How the magic of kindness helped me survive the Holocaust | Werner Reich

108,417 views ・ 2020-02-18

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Floriano Buono-Palamaro Revisore: Sofia Ramundo
00:13
In the rather delightful book "The Little Prince,"
0
13048
6849
Nell'incantevole libro "Il piccolo principe",
00:19
there is a quotation, which says
1
19921
5547
c'è una citazione che recita:
00:27
"It's only with the heart that one can see rightly.
2
27881
4917
"Non si vede bene che col cuore.
00:33
What is essential is invisible."
3
33704
3728
L'essenziale è invisibile agli occhi".
00:38
And while the author wrote these words sitting in a comfortable chair,
4
38355
5599
E sebbene l'autore abbia scritto queste parole da una comoda sedia,
00:43
somewhere in the United States,
5
43978
3893
da qualche parte negli Stati Uniti,
00:47
I learned this very same lesson
6
47895
2547
io ho imparato questa stessa lezione
00:50
miles away in a filthy, dirty barrack
7
50466
3587
a miglia di distanza in una lurida baracca,
00:54
in an extermination camp in Poland.
8
54077
2942
in un campo di sterminio in Polonia.
00:57
It isn't the value or the size of a gift that truly matters,
9
57979
6658
Quel che importa non è il valore o la dimensione di un regalo,
01:04
it is how you hold it in your heart.
10
64661
3119
è come lo tieni stretto nel cuore.
01:08
When I was six years old,
11
68835
2261
Quando avevo sei anni,
01:11
my mother, my father, my sister and myself
12
71120
4763
mia madre, mio padre, mia sorella ed io
01:15
left Jew-hating Germany, and we went to Yugoslavia.
13
75907
4440
lasciammo la Germania antisemita e andammo in Jugoslavia.
01:21
And we were in Yugoslavia for seven happy years,
14
81204
3992
Restammo in Jugoslavia per sette anni felici,
01:25
and then Germany invaded Yugoslavia
15
85220
3452
poi la Germania invase la Jugoslavia
01:28
and we suddenly were persecuted again,
16
88696
3459
e all'improvviso ci ritrovammo di nuovo perseguitati,
01:32
and I had to go into hiding.
17
92179
1960
e dovetti nascondermi.
01:34
And I was hiding for roughly two years
18
94163
2841
Rimasi nascosto per circa due anni
01:37
with a couple who had worked for the resistance movement.
19
97028
4454
con una coppia che aveva lavorato per la resistenza.
01:41
And I developed films, and I made enlargements.
20
101506
3706
Sviluppavo pellicole, facevo ingrandimenti.
01:46
One day, when I was 15 years old,
21
106633
4412
Un giorno, quando avevo 15 anni,
01:51
I was arrested by the gestapo
22
111069
2885
fui arrestato dalla Gestapo
01:53
and beaten up,
23
113978
2623
e picchiato,
01:56
and, for two months, dragged through various prisons,
24
116625
3201
e, per due mesi, trascinato in diverse prigioni,
01:59
and eventually, I ended up
25
119850
3753
per poi finire
02:03
in a 150-year-old fortress in Czechoslovakia,
26
123627
6315
in una fortezza di 150 anni in Cecoslovacchia
02:09
which the Nazis had converted into a concentration camp.
27
129966
4373
che i Nazisti avevano convertito in un campo di concentramento.
02:15
I was there for 10 months.
28
135522
1864
Ci restai per 10 mesi.
02:17
I laid railroad tracks,
29
137752
2022
Posavo binari della ferrovia,
02:19
I exterminated vermin,
30
139798
2692
sterminavo animali infestanti,
02:22
I made baskets,
31
142514
1563
facevo ceste,
02:24
and after 10 months,
32
144101
1206
e, dopo 10 mesi,
02:25
about 2,000 of us were loaded into cattle cars,
33
145331
5492
circa 2.000 di noi furono caricati in carri bestiame,
02:30
the doors were closed, and we were shipped east.
34
150847
3563
le porte vennero chiuse e noi fummo spediti a est.
02:35
For three days, we traveled like that,
35
155649
2557
Per tre giorni viaggiammo così
02:38
and when we were unloaded,
36
158230
1887
e quando fummo scaricati,
02:40
we were smelling of urine and of feces,
37
160141
3746
puzzavamo di urina e feci,
02:43
and we found ourselves in the Auschwitz extermination camp.
38
163911
4944
e ci ritrovammo nel campo di sterminio di Auschwitz.
02:48
A camp that, by that time,
39
168879
1755
Un campo che, al tempo,
02:50
had murdered already over one million people
40
170658
3776
aveva già ammazzato più di un milione di persone
02:54
and sent them through the chimney into the sky.
41
174458
4643
mandandole in cielo attraverso la ciminiera.
03:00
We arrived, we were stripped of all of our properties,
42
180379
3754
Arrivammo, fummo spogliati di tutte le nostre proprietà,
03:04
whatever we had,
43
184157
2031
qualsiasi cosa avessimo,
03:06
and were given striped uniforms,
44
186212
3349
e ci furono date delle uniforme a righe,
03:09
were given a tattoo on our arms,
45
189585
3778
ci fu fatto un tatuaggio sul braccio,
03:13
and we also were given the message
46
193387
3158
e ci fu anche dato il messaggio
03:16
that we would be there for exactly six months.
47
196569
4032
che saremmo stati lì per esattamente sei mesi.
03:21
And after that, we would leave the camp.
48
201712
2825
Dopodiché avremmo lasciato il campo.
03:25
Through the chimney.
49
205323
1334
Attraverso la ciminiera.
03:28
We were assigned to different barracks.
50
208617
3142
Fummo assegnati a diverse baracche.
03:32
And the barracks were filled with wooden bunks,
51
212490
4873
E le baracche erano piene di letti a castello in legno,
03:37
six people on each level,
52
217387
2730
sei persone per piano,
03:40
three people sleeping in one direction and three in the other direction,
53
220141
5011
tre persone dormivano in un verso e tre nel verso opposto,
03:45
so whichever way you slept,
54
225176
2600
per cui in qualsiasi verso dormissi,
03:47
you always had a pair of feet in your face.
55
227800
2933
ti ritrovavi sempre dei piedi in faccia.
03:52
The man next to me was an extremely nice gentleman,
56
232188
5207
L'uomo accanto a me era un gentiluomo estremamente cortese,
03:57
and he introduced himself as Mr. Herbert Levine.
57
237419
4824
e si presentò come Sig. Herbert Levine.
04:03
Mr. Levine was kind and polite to me.
58
243665
3435
Il Sig. Levine era gentile e garbato con me.
04:07
One day, when I came back from a work assignment,
59
247719
3992
Un giorno, quando tornai da un lavoro assegnatomi,
04:11
I climbed up,
60
251735
1809
salii su,
04:13
I was at the top level of the three-tier bunk,
61
253568
3954
ero al livello superiore del letto a castello a tre piani,
04:17
and there was Mr. Levine with a deck of cards.
62
257546
3578
e trovai il Sig. Levine con un mazzo di carte.
04:22
And he was shuffling these cards.
63
262633
2200
E le stava mischiando.
04:25
And I couldn't understand it, you know,
64
265149
1864
E non riuscivo a capire, vedete,
04:27
having a deck of cards in Auschwitz
65
267037
3112
avere un mazzo di carte ad Auschwitz
04:30
was like finding a gorilla in your bathroom.
66
270173
3251
era come trovare un gorilla nel bagno.
04:33
(Laughter)
67
273448
1001
(Risate)
04:34
You know, "What is he doing there?"
68
274473
1937
Voglio dire: "Che sta combinando?".
04:36
And then Mr. Levine turned to me
69
276434
3318
E poi il Sig. Levine si girò verso di me
04:39
and offered me the deck, and said, "Pick a card."
70
279776
4968
e mi porse il mazzo dicendo: "Scegli una carta".
04:45
So I picked a card,
71
285347
1454
Quindi scelsi una carta,
04:46
and he performed a card trick for me.
72
286825
2467
e mi fece un trucco con le carte.
04:49
He performed a miracle.
73
289752
1533
Fece un miracolo.
04:52
And I'd never seen a card trick before,
74
292196
3056
Non avevo mai visto un trucco di carte
04:55
and the man who performed it was sitting right there.
75
295276
3912
e la persona che lo faceva era proprio di fronte a me.
05:00
And then Mr. Levine did the unthinkable.
76
300466
3563
Poi il Sig. Levine fece l'impensabile.
05:05
He actually explained the trick to me.
77
305215
3047
Mi spiegò il trucco.
05:09
And the words got burned into my brain.
78
309025
3642
E le parole si scalfirono nel mio cervello.
05:13
And I remembered every single word,
79
313199
2294
Ricordai ogni singola parola
05:15
and from that day on,
80
315517
2854
e, da allora in poi,
05:18
I practiced that trick every day.
81
318395
3594
mi esercitai con quel trucco ogni giorno.
05:23
Although I didn't have any cards.
82
323483
2126
Anche se carte non ne avevo.
05:27
I just kept on practicing.
83
327689
2341
Continuavo semplicemente a fare pratica.
05:31
About three weeks later,
84
331586
3870
Circa tre settimane dopo,
05:37
the entire camp, with the exception of a couple hundred of us,
85
337029
4634
l'intero campo, tranne un paio di centinaia di noi,
05:41
were sent to the gas chambers.
86
341687
3063
fu mandato nelle camere a gas.
05:45
I was sent to another camp where I worked in the stables,
87
345601
4762
Io fui inviato in un altro campo dove lavoravo nelle stalle,
05:50
and then, in January 1945,
88
350387
4064
e poi, nel gennaio 1945,
05:54
when the Russians advanced,
89
354475
4984
all'avanzata dei Russi,
05:59
60,000 of us were sent on a death march.
90
359483
3943
60.000 di noi furono mandati alla marcia della morte.
06:04
And we walked for three days, on and off,
91
364537
4715
Camminammo per tre giorni, tira e molla,
06:09
and in the middle of the winter,
92
369276
2758
e in pieno inverno,
06:12
and by the time we arrived at a railroad siding,
93
372058
3542
e quando arrivammo ai binari della ferrovia,
06:15
out of the 60,000 people,
94
375624
2286
di 60.000 persone,
06:17
15,000 had died.
95
377934
2372
15.000 erano morte.
06:20
And the rest of us were loaded into open railroad cars,
96
380791
3905
E il resto di noi fu caricato su vagoni aperti,
06:24
and for four days, shipped all the way from Poland down to Austria.
97
384720
6579
e per quattro giorni viaggiammo dalla Polonia fino all'Austria.
06:32
And we found ourselves in a death camp,
98
392077
2652
Ci ritrovammo in un campo di sterminio,
06:34
in a concentration camp called Mauthausen,
99
394753
3515
un campo di concentramento chiamato Mauthausen,
06:38
which again was built like a fortress.
100
398292
2804
anche questo costruito come una fortezza.
06:41
And at that point, the SS abandoned us,
101
401827
5635
A quel punto le SS ci avevano abbandonato,
06:47
and there was no food there,
102
407486
1840
non c'era cibo
06:49
and there were thousands and thousands of bodies there.
103
409350
3393
e c'erano migliaia e migliaia di corpi.
06:53
I slept for three days next to a dead man,
104
413432
3407
Ho dormito per tre giorni accanto a un uomo morto,
06:56
just to get his ration of a tablespoon of moldy bread.
105
416863
4133
solo per ricevere la sua misera razione di pane ammuffito.
07:01
And two days before the end of the war, May 5,
106
421455
5366
Due giorni prima della fine della guerra, il 5 maggio,
07:06
we were liberated by American forces.
107
426845
2909
fummo liberati dalle forze americane.
07:10
At that time, I was 17 years old,
108
430941
3335
All'epoca avevo 17 anni,
07:14
and I weighed 64 pounds.
109
434300
2721
e pesavo 30 chili.
07:18
And I hitchhiked back to Yugoslavia.
110
438014
2944
Feci l'autostop fino in Jugoslavia.
07:20
And when I came back to Yugoslavia,
111
440982
1905
E, tornato in Jugoslavia,
07:22
there was communism there,
112
442911
2134
lì c'era il comunismo,
07:25
there was no family there
113
445069
1735
non trovai famiglia,
07:26
and there were no friends there.
114
446828
2156
né amici.
07:29
I stayed there for two years,
115
449008
2397
Ci rimasi per due anni
07:31
and after two years, I managed to escape to England.
116
451429
3992
e, dopo due anni, riuscii a scappare in Inghilterra.
07:35
And when I came to England,
117
455445
1301
Arrivato in Inghilterra,
07:36
I couldn't speak English,
118
456770
2077
non parlavo inglese,
07:38
I had no education, I had no skills.
119
458871
3214
non avevo studiato, non sapevo fare nulla.
07:43
I started working,
120
463331
1770
Cominciai a lavorare
07:45
and about a year after I arrived in England,
121
465125
3492
e, dopo circa un anno che ero arrivato in Inghilterra,
07:48
I bought myself a deck of cards.
122
468641
2491
mi comprai un mazzo di carte.
07:51
And for the very first time,
123
471498
2293
E per la primissima volta,
07:54
I actually performed the trick
124
474815
3199
feci per davvero il trucco
07:58
that was shown to me in Auschwitz on top of a bunk bed.
125
478038
5868
che mi fu mostrato ad Auschwitz su un letto a castello.
08:04
And it worked.
126
484593
1396
E funzionò.
08:06
It worked beautifully.
127
486013
1509
Funzionò a meraviglia.
08:07
And I showed it to some friends of mine,
128
487546
1920
Lo mostrai a degli amici
08:09
and they loved it.
129
489490
1200
e ne andarono pazzi.
08:11
And I went to a magic store, and I bought some magic tricks,
130
491546
4576
Andai in un negozio di magia e comprai dei trucchi,
08:16
and I showed them to my friends,
131
496146
1666
e li mostrai ai miei amici,
08:17
and I bought some more magic tricks
132
497836
2270
poi comprai altri trucchi
08:20
and I showed it to them.
133
500130
2008
e glieli mostrai.
08:22
And then I bought some magic books, and I bought some more magic books.
134
502162
3870
Poi comprai dei libri di magia e poi altri ancora.
08:27
There's a very, very thin line
135
507242
2945
C'è una linea molto, molto sottile
08:30
between a hobby and insanity.
136
510211
3372
tra hobby e follia.
08:33
(Laughter)
137
513607
2088
(Risate)
08:35
Anyway, I got married,
138
515719
3382
A ogni modo, mi sposai,
08:39
and I came to the United States,
139
519125
3299
e venni negli Stati Uniti,
08:42
and one of the first jobs that I had
140
522448
4286
e uno dei primi lavori che feci
08:46
demanded from me to speak to small groups of people.
141
526758
5071
richiedeva che parlassi davanti a piccoli gruppi.
08:51
And I managed it, I was very good at it.
142
531853
2777
E ci riuscii, ero molto bravo.
08:55
And then, 25 years ago, I retired.
143
535226
4050
Poi, 25 anni fa, andai in pensione.
08:59
And I started speaking in schools.
144
539300
2266
E iniziai a parlare nelle scuole.
09:03
And the only reason why I could speak in schools
145
543236
4976
L'unico motivo per cui riuscivo a parlare nelle scuole
09:08
is because a very friendly man
146
548236
4468
è perché un uomo molto amichevole
09:12
showed a rather scared kid a card trick
147
552728
5238
aveva mostrato un trucco di carte a un ragazzino spaventato
09:17
in a concentration camp.
148
557990
2695
in un campo di concentramento.
09:21
This man who showed it to me, Mr. Levine,
149
561058
4119
Quest'uomo che me lo mostrò, il Sig. Levine,
09:25
had been a professional magician.
150
565201
2507
era stato un mago professionista.
09:28
He worked in Germany,
151
568137
1436
Aveva lavorato in Germania
09:29
and when he came to Auschwitz, the SS knew who he was,
152
569597
5054
e, quando giunse ad Auschwitz, le SS sapevano chi era,
09:34
so they gave him some cards,
153
574675
3165
quindi gli avevano dato delle carte,
09:37
they gave him a piece of string,
154
577864
1754
gli avevano dato un pezzo di corda,
09:39
they gave him some dice,
155
579642
1649
gli avevano dato dei dadi,
09:41
and he performed for them.
156
581315
1873
e lui si esibiva per loro.
09:44
And then he also taught some of them.
157
584355
2467
E poi gliene aveva anche insegnato qualcuno.
09:47
He survived the war,
158
587125
1326
Sopravvisse alla guerra,
09:48
but his wife and his son died.
159
588475
3015
ma sua moglie e suo figlio morirono.
09:52
He came to the United States and performed in various venues,
160
592125
4698
Venne negli Stati Uniti e si esibì in diversi locali,
09:56
but I never met him again.
161
596847
3262
ma non lo rincontrai mai più.
10:00
But the trick that he showed me stayed with me
162
600998
4182
Ma il trucco che mi aveva mostrato è rimasto con me
10:05
and enabled me to go around schools
163
605204
3325
e mi ha permesso di girare per le scuole
10:08
and try to make this world just a little bit better.
164
608553
4979
e provare a rendere questo mondo giusto un po' migliore.
10:14
So if you ever know somebody who needs help,
165
614446
6404
Quindi se mai doveste incontrare qualcuno che ha bisogno di aiuto,
10:21
if you know somebody who is scared,
166
621756
3512
qualcuno che ha paura,
10:25
be kind to them.
167
625292
1309
siate gentili.
10:28
Give them advice,
168
628165
3253
Date loro consigli,
10:31
give them a hug,
169
631442
2056
date loro un abbraccio,
10:33
teach them a card trick.
170
633522
1880
insegnate loro un trucco di carte.
10:37
Whatever you are going to do,
171
637538
2380
Qualsiasi cosa facciate,
10:39
it's going to be hope for them.
172
639942
2770
sarà per loro una speranza.
10:44
And if you do it at the right time,
173
644354
2320
E se lo fate al momento giusto,
10:47
it will enter their heart,
174
647879
1857
è un gesto che penetrerà il loro cuore,
10:49
and it will be with them wherever they go, forever.
175
649760
5113
e li accompagnerà ovunque vadano, per sempre.
10:54
Thank you.
176
654897
1151
Grazie.
10:56
(Applause)
177
656072
3708
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7