé.
08:06
It worked beautifully.
127
486013
1509
Va sortir preciós.
08:07
And I showed it to some friends of mine,
128
487546
1920
El vaig ensenyar a alguns amics,
08:09
and they loved it.
129
489490
1200
i els hi va encantar.
08:11
And I went to a magic store, and I bought some magic tricks,
130
491546
4576
Vaig anar a una botiga de màgia i vaig comprar alguns trucs,
08:16
and I showed them to my friends,
131
496146
1666
i els vaig fer als meus amics.
08:17
and I bought some more magic tricks
132
497836
2270
I vaig tornar a comprar més trucs
08:20
and I showed it to them.
133
500130
2008
i també els vaig fer.
08:22
And then I bought some magic books, and I bought some more magic books.
134
502162
3870
Després vaig comprar més i més llibres de màgia.
08:27
There's a very, very thin line
135
507242
2945
Hi ha una línia molt, molt fina
08:30
between a hobby and insanity.
136
510211
3372
entre el hobby i la bogeria.
08:33
(Laughter)
137
513607
2088
(Riures)
08:35
Anyway, I got married,
138
515719
3382
Més tard em vaig casar,
08:39
and I came to the United States,
139
519125
3299
i vaig venir als Estats Units.
08:42
and one of the first jobs that I had
140
522448
4286
A una de les primeres feines que vaig tenir
08:46
demanded from me to speak to small groups of people.
141
526758
5071
havia de parlar amb grups petits de persones.
08:51
And I managed it, I was very good at it.
142
531853
2777
Me'n sortia bé, era molt bo fent-ho,
08:55
And then, 25 years ago, I retired.
143
535226
4050
i, 25 anys més tard, em vaig retirar.
08:59
And I started speaking in schools.
144
539300
2266
Llavors vaig començar a donar xerrades a escoles.
09:03
And the only reason why I could speak in schools
145
543236
4976
L'únic motiu pel que podia anar a parlar a les escoles
09:08
is because a very friendly man
146
548236
4468
és perquè un home molt amable
09:12
showed a rather scared kid a card trick
147
552728
5238
va ensenyar un truc de cartes a un nen espantat
09:17
in a concentration camp.
148
557990
2695
a un camp de concentració.
09:21
This man who showed it to me, Mr. Levine,
149
561058
4119
Aquest home que me'l va ensenyar,
09:25
had been a professional magician.
150
565201
2507
el Sr. Levine, havia sigut mag professional.
09:28
He worked in Germany,
151
568137
1436
Treballava a Alemanya,
09:29
and when he came to Auschwitz, the SS knew who he was,
152
569597
5054
i quan va arribar a Auschwitz, els SS sabien qui era,
09:34
so they gave him some cards,
153
574675
3165
així que li van donar unes cartes,
09:37
they gave him a piece of string,
154
577864
1754
li van donar un tros de corda,
09:39
they gave him some dice,
155
579642
1649
li van donar uns daus,
09:41
and he performed for them.
156
581315
1873
i actuava per ells.
09:44
And then he also taught some of them.
157
584355
2467
I també va ensenyar a alguns d'ells.
09:47
He survived the war,
158
587125
1326
Va sobreviure la guerra,
09:48
but his wife and his son died.
159
588475
3015
però la seva dona i el seu fill van morir.
09:52
He came to the United States and performed in various venues,
160
592125
4698
Va venir als Estats Units i va actuar a alguns locals
09:56
but I never met him again.
161
596847
3262
però mai el vaig tornar a veure.
10:00
But the trick that he showed me stayed with me
162
600998
4182
Però el truc que em va ensenyar es va quedar amb mi
10:05
and enabled me to go around schools
163
605204
3325
i em va permetre visitar les escoles
10:08
and try to make this world just a little bit better.
164
608553
4979
i intentar fer aquest món una mica millor.
10:14
So if you ever know somebody who needs help,
165
614446
6404
Així que si alguna vegada et trobes algú
que necessita ajuda, o algú que té por,
10:21
if you know somebody who is scared,
166
621756
3512
10:25
be kind to them.
167
625292
1309
tracta'l bé.
10:28
Give them advice,
168
628165
3253
Dona-li un consell,
10:31
give them a hug,
169
631442
2056
dona-li una abraçada,
10:33
teach them a card trick.
170
633522
1880
ensenya-li un truc de cartes.
10:37
Whatever you are going to do,
171
637538
2380
Facis el que facis,
10:39
it's going to be hope for them.
172
639942
2770
li donaràs esperança.
10:44
And if you do it at the right time,
173
644354
2320
I si ho fas al moment just,
10:47
it will enter their heart,
174
647879
1857
el gest entrarà al seu cor,
10:49
and it will be with them wherever they go, forever.
175
649760
5113
i es quedarà amb ell vagi on vagi, per sempre.
10:54
Thank you.
176
654897
1151
Gràcies.
10:56
(Applause)
177
656072
3708
(Aplaudiments)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7