How the magic of kindness helped me survive the Holocaust | Werner Reich

108,036 views ・ 2020-02-18

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Delia Elena Corector: Iosif Szenasi
În fermecătoarea carte „Micul prinț",
00:13
In the rather delightful book "The Little Prince,"
0
13048
6849
00:19
there is a quotation, which says
1
19921
5547
este un citat care spune așa:
„Doar cu inima poți vedea cu adevărat.
00:27
"It's only with the heart that one can see rightly.
2
27881
4917
00:33
What is essential is invisible."
3
33704
3728
Ceea ce este important este invizibil."
00:38
And while the author wrote these words sitting in a comfortable chair,
4
38355
5599
În timp ce autorul a scris aceste cuvinte stând pe un scaun confortabil,
00:43
somewhere in the United States,
5
43978
3893
undeva în Statele Unite,
00:47
I learned this very same lesson
6
47895
2547
eu am învățat aceeași lecție
00:50
miles away in a filthy, dirty barrack
7
50466
3587
la mii de kilometri distanță într-o cabană dezgustătoare și murdară
00:54
in an extermination camp in Poland.
8
54077
2942
într-un lagăr de exterminare din Polonia.
00:57
It isn't the value or the size of a gift that truly matters,
9
57979
6658
Nu valoarea sau mărimea unui cadou contează cu adevărat,
01:04
it is how you hold it in your heart.
10
64661
3119
ci ceea ce păstrezi în sufletul tău.
01:08
When I was six years old,
11
68835
2261
Când aveam 6 ani,
01:11
my mother, my father, my sister and myself
12
71120
4763
părinții, sora mea și cu mine
01:15
left Jew-hating Germany, and we went to Yugoslavia.
13
75907
4440
am părăsit Germania antisemită și am mers în Iugoslavia.
01:21
And we were in Yugoslavia for seven happy years,
14
81204
3992
Am stat în Iugoslavia timp de 7 ani fericiți,
01:25
and then Germany invaded Yugoslavia
15
85220
3452
apoi Germania a invadat Iugoslavia
01:28
and we suddenly were persecuted again,
16
88696
3459
și dintr-o dată am fost prigoniți din nou.
01:32
and I had to go into hiding.
17
92179
1960
și a trebuit să mă ascund.
01:34
And I was hiding for roughly two years
18
94163
2841
Și m-am ascuns aproximativ 2 ani
01:37
with a couple who had worked for the resistance movement.
19
97028
4454
alături de un cuplu care lucrase pentru mișcarea de rezistență.
01:41
And I developed films, and I made enlargements.
20
101506
3706
Developam filme și făceam cadre.
01:46
One day, when I was 15 years old,
21
106633
4412
Într-o zi, când aveam 15 ani,
01:51
I was arrested by the gestapo
22
111069
2885
am fost arestat de gestapo
01:53
and beaten up,
23
113978
2623
și bătut,
01:56
and, for two months, dragged through various prisons,
24
116625
3201
iar timp de 2 luni, târât prin diferite închisori,
01:59
and eventually, I ended up
25
119850
3753
și până la urmă am ajuns
02:03
in a 150-year-old fortress in Czechoslovakia,
26
123627
6315
într-o cetate veche de 150 de ani, în Cehoslovacia,
02:09
which the Nazis had converted into a concentration camp.
27
129966
4373
pe care naziștii o transformaseră intr-un lagăr de concentrare.
02:15
I was there for 10 months.
28
135522
1864
Am stat acolo 10 luni.
02:17
I laid railroad tracks,
29
137752
2022
Am montat căi ferate,
02:19
I exterminated vermin,
30
139798
2692
am stârpit dăunători,
02:22
I made baskets,
31
142514
1563
am împletit coșuri,
02:24
and after 10 months,
32
144101
1206
și după 10 luni,
02:25
about 2,000 of us were loaded into cattle cars,
33
145331
5492
aproximativ 2.000 dintre noi am fost urcați în camioane pentru vite,
02:30
the doors were closed, and we were shipped east.
34
150847
3563
ușile au fost închise și am fost duși în est.
02:35
For three days, we traveled like that,
35
155649
2557
Timp de 3 zile am călătorit astfel,
02:38
and when we were unloaded,
36
158230
1887
și când am fost coborâți,
02:40
we were smelling of urine and of feces,
37
160141
3746
miroseam a urină și a fecale,
02:43
and we found ourselves in the Auschwitz extermination camp.
38
163911
4944
și ne-am trezit în lagărul de exterminare de la Auschwitz.
02:48
A camp that, by that time,
39
168879
1755
Un lagăr care, la vremea aceea,
02:50
had murdered already over one million people
40
170658
3776
deja omorâse peste 1 milion de oameni
02:54
and sent them through the chimney into the sky.
41
174458
4643
și îi trimisese prin cosul de fum la Cer.
03:00
We arrived, we were stripped of all of our properties,
42
180379
3754
Am ajuns, ni s-au luat toate bunurile,
03:04
whatever we had,
43
184157
2031
tot ceea ce am avut,
03:06
and were given striped uniforms,
44
186212
3349
ni s-au dat uniforme în dungi,
03:09
were given a tattoo on our arms,
45
189585
3778
un tatuaj pe brațe
03:13
and we also were given the message
46
193387
3158
și am primit mesajul
03:16
that we would be there for exactly six months.
47
196569
4032
că vom fi acolo pentru exact 6 luni.
03:21
And after that, we would leave the camp.
48
201712
2825
Și după aceea vom părăsi lagărul.
03:25
Through the chimney.
49
205323
1334
Prin coșul de fum.
03:28
We were assigned to different barracks.
50
208617
3142
Am fost repartizați în diferite barăci.
03:32
And the barracks were filled with wooden bunks,
51
212490
4873
Barăcile erau pline cu paturi de cazarmă din lemn
03:37
six people on each level,
52
217387
2730
șase oameni pe fiecare nivel,
03:40
three people sleeping in one direction and three in the other direction,
53
220141
5011
trei oameni dormind într-o direcție și trei în cealaltă direcție,
03:45
so whichever way you slept,
54
225176
2600
deci oricum dormeai,
03:47
you always had a pair of feet in your face.
55
227800
2933
aveai întotdeauna o pereche de picioare în față.
03:52
The man next to me was an extremely nice gentleman,
56
232188
5207
Bărbatul de lângă mine era un domn foarte drăguț,
03:57
and he introduced himself as Mr. Herbert Levine.
57
237419
4824
și se prezenta ca Dl. Herbert Levine.
04:03
Mr. Levine was kind and polite to me.
58
243665
3435
Dl. Levine era drăguț și politicos cu mine.
04:07
One day, when I came back from a work assignment,
59
247719
3992
Într-o zi, când m-am întors de la muncă,
04:11
I climbed up,
60
251735
1809
m-am cățărat,
04:13
I was at the top level of the three-tier bunk,
61
253568
3954
până la nivelul trei al patului de cazarmă
04:17
and there was Mr. Levine with a deck of cards.
62
257546
3578
și acolo era dl. Levine cu un pachet de cărți de joc.
04:22
And he was shuffling these cards.
63
262633
2200
Amesteca aceste cărți.
04:25
And I couldn't understand it, you know,
64
265149
1864
Nu am înțeles asta, știți..
04:27
having a deck of cards in Auschwitz
65
267037
3112
să ai un pachet de cărți de joc la Auschwitz
04:30
was like finding a gorilla in your bathroom.
66
270173
3251
era ca și cum ai găsi o gorilă în baie.
04:33
(Laughter)
67
273448
1001
(Râsete)
04:34
You know, "What is he doing there?"
68
274473
1937
Știți, „Ce face el acolo?"
04:36
And then Mr. Levine turned to me
69
276434
3318
Apoi dl. Levine s-a întors către mine
04:39
and offered me the deck, and said, "Pick a card."
70
279776
4968
și mi-a întins pachetul spunând: „Alege o carte".
04:45
So I picked a card,
71
285347
1454
Am ales o carte,
04:46
and he performed a card trick for me.
72
286825
2467
și el a făcut o scamatorie cu cartea de joc pentru mine.
04:49
He performed a miracle.
73
289752
1533
A făcut o minune.
04:52
And I'd never seen a card trick before,
74
292196
3056
Nu mai văzusem niciodată o scamatorie cu cărți de joc,
04:55
and the man who performed it was sitting right there.
75
295276
3912
și omul care o făcuse, stătea chiar acolo lângă mine.
05:00
And then Mr. Levine did the unthinkable.
76
300466
3563
Si apoi dl. Levine a făcut ceva extraordinar.
05:05
He actually explained the trick to me.
77
305215
3047
Mi-a explicat scamatoria.
05:09
And the words got burned into my brain.
78
309025
3642
Iar cuvintele mi-au rămas in minte.
05:13
And I remembered every single word,
79
313199
2294
Îmi aduceam aminte fiecare cuvânt
05:15
and from that day on,
80
315517
2854
și din acea zi,
05:18
I practiced that trick every day.
81
318395
3594
am exersat acea scamatorie în fiecare zi.
05:23
Although I didn't have any cards.
82
323483
2126
Deși nu aveam cărți de joc.
05:27
I just kept on practicing.
83
327689
2341
Am continuat să exersez.
05:31
About three weeks later,
84
331586
3870
După trei săptămâni,
05:37
the entire camp, with the exception of a couple hundred of us,
85
337029
4634
întregul lagăr, cu excepția a câtorva sute dintre noi,
05:41
were sent to the gas chambers.
86
341687
3063
a fost trimis la camerele de gazare.
05:45
I was sent to another camp where I worked in the stables,
87
345601
4762
Am fost trimis într-un alt lagăr unde am lucrat la grajduri
05:50
and then, in January 1945,
88
350387
4064
și apoi în ianuarie 1945,
05:54
when the Russians advanced,
89
354475
4984
când rușii avansau,
05:59
60,000 of us were sent on a death march.
90
359483
3943
60.000 dintre noi am fost trimiși într-un marș al morții.
06:04
And we walked for three days, on and off,
91
364537
4715
Am mers timp de 3 zile, cu porniri și opriri,
06:09
and in the middle of the winter,
92
369276
2758
în mijlocul iernii,
06:12
and by the time we arrived at a railroad siding,
93
372058
3542
și când am ajuns la o linie secundară de cale ferată
06:15
out of the 60,000 people,
94
375624
2286
din cele 60.000 de persoane,
06:17
15,000 had died.
95
377934
2372
15.000 muriseră.
06:20
And the rest of us were loaded into open railroad cars,
96
380791
3905
Cei care am rămas, am fost urcați în vagoane deschise
06:24
and for four days, shipped all the way from Poland down to Austria.
97
384720
6579
și timp de 4 zile, am fost transportați din Polonia în Austria.
06:32
And we found ourselves in a death camp,
98
392077
2652
Și ne-am trezit într-un alt lagăr al morții,
06:34
in a concentration camp called Mauthausen,
99
394753
3515
într-un lagăr de concentrare numit Mauthausen,
06:38
which again was built like a fortress.
100
398292
2804
care, de asemenea, fusese construit ca o fortăreață.
06:41
And at that point, the SS abandoned us,
101
401827
5635
În acel moment, ofițerii SS ne-au abandonat,
06:47
and there was no food there,
102
407486
1840
acolo nu exista mâncare,
06:49
and there were thousands and thousands of bodies there.
103
409350
3393
și erau mii și mii de trupuri.
06:53
I slept for three days next to a dead man,
104
413432
3407
Timp de 3 zile am dormit lângă un bărbat mort,
06:56
just to get his ration of a tablespoon of moldy bread.
105
416863
4133
doar ca să primesc și mica lui porție de pâine mucegăită.
07:01
And two days before the end of the war, May 5,
106
421455
5366
Cu 2 zile înainte de sfârșitul războiului, pe 5 mai,
07:06
we were liberated by American forces.
107
426845
2909
am fost eliberați de armata americană.
07:10
At that time, I was 17 years old,
108
430941
3335
La vremea aceea aveam 17 ani
07:14
and I weighed 64 pounds.
109
434300
2721
și cântaream 29 kg.
07:18
And I hitchhiked back to Yugoslavia.
110
438014
2944
Am făcut autostopul înapoi în Iugoslavia.
07:20
And when I came back to Yugoslavia,
111
440982
1905
Când m-am întors în Iugoslavia,
07:22
there was communism there,
112
442911
2134
am găsit comunismul,
07:25
there was no family there
113
445069
1735
familia mea nu mai era acolo,
07:26
and there were no friends there.
114
446828
2156
și nu aveam prieteni.
07:29
I stayed there for two years,
115
449008
2397
Am stat acolo 2 ani
07:31
and after two years, I managed to escape to England.
116
451429
3992
și după 2 ani, am reușit să fug în Anglia.
07:35
And when I came to England,
117
455445
1301
Când am ajuns în Anglia,
07:36
I couldn't speak English,
118
456770
2077
nu vorbeam engleza,
07:38
I had no education, I had no skills.
119
458871
3214
nu aveam educație și nicio calificare.
07:43
I started working,
120
463331
1770
Am început să muncesc
07:45
and about a year after I arrived in England,
121
465125
3492
și cam la 1 an de când am ajuns în Anglia,
07:48
I bought myself a deck of cards.
122
468641
2491
mi-am cumpărat un pachet de cărți de joc.
07:51
And for the very first time,
123
471498
2293
Și pentru prima oară,
07:54
I actually performed the trick
124
474815
3199
am făcut scamatoria
07:58
that was shown to me in Auschwitz on top of a bunk bed.
125
478038
5868
pe care am învățat-o la Auschwitz deasupra unui pat de campanie.
08:04
And it worked.
126
484593
1396
A funcționat.
08:06
It worked beautifully.
127
486013
1509
A funcționat perfect.
08:07
And I showed it to some friends of mine,
128
487546
1920
Am arătat-o câtorva prieteni
08:09
and they loved it.
129
489490
1200
și lor le-a plăcut.
08:11
And I went to a magic store, and I bought some magic tricks,
130
491546
4576
M-am dus la un magazin și am cumpărat câteva trucuri pentru magie,
08:16
and I showed them to my friends,
131
496146
1666
pe care le-am arătat prietenilor mei
08:17
and I bought some more magic tricks
132
497836
2270
și am mai cumpărat câteva trucuri pentru magie
08:20
and I showed it to them.
133
500130
2008
pe care le-am arătat lor.
08:22
And then I bought some magic books, and I bought some more magic books.
134
502162
3870
Am cumpărat câteva cărți despre magie și apoi mai multe cărți despre magie.
08:27
There's a very, very thin line
135
507242
2945
Este o linie foarte foarte subțire
08:30
between a hobby and insanity.
136
510211
3372
între hobby și nebunie.
08:33
(Laughter)
137
513607
2088
(Râsete)
08:35
Anyway, I got married,
138
515719
3382
M-am căsătorit,
08:39
and I came to the United States,
139
519125
3299
am venit în Statele Unite
08:42
and one of the first jobs that I had
140
522448
4286
și unul dintre primele locuri de muncă pe care le-am avut
08:46
demanded from me to speak to small groups of people.
141
526758
5071
îmi cerea să vorbesc unor mici grupuri de oameni.
08:51
And I managed it, I was very good at it.
142
531853
2777
Și m-am descurcat, eram foarte bun.
08:55
And then, 25 years ago, I retired.
143
535226
4050
Apoi, în urmă cu 25 de ani, m-am pensionat.
08:59
And I started speaking in schools.
144
539300
2266
Și am început să vorbesc în școli.
09:03
And the only reason why I could speak in schools
145
543236
4976
Singurul motiv pentru care puteam vorbi în școli
09:08
is because a very friendly man
146
548236
4468
se datorează faptului că un om foarte bun
09:12
showed a rather scared kid a card trick
147
552728
5238
i-a arătat unui copil speriat o scamatorie cu cărți de joc
09:17
in a concentration camp.
148
557990
2695
într-un lagăr de concentrare.
09:21
This man who showed it to me, Mr. Levine,
149
561058
4119
Bărbatul care mi l-a arătat, dl. Levine,
09:25
had been a professional magician.
150
565201
2507
fusese magician profesionist.
09:28
He worked in Germany,
151
568137
1436
A lucrat în Germania
09:29
and when he came to Auschwitz, the SS knew who he was,
152
569597
5054
și când a venit la Auschwitz, ofițerii SS știau cine era el
09:34
so they gave him some cards,
153
574675
3165
i-au dat niște cărți de joc,
09:37
they gave him a piece of string,
154
577864
1754
o bucată de sfoară,
09:39
they gave him some dice,
155
579642
1649
niște zaruri
09:41
and he performed for them.
156
581315
1873
și el a făcut un spectacol pentru ei.
09:44
And then he also taught some of them.
157
584355
2467
I-a învățat și pe câțiva dintre ei.
El a supraviețuit războiului,
09:47
He survived the war,
158
587125
1326
09:48
but his wife and his son died.
159
588475
3015
dar soția și fiul lui au murit.
09:52
He came to the United States and performed in various venues,
160
592125
4698
A venit în Statele Unite și a făcut spectacole în diferite locuri,
09:56
but I never met him again.
161
596847
3262
dar nu l-am mai întâlnit niciodată.
10:00
But the trick that he showed me stayed with me
162
600998
4182
Însă trucul pe care mi l-a arătat a rămas cu mine
10:05
and enabled me to go around schools
163
605204
3325
și mi-a permis să merg prin școli
10:08
and try to make this world just a little bit better.
164
608553
4979
și să încerc să fac această lume puțin mai bună.
10:14
So if you ever know somebody who needs help,
165
614446
6404
Dacă vreodată întâlniți pe cineva care are nevoie de ajutor,
10:21
if you know somebody who is scared,
166
621756
3512
pe cineva speriat,
10:25
be kind to them.
167
625292
1309
fiți drăguți cu el.
10:28
Give them advice,
168
628165
3253
Dați-i sfaturi,
10:31
give them a hug,
169
631442
2056
o îmbrățișare,
10:33
teach them a card trick.
170
633522
1880
învățați-l o scamatorie cu cărți de joc.
10:37
Whatever you are going to do,
171
637538
2380
Orice veți face,
10:39
it's going to be hope for them.
172
639942
2770
îi veți da speranță.
10:44
And if you do it at the right time,
173
644354
2320
Și dacă o veți face la momentul potrivit,
10:47
it will enter their heart,
174
647879
1857
îi va pătrunde în suflet
10:49
and it will be with them wherever they go, forever.
175
649760
5113
și va fi cu el pentru totdeauna, indiferent unde va merge.
10:54
Thank you.
176
654897
1151
Mulțumesc!
10:56
(Applause)
177
656072
3708
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7