Metal that breathes | Doris Kim Sung

دوریس کیم سونگ: فلزی که تنفس می کند

153,615 views

2012-10-25 ・ TED


New videos

Metal that breathes | Doris Kim Sung

دوریس کیم سونگ: فلزی که تنفس می کند

153,615 views ・ 2012-10-25

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Amirpouya Ghaemian Reviewer: soheila Jafari
00:15
I was one of those kids that, every time I got in the car,
1
15997
3351
من از آن دسته بچه هایی بودم که هر وقت سوار ماشین می شدم،
00:19
I basically had to roll down the window.
2
19348
2943
مجبور بودم شیشه‌ی پنجره را پایین بکشم.
00:22
It was usually too hot, too stuffy or just too smelly,
3
22291
4212
معمولا هوای داخل ماشین یا خیلی گرم بود، یا خیلی دم بود یا خیلی بو می داد،
00:26
and my father would not let us use the air conditioner.
4
26503
2354
و پدرم به ما اجازه نمی داد از سیستم تهویه‌ی ماشین استفاده کنیم.
00:28
He said that it would overheat the engine.
5
28857
2757
او می‌گفت این کار باعث می شود موتور ماشین جوش بیاورد.
00:31
And you might remember, some of you,
6
31614
1648
و بعضی از شما احتمالا یادتان می آید،
00:33
how the cars were back then, and it was
7
33262
1900
ماشین ها قبلا چگونه بودند،
00:35
a common problem of overheating.
8
35162
2366
جوش آوردن مشکلی متداول بود.
00:37
But it was also the signal that capped the use,
9
37528
4020
اما این اتفاق همین طور نشانه ای بود که ما را در استفاده، یا زیاده روی در استفاده، از وسایل مصرف کننده‌ی انرژی محدود می کرد.
00:41
or overuse, of energy-consuming devices.
10
41548
4422
اما این اتفاق همین طور نشانه ای بود که ما را در استفاده، یا زیاده روی در استفاده، از وسایل مصرف کننده‌ی انرژی محدود می کرد.
00:45
Things have changed now. We have cars that we take across country.
11
45970
3039
اما الآن سطح تکنولوژی فوق العاده بالاتر رفته است. ما ماشین هایی در اختیار داریم که می توانند سرتاسر کشور را بپیمایند.
00:49
We blast the air conditioning the entire way,
12
49009
3161
ما سیستم تهویه را در تمام راه روشن می گذاریم و ماشین به هیچ عنوان جوش نمی آورد.
00:52
and we never experience overheating.
13
52170
1576
ما سیستم تهویه را در تمام راه روشن می گذاریم و ماشین به هیچ عنوان جوش نمی آورد.
00:53
So there's no more signal for us to tell us to stop.
14
53746
2987
و دیگر هیچ نشانه ای وجود ندارد که ما را از زیاده روی در استفاده از انرژی باز دارد.
00:56
Great, right? Well, we have similar problems in buildings.
15
56733
5618
عالیه، نه؟ خب، ما همین مشکلات را درباره‌ی ساختمان ها هم داریم.
01:02
In the past, before air conditioning, we had thick walls.
16
62351
3466
در گذشته، پیش از اختراع سیستم تهویه‌ی هوا، ساختمان ها دیوارهای ضخیمی داشتند.
01:05
The thick walls are great for insulation. It keeps the interior
17
65817
2679
دیوار های ضخیم برای عایق سازی فوق العاده اند.
01:08
very cool during the summertime, and warm during the wintertime,
18
68496
3518
آن ها داخل ساختمان را در تابستان خیلی خنک، و در زمستان گرم نگه می دارند،
01:12
and the small windows were also very good because
19
72014
2400
و پنجره های کوچک نیز خیلی خوب بودند
01:14
it limited the amount of temperature transfer
20
74414
2591
زیرا میزان انتقال حرارت را بین داخل و خارج ساختمان محدود می‌کردند.
01:17
between the interior and exterior.
21
77005
2467
زیرا میزان انتقال حرارت را بین داخل و خارج ساختمان محدود می‌کردند.
01:19
Then in about the 1930s, with the advent of plate glass,
22
79472
3872
سپس در حوالی دهه‌ی ۱۹۳۰، با عرضه شدن شیشه های عظیم مسطح (ویترینی)،
01:23
rolled steel and mass production, we were able
23
83344
3396
روکش فولاد و تولید انبوه آن ها،
01:26
to make floor-to-ceiling windows and unobstructed views,
24
86740
3450
ما توانستیم پنجره‌هایی از کف تا سقف ساختمان و چشم اندازهای بدون مزاحم بسازیم،
01:30
and with that came the irreversible reliance on
25
90190
3726
و به خاطر آنها یک وابستگی غیر قابل درمان به سیستم تهویه ی مکانیکی برای خنک کردن فضا های در معرض خورشید به وجود آمد.
01:33
mechanical air conditioning to cool our solar-heated spaces.
26
93916
6581
و به خاطر آنها یک وابستگی غیر قابل درمان به سیستم تهویه ی مکانیکی برای خنک کردن فضا های در معرض خورشید به وجود آمد.
01:40
Over time, the buildings got taller and bigger,
27
100497
3104
با گذشت زمان، ساختمان ها بلند تر و بزرگ تر شدند،
01:43
our engineering even better, so that the mechanical systems
28
103601
2641
مهندسی ما از آنها هم بهتر شد، بنابراین سیستم های مکانیکی ما عظیم تر شدند.
01:46
were massive. They require a huge amount of energy.
29
106242
3874
این سیستم ها حجم عظیمی از انرژی را مطالبه می کردند.
01:50
They give off a lot of heat into the atmosphere,
30
110116
2759
ما مقادیر قابل توجهی از حرارت را در اتمسفر آزاد می‌کنیم،
01:52
and for some of you may understand the heat island effect
31
112875
3200
و کسانی که اثر جزیره‌ی حرارتی را می‌شناسند می‌دانند،
01:56
in cities, where the urban areas are much more warm
32
116075
3510
در مناطق شهر نشین هوا به مراتب گرم تر از مناطق روستایی نشین مجاور است.
01:59
than the adjacent rural areas,
33
119585
2950
در مناطق شهر نشین هوا به مراتب گرم تر از مناطق روستایی نشین مجاور است.
02:02
but we also have problems that, when we lose power,
34
122535
3254
اما ما مشکلاتی نیز داریم، مثلا اگر برق در این مناطق شهری قطع شود،
02:05
we can't open a window here, and so
35
125789
2761
ما نمی توانیم پنجره را باز کنیم تا هوای داخل ساختمان خنک شود،
02:08
the buildings are uninhabitable and have to be made vacant
36
128550
2814
و بنابراین ساختمان ها از شدت گرما غیر قابل تحمل شده و باید تخلیه شوند
02:11
until that air conditioning system can start up again.
37
131364
3648
تا زمانی که سیستم های تهویه بتوانند مجددا راه‌اندازی شوند.
02:15
Even worse, with our intention of trying to make buildings
38
135012
4055
از آن بدتر، حتی اگر بخواهیم تلاش کنیم تا مصرف انرژی توسط خود سیستم را به صفر نزدیک کنیم،
02:19
move towards a net-zero energy state, we can't do it
39
139067
4985
از آن بدتر، حتی اگر بخواهیم تلاش کنیم تا مصرف انرژی توسط خود سیستم را به صفر نزدیک کنیم،
02:24
just by making mechanical systems more and more efficient.
40
144052
2367
نمی توانیم این کار را تنها با افزایش بیشتر و بیشتر بهره وری سیستم های مکانیکی انجام دهیم.
02:26
We need to look for something else, and we've gotten ourselves a little bit into a rut.
41
146419
3778
ما باید دنبال روش دیگری بگردیم، چون بی دلیل داریم خودمان را خسته می کنیم.
02:30
So what do we do here? How do we pull ourselves and dig us
42
150197
4251
پس ما باید چه کار کنیم؟ چگونه باید خودمان را از درون این مخمصه ای که خودمان درست کرده ایم رها کنیم؟
02:34
out of this hole that we've dug?
43
154448
2851
پس ما باید چه کار کنیم؟ چگونه باید خودمان را از درون این مخمصه ای که خودمان درست کرده ایم رها کنیم؟
02:37
If we look at biology, and many of you probably don't know,
44
157299
2909
اگر ما از لحاظ زیست شناسی به این قضیه نگاه کنیم، احتمالا غالب شما نمی‌دانستید که
02:40
I was a biology major before I went into architecture,
45
160208
3656
من پیش از این که وارد رشته‌ی معماری شوم درجه‌ی ارشدی در رشته ی زیست شناسی گرفتم،
02:43
the human skin is the organ that naturally regulates
46
163864
4389
پوست انسان اندامی است که به صورت طبیعی دمای بدن را متعادل می سازد، و این واقعا چیز فوق العاده ای است.
02:48
the temperature in the body, and it's a fantastic thing.
47
168253
3436
پوست انسان اندامی است که به صورت طبیعی دمای بدن را متعادل می سازد، و این واقعا چیز فوق العاده ای است.
02:51
That's the first line of defense for the body.
48
171689
2615
پوست، اولین خط دفاعی در بدن است.
02:54
It has pores, it has sweat glands, it has all these things
49
174304
3209
پوست بدن شامل تخلخل، غدد عرقی و تمامی این اجزائی است که با قدرت و به طور مؤثر باهم کار می‌کنند،
02:57
that work together very dynamically and very efficiently,
50
177513
3418
پوست بدن شامل تخلخل، غدد عرقی و تمامی این اجزائی است که با قدرت و به طور مؤثر باهم کار می‌کنند،
03:00
and so what I propose is that our building skins
51
180931
2504
خُب آنچه که من پیشنهاد میکنم اینه که دیواره های ساختمان های ما باید بیشتر مثل پوست بدن انسان باشد،
03:03
should be more similar to human skin,
52
183435
3649
خُب آنچه که من پیشنهاد میکنم اینه که دیواره های ساختمان های ما باید بیشتر مثل پوست بدن انسان باشد،
03:07
and by doing so can be much more dynamic, responsive
53
187084
4112
چون در این صورت دیواره می تواند مؤثرتر، هوشمندتر و حساس‌تر باشد،
03:11
and differentiated, depending on where it is.
54
191196
3256
بسته به این که در کجا قرار داشته باشد.
03:14
And this gets me back to my research.
55
194452
1933
و این موضوع مرا به تحقیقم باز گرداند.
03:16
What I proposed first doing is looking at a different material palette to do that.
56
196385
5310
اولین کاری که سراغ آن رفتم بررسی پالت‌های مختلفی از مواد برای این پروژه بود.
03:21
I presently, or currently, work with smart materials,
57
201695
2911
من در حال حاضر، با مواد هوشمند،
03:24
and a smart thermo-bimetal.
58
204606
1719
و بر روی ترمو-بایمتال (نوعی وسیله ی فلزی حساس به دما مانند ترموستات) هوشمند کار می کنم.
03:26
First of all, I guess we call it smart because it requires
59
206325
2912
در ابتدا، گفتم ما به این وسیله "هوشمند" بگوییم چون به هیچگونه کنترل و انرژی نیاز ندارد،
03:29
no controls and it requires no energy,
60
209237
2730
در ابتدا، گفتم ما به این وسیله "هوشمند" بگوییم چون به هیچگونه کنترل و انرژی نیاز ندارد،
03:31
and that's a very big deal for architecture.
61
211967
2663
و این در صنعت معماری تحول بزرگی ایجاد می کند.
03:34
What it is, it's a lamination of two different metals together.
62
214630
2814
ترمو-بایمتال دو ورقه ی فلزی متفاوت چسبیده به یکدیگر است.
03:37
You can see that here by the different reflection on this side.
63
217444
3874
شما در این کلیپ می توانید این لایه ها را از این زاویه با رنگ های متفاوتشان تشخیص دهید.
03:41
And because it has two different coefficients of expansion,
64
221318
3475
و چون این ترمو-بایمتال دو ضریب انبساط متفاوت دارد،
03:44
when heated, one side will expand faster than the other
65
224793
3297
وقتی حرارت داده می شود، یکی از ورقه ها سریع تر از دیگری منبسط می شود،
03:48
and result in a curling action.
66
228090
3537
و در نتیجه این سازه خم می شود.
03:51
So in early prototypes I built these surfaces to try to see
67
231627
3706
من در نمونه های اولیه این سطوح را ساختم تا ببینم
03:55
how the curl would react to temperature and possibly allow
68
235333
4193
این منحنی چگونه به دما واکنش می‌دهد و به هوا اجازه می دهد تا درون سیستم تهویه پیدا کند،
03:59
air to ventilate through the system,
69
239526
3105
این منحنی چگونه به دما واکنش می‌دهد و به هوا اجازه می دهد تا درون سیستم تهویه پیدا کند،
04:02
and in other prototypes did surfaces where the multiplicity
70
242631
3229
و در نمونه های دیگر سطوحی ساختم که در آنان با چندین برابر کردن
04:05
of having these strips together can try to make
71
245860
2481
تعداد لایه ها سعی داشتم با میزان حرارت، جابه جایی بزرگ تری ایجاد کنم،
04:08
bigger movement happen when also heated,
72
248341
4074
تعداد لایه ها سعی داشتم با میزان حرارت، جابه جایی بزرگ تری ایجاد کنم،
04:12
and currently have this installation at the Materials & Applications gallery
73
252415
4064
که در حال حاضر این سازه در "نمایشگاه مواد و کاربرد" در "سیلور لیک"، در نزدیکی این جا قرار دارند،
04:16
in Silver Lake, close by, and it's there until August, if you want to see it.
74
256479
3486
و اگر تمایل به بازدید داشتید، این نمایشگاه تا آگوست برقرار است.
04:19
It's called "Bloom," and the surface is made completely
75
259965
2898
نام این سازه را "شکوفه" گذاشتم، و سطح آن کاملا از ترمو-بایمتال ساخته شده است،
04:22
out of thermo-bimetal, and its intention is to make this canopy
76
262863
4040
و این سایبان برای انجام دو کار ساختم.
04:26
that does two things. One, it's a sun-shading device, so that
77
266903
3817
اول، این یک سایبان است که در برابر نور خورشید سایه ایجاد می کند،
04:30
when the sun hits the surface, it constricts the amount of sun passing through,
78
270720
4010
وقتی خورشید به سطح آن می تابد، قسمت از آن که نور خورشید از میان آن عبور می کند را تنگ تر می کند،
04:34
and in other areas, it's a ventilating system,
79
274730
3369
و در سایر قسمت های آن، نوعی سیستم تهویه ی هوا وجود دارد،
04:38
so that hot, trapped air underneath can actually
80
278099
2153
بنابراین هوای گرم و خفه ی زیر آن می تواند در صورت لزوم تهویه شود.
04:40
move through and out when necessary.
81
280252
3878
بنابراین هوای گرم و خفه ی زیر آن می تواند در صورت لزوم تهویه شود.
04:44
You can see here in this time-lapse video that the sun,
82
284130
4131
شما می توانید در این فیلم با دور سریع ببینید که با جا به جایی نور خورشید و سایه بر روی سطح سایبان،
04:48
as it moves across the surface, as well as the shade,
83
288261
2746
شما می توانید در این فیلم با دور سریع ببینید که با جا به جایی نور خورشید و سایه بر روی سطح سایبان،
04:51
each of the tiles moves individually.
84
291007
2476
هر کدام از ورقه ها به طور جداگانه حرکت می کنند.
04:53
Keep in mind, with the digital technology that we have today,
85
293483
2512
توجه کنید که، با تکنولوژی دیجیتالی که امروزه داریم،
04:55
this thing was made out of about 14,000 pieces
86
295995
3013
این وسیله از ۱۴٫۰۰۰ قطعه تشکیل شده است
04:59
and there's no two pieces alike at all. Every single one is different.
87
299008
4729
و هیچ دو قطعه ای به هیچ عنوان شبیه یکدیگر نیستند. هر قطعه به طور مجزا کار می کند.
05:03
And the great thing with that is the fact that we can calibrate
88
303737
2512
و نکته ی خارق العاده در مورد این اختراع این است که ما می توانیم هر کدام از آن ها را طوری تنظیم کنیم
05:06
each one to be very, very specific to its location,
89
306249
3999
که نسبت به موقعیتش،
05:10
to the angle of the sun, and also how the thing actually curls.
90
310248
4946
نسبت به زاویه ی خورشید، و همچنین این که چگونه خم شود کاملا دقیق عمل کند.
05:15
So this kind of proof of concept project
91
315194
2806
این پروژه‌ی مفهومی کاربری های بسیاری در آینده ی معماری دارد،
05:18
has a lot of implications
92
318000
1964
این پروژه‌ی مفهومی کاربری های بسیاری در آینده ی معماری دارد،
05:19
to actual future application in architecture,
93
319964
3700
این پروژه‌ی مفهومی کاربری های بسیاری در آینده ی معماری دارد،
05:23
and in this case, here you see a house,
94
323664
2505
و در این مورد، شما یک خانه می‌بینید،
05:26
that's for a developer in China,
95
326169
2433
که برای یک شرکت ساختمان سازی در چین ساخته شده است،
05:28
and it's actually a four-story glass box.
96
328602
2744
و این در اصل یک جعبه ی شیشه ای چهار طبقه است.
05:31
It's still with that glass box because we still want that visual access,
97
331346
3837
هنوز شکل آن به صورت یک جعبه ی شیشه ای است چون ما می خواستیم داخل آن قابل دیدن باشد،
05:35
but now it's sheathed with this thermo-bimetal layer,
98
335183
3882
اما حالا با یک لایه ی ترمو-بایمتال محافظت می‌شود،
05:39
it's a screen that goes around it, and that layer can actually
99
339065
2465
این لایه یک سطح است که دور ساختمان می‌پیچید،
05:41
open and close as that sun moves around on that surface.
100
341530
4028
و می تواند با جا به جا شدن نور خورشید بر روی سطح آن باز و بسته شود.
05:45
In addition to that, it can also screen areas for privacy,
101
345558
4562
علاوه بر این، این لایه می تواند قسمت هایی را به خاطر حفظ حریم خصوصی پوشش دهد،
05:50
so that it can differentiate from some of the public areas
102
350120
2296
بنابراین آن قسمت می‌تواند نسبت به باقی محیط‌های عمومی در طول زمان‌های مختلف روز تغییراتی داشته باشد.
05:52
in the space during different times of day.
103
352416
2592
بنابراین آن قسمت می‌تواند نسبت به باقی محیط‌های عمومی در طول زمان‌های مختلف روز تغییراتی داشته باشد.
05:55
And what it basically implies is that, in houses now,
104
355008
3263
و هدف از به کار بردن این اختراع این است که، در خانه های امروزی،
05:58
we don't need drapes or shutters or blinds anymore
105
358271
3417
ما دیگر به پرده یا کرکره نیازی نداریم،
06:01
because we can sheath the building with these things,
106
361688
2167
زیرا می توانیم با این اختراع از ساختمان در برابر حرارت حفاظت کنیم،
06:03
as well as control the amount of air conditioning you need inside that building.
107
363855
5567
و همین طور می توانیم میزان تهویه ی هوای مطلوبتان را داخل آن ساختمان کنترل کنید.
06:09
I'm also looking at trying to develop some building components for the market,
108
369422
3389
من همینطور در حال ساختن برخی اجزای ساختمانی برای دفاتر هستم،
06:12
and so here you see a pretty typical
109
372811
2489
شما در اینجا یک پنجره‌ی زیبای دو جداره ی متداول را می بینید، و در این پنجره،
06:15
double-glazed window panel, and in that panel,
110
375300
4731
شما در اینجا یک پنجره‌ی زیبای دو جداره ی متداول را می بینید، و در این پنجره،
06:20
between those two pieces of glass, that double-glazing,
111
380031
2927
بین دو لایه ی شیشه ی دو جداره،
06:22
I'm trying to work on making
112
382958
2177
سعی دارم که یک سیستم ساخته شده از ترمو-بایمتال کار بگذارم،
06:25
a thermo-bimetal pattern system
113
385135
2069
سعی دارم که یک سیستم ساخته شده از ترمو-بایمتال کار بگذارم،
06:27
so that when the sun hits that outside layer
114
387204
2672
تا وقتی خورشید به لایه ی بیرونی برخورد می کند،
06:29
and heats that interior cavity, that thermo-bimetal
115
389876
4644
و فضای داخل شیشه را گرم می کند، سازه‌ی ترمو-بایمتال شروع به خم شدن کند،
06:34
will begin to curl, and what actually will happen then
116
394520
2776
و اتفاقی که پس از آن می افتد، این است که مانع رسیدن نور خورشید به مکان‌های مشخصی از ساختمان می شود،
06:37
is it'll start to block out the sun
117
397296
2303
و اتفاقی که پس از آن می افتد، این است که مانع رسیدن نور خورشید به مکان‌های مشخصی از ساختمان می شود،
06:39
in certain areas of the building,
118
399599
1874
و اتفاقی که پس از آن می افتد، این است که مانع رسیدن نور خورشید به مکان‌های مشخصی از ساختمان می شود،
06:41
and totally, if necessary.
119
401473
1941
و در صورت نیاز، کل ساختمان.
06:43
And so you can imagine, even in this application, that
120
403414
2508
و شما می توانید تصور کنید، حتی در این نوع کاربرد،
06:45
in a high-rise building where the panel systems go
121
405922
2677
که در یک آسمانخراش که پنجره های آن در ۳۰ تا ۴۰ طبقه وجود دارند، تمام سطح می تواند
06:48
from floor to floor up to 30, 40 floors, the entire surface
122
408599
4767
که در یک آسمانخراش که پنجره های آن در ۳۰ تا ۴۰ طبقه وجود دارند، تمام سطح می تواند
06:53
could be differentiated at different times of day
123
413366
2190
وابسته به نحوه ی حرکت خورشید و برخورد به آن سطح
06:55
depending on how that sun moves across and hits that surface.
124
415556
5459
در ساعات متفاوت روز تغییر کند.
07:01
And these are some later studies that I'm working on
125
421015
2819
و این ها بخشی از تحقیقات بعدی من هستند که در حال حاضر بر روی آنها کار می کنم،
07:03
right now that are on the boards, where you can see,
126
423834
2264
و شما می توانید آن ها را در تصویر ببینید،
07:06
in the bottom right-hand corner, with the red, it's actually
127
426098
3341
تصویر پایین، دست راست که قرمز رنگ است، قطعات بسیار ریز ترمو-بایمتال هستند،
07:09
smaller pieces of thermometal, and it's actually going to,
128
429439
2278
تصویر پایین، دست راست که قرمز رنگ است، قطعات بسیار ریز ترمو-بایمتال هستند،
07:11
we're trying to make it move like cilia or eyelashes.
129
431717
5246
که داریم روی آن کار می‌کنیم تا مانند مژه‌ی چشم حرکت کند.
07:16
This last project is also of components.
130
436963
2482
آخرین پروژه نیز از همین ساختار درست شده است.
07:19
The influence -- and if you have noticed, one of my
131
439445
3857
من برای آن از ساختار بدن ملخ الهام گرفته‌ام - اگر یادتان باشد یکی از منابع الهام من زیست شناسی است -.
07:23
spheres of influence is biology -- is from a grasshopper.
132
443302
3576
من برای آن از ساختار بدن ملخ الهام گرفته‌ام - اگر یادتان باشد یکی از منابع الهام من زیست شناسی است -.
07:26
And grasshoppers have a different kind of breathing system.
133
446878
2607
ملخ ها سیستم تنفسی متفاوتی دارند.
07:29
They breathe through holes in their sides called spiracles,
134
449485
3402
آن ها از طریق سوراخ هایی در کناره ی بدنشان تنفس می کنند،
07:32
and they bring the air through and it moves through their system to cool them down,
135
452887
3490
و آن ها هوا را به درون می کشند و آن هوا از داخل سیستم تنفسی آن ها عبور می کند و بدنشان را خنک می کند،
07:36
and so in this project, I'm trying to look at how we can
136
456377
3382
و در این پروژه، من بررسی می کنم که چگونه می توانیم این سیستم را در معماری هم وارد کنیم،
07:39
consider that in architecture too, how we can bring
137
459759
2182
و در این پروژه، من بررسی می کنم که چگونه می توانیم این سیستم را در معماری هم وارد کنیم،
07:41
air through holes in the sides of a building.
138
461941
2666
ما چگونه می توانیم هوا را از کناره های ساختمان به داخل بکشیم؟
07:44
And so you see here some early studies of blocks,
139
464607
2973
و شما می‌توانید در این جا مطالعات اولیه ی من را بر روی این بلوک های ساختمانی ببینید،
07:47
where those holes are actually coming through,
140
467580
2513
که آن سوراخ ها درون آن ها قرار دارند،
07:50
and this is before the thermo-bimetal is applied,
141
470093
3720
و این عکس مربوط به قبل از آن است که سازه ی ترمو-بایمتال فعال شوند،
07:53
and this is after the bimetal is applied. Sorry, it's a little
142
473813
2699
و این یکی مربوط به بعد از فعال شدن ترمو-بایمتال است.
07:56
hard to see, but on the surfaces, you can see these red arrows.
143
476512
3208
باید به خاطر عدم وضوح تصویر معذرت خواهی کنم، اما می توانید روی سطوح، فلش های قرمز رنگ را ببینید.
07:59
On the left, it's when it's cold and the thermo-bimetal
144
479720
3178
عکس سمت چپ، زمانی را نشان می دهد که هوا سرد است و سازه ی ترمو-بایمتال مسطح است،
08:02
is flat so it will constrict air from passing through the blocks,
145
482898
3602
در نتیجه عبور هوا را از میان بلوک محدود می کند،
08:06
and on the right, the thermo-bimetal curls
146
486500
2040
و در سمت راست، سازه ی ترمو-بایمتال خم می شود
08:08
and allows that air to pass through, so those are two different
147
488540
3546
و اجازه می دهد که هوا عبور کند، من در حال حاضر روی این دو پروژه کار می کنم،
08:12
components that I'm working on, and again,
148
492086
1816
و دوباره یادآوری می کنم، این سازه یک اختراع کاملا متفاوت است،
08:13
it's a completely different thing, because you can imagine
149
493902
2312
تنها تصور کنید که هوا بتواند از درون دیوار -به جای پنجره های باز شده- به داخل ساختمان بیاید.
08:16
that air could potentially be coming through the walls
150
496214
2727
تنها تصور کنید که هوا بتواند از درون دیوار -به جای پنجره های باز شده- به داخل ساختمان بیاید.
08:18
instead of opening windows.
151
498941
2881
تنها تصور کنید که هوا بتواند از درون دیوار -به جای پنجره های باز شده- به داخل ساختمان بیاید.
08:21
So I want to leave you with one last impression about
152
501822
2688
در نهایت می‌خواهم این سخنرانی را با ایجاد درکی در مورد این پروژه،
08:24
the project, or this kind of work and using smart materials.
153
504510
4380
یا این سیستم استفاده از مواد هوشمند به پایان برسانم.
08:28
When you're tired of opening and closing those blinds
154
508890
3180
زمانی که شما از باز و بسته کردن روزمره‌ی کرکره ها خسته می شوید،
08:32
day after day, when you're on vacation
155
512070
2993
زمانی که به مرخصی می‌روید و هیچکس آخر هفته ها در دفترتان نیست تا سیستم ها را خاموش و روشن کند،
08:35
and there's no one there on the weekends to be turning off and on the controls,
156
515063
4039
زمانی که به مرخصی می‌روید و هیچکس آخر هفته ها در دفترتان نیست تا سیستم ها را خاموش و روشن کند،
08:39
or when there's a power outage, and you have
157
519102
2355
یا زمانی که برق می‌رود،
08:41
no electricity to rely on, these thermo-bimetals
158
521457
3021
و شما هیچ برق اضطراری ندارید،
08:44
will still be working tirelessly, efficiently
159
524478
3998
این سازه های ترمو-بایمتال همچنان به صورت خستگی ناپذیر، مؤثر و برای همیشه کار می کنند.
08:48
and endlessly. Thank you. (Applause)
160
528476
3306
از توجه شما ممنونم. (تشویق حاضرین)
08:51
(Applause)
161
531782
2792
(تشویق حاضرین)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7