Metal that breathes | Doris Kim Sung

Doris Kim Sung: Metal que respira

153,509 views ・ 2012-10-25

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Traductor: Ana María Pérez Revisor: Veronica Martinez Starnes
00:15
I was one of those kids that, every time I got in the car,
1
15997
3351
Yo era de esas niñas que, siempre que se subía al auto,
00:19
I basically had to roll down the window.
2
19348
2943
tenía que bajar la ventanilla.
00:22
It was usually too hot, too stuffy or just too smelly,
3
22291
4212
Por lo general estaba muy caliente, sofocaba o simplemente tenía mal olor,
00:26
and my father would not let us use the air conditioner.
4
26503
2354
y mi padre no nos dejaba usar el aire acondicionado.
00:28
He said that it would overheat the engine.
5
28857
2757
Decía que podía sobrecalentar el motor.
00:31
And you might remember, some of you,
6
31614
1648
Y quizá algunos de ustedes recuerden
00:33
how the cars were back then, and it was
7
33262
1900
cómo eran los coches en ese entonces,
00:35
a common problem of overheating.
8
35162
2366
cuando el sobrecalentamiento era un problema común.
00:37
But it was also the signal that capped the use,
9
37528
4020
Pero también era una señal que indicaba el límite de uso,
00:41
or overuse, of energy-consuming devices.
10
41548
4422
o el uso excesivo de aparatos que consumen energía.
00:45
Things have changed now. We have cars that we take across country.
11
45970
3039
Ahora las cosas han cambiado. Tenemos coches que conducimos por todo el país.
00:49
We blast the air conditioning the entire way,
12
49009
3161
Usamos el aire acondicionado durante todo el camino,
00:52
and we never experience overheating.
13
52170
1576
y nunca tenemos problemas de sobrecalentamiento.
00:53
So there's no more signal for us to tell us to stop.
14
53746
2987
Así que ya no hay señales que nos indiquen que hay que parar.
00:56
Great, right? Well, we have similar problems in buildings.
15
56733
5618
Genial, ¿no? Bueno, tenemos problemas similares en los edificios.
01:02
In the past, before air conditioning, we had thick walls.
16
62351
3466
En el pasado, antes del aire acondicionado, teníamos paredes gruesas.
01:05
The thick walls are great for insulation. It keeps the interior
17
65817
2679
Las paredes gruesas son excelentes para el aislamiento.
01:08
very cool during the summertime, and warm during the wintertime,
18
68496
3518
Mantienen el interior muy fresco en verano y cálido en invierno.
01:12
and the small windows were also very good because
19
72014
2400
Las pequeñas ventanas también eran muy buenas porque
01:14
it limited the amount of temperature transfer
20
74414
2591
regulaban la temperatura
01:17
between the interior and exterior.
21
77005
2467
entre el interior y el exterior.
01:19
Then in about the 1930s, with the advent of plate glass,
22
79472
3872
Luego, por los años 30, con la llegada del vidrio industrial,
01:23
rolled steel and mass production, we were able
23
83344
3396
el acero laminado y la producción en serie,
01:26
to make floor-to-ceiling windows and unobstructed views,
24
86740
3450
pudimos hacer ventanales desde el suelo al techo y lograr vistas panorámicas,
01:30
and with that came the irreversible reliance on
25
90190
3726
y con eso llegó la dependencia irreversible de los sistemas de aire acondicionado
01:33
mechanical air conditioning to cool our solar-heated spaces.
26
93916
6581
para refrescar nuestros espacios calentados por el sol.
01:40
Over time, the buildings got taller and bigger,
27
100497
3104
Con el tiempo, los edificios son más altos y grandes,
01:43
our engineering even better, so that the mechanical systems
28
103601
2641
nuestra ingeniería mejora cada vez más, de modo que los sistemas mecánicos
01:46
were massive. They require a huge amount of energy.
29
106242
3874
son enormes. Requieren una gran cantidad de energía.
01:50
They give off a lot of heat into the atmosphere,
30
110116
2759
Liberan mucho calor en la atmósfera,
01:52
and for some of you may understand the heat island effect
31
112875
3200
lo que crea el efecto de isla de calor, que algunos de ustedes tal vez conocen,
01:56
in cities, where the urban areas are much more warm
32
116075
3510
en el que las áreas urbanas son mucho más calientes
01:59
than the adjacent rural areas,
33
119585
2950
que las zonas rurales aledañas.
02:02
but we also have problems that, when we lose power,
34
122535
3254
Pero también tenemos el problema que cuando se va la electricidad
02:05
we can't open a window here, and so
35
125789
2761
no se puede abrir una ventana, y entonces
02:08
the buildings are uninhabitable and have to be made vacant
36
128550
2814
los edificios quedan inhabitables y deben ser evacuados
02:11
until that air conditioning system can start up again.
37
131364
3648
hasta que el sistema de aire acondicionado vuelva a funcionar.
02:15
Even worse, with our intention of trying to make buildings
38
135012
4055
Lo que es peor, no podemos hacer edificios
02:19
move towards a net-zero energy state, we can't do it
39
139067
4985
de energía ultrabaja simplemente haciendo
02:24
just by making mechanical systems more and more efficient.
40
144052
2367
sistemas mecánicos cada vez más eficientes.
02:26
We need to look for something else, and we've gotten ourselves a little bit into a rut.
41
146419
3778
Tenemos que buscar algo más, y no quedarnos ahí estancados.
02:30
So what do we do here? How do we pull ourselves and dig us
42
150197
4251
¿Qué podemos hacer? ¿Cómo salir de este agujero
02:34
out of this hole that we've dug?
43
154448
2851
que hemos cavado?
02:37
If we look at biology, and many of you probably don't know,
44
157299
2909
Si observamos la biología, —y quizá algunos no saben
02:40
I was a biology major before I went into architecture,
45
160208
3656
que estudié biología antes de entrar a arquitectura—
02:43
the human skin is the organ that naturally regulates
46
163864
4389
vemos que la piel humana es el órgano que regula naturalmente
02:48
the temperature in the body, and it's a fantastic thing.
47
168253
3436
la temperatura del cuerpo, y eso es fantástico.
02:51
That's the first line of defense for the body.
48
171689
2615
Esa es la primera línea de defensa del cuerpo.
02:54
It has pores, it has sweat glands, it has all these things
49
174304
3209
Tiene poros, glándulas sudoríparas, tiene todas esas cosas
02:57
that work together very dynamically and very efficiently,
50
177513
3418
que funcionan juntas de manera dinámica y eficaz,
03:00
and so what I propose is that our building skins
51
180931
2504
y por eso propongo que el revestimiento de los edificios
03:03
should be more similar to human skin,
52
183435
3649
sea más parecido a la piel humana,
03:07
and by doing so can be much more dynamic, responsive
53
187084
4112
y al hacerlo, resulte mucho más dinámico, sensible
03:11
and differentiated, depending on where it is.
54
191196
3256
y diferenciado, según donde se encuentre.
03:14
And this gets me back to my research.
55
194452
1933
Esto me regresa a mi investigación.
03:16
What I proposed first doing is looking at a different material palette to do that.
56
196385
5310
Lo primero que propuse para hacerlo fue examinar las diferentes gamas de materiales.
03:21
I presently, or currently, work with smart materials,
57
201695
2911
Actualmente, o al menos por el momento, trabajo con materiales inteligentes
03:24
and a smart thermo-bimetal.
58
204606
1719
y un bimetal térmico inteligente.
03:26
First of all, I guess we call it smart because it requires
59
206325
2912
En primer lugar, creo que podemos llamarlo inteligente
03:29
no controls and it requires no energy,
60
209237
2730
porque no requiere controles ni energía,
03:31
and that's a very big deal for architecture.
61
211967
2663
y eso es muy importante para la arquitectura.
03:34
What it is, it's a lamination of two different metals together.
62
214630
2814
Se trata de un laminado de dos metales diferentes.
03:37
You can see that here by the different reflection on this side.
63
217444
3874
Se puede ver aquí gracias a los distintos reflejos a este lado.
03:41
And because it has two different coefficients of expansion,
64
221318
3475
Y como tiene dos diferentes coeficientes de expansión,
03:44
when heated, one side will expand faster than the other
65
224793
3297
al calentarse, un lado se expande más rápido que el otro,
03:48
and result in a curling action.
66
228090
3537
y se obtiene una curvatura.
03:51
So in early prototypes I built these surfaces to try to see
67
231627
3706
En el primer prototipo construí estas superficies para tratar de ver
03:55
how the curl would react to temperature and possibly allow
68
235333
4193
cómo reaccionaría la curvatura a la temperatura, y posiblemente permitir
03:59
air to ventilate through the system,
69
239526
3105
que el aire circulara a través del sistema.
04:02
and in other prototypes did surfaces where the multiplicity
70
242631
3229
En otros prototipos hice superficies donde la multiplicidad
04:05
of having these strips together can try to make
71
245860
2481
de estas tiras juntas puede producir
04:08
bigger movement happen when also heated,
72
248341
4074
mayor movimiento también cuando estas se calientan.
04:12
and currently have this installation at the Materials & Applications gallery
73
252415
4064
Esta instalación actualmente se encuentra en el centro de investigación M&A
04:16
in Silver Lake, close by, and it's there until August, if you want to see it.
74
256479
3486
cerca de aquí, en Silver Lake, y estará allí hasta agosto, por si quieren ir a verla.
04:19
It's called "Bloom," and the surface is made completely
75
259965
2898
Se llama «Bloom», y la superficie está totalmente hecha
04:22
out of thermo-bimetal, and its intention is to make this canopy
76
262863
4040
de bimetal térmico, y su propósito es crear esta marquesina
04:26
that does two things. One, it's a sun-shading device, so that
77
266903
3817
que hace dos cosas. Por un lado, es un dispositivo que da sombra, es decir,
04:30
when the sun hits the surface, it constricts the amount of sun passing through,
78
270720
4010
cuando el sol golpea la superficie, éste limita la cantidad de sol que traspasa,
04:34
and in other areas, it's a ventilating system,
79
274730
3369
y en otras áreas, es un sistema de ventilación
04:38
so that hot, trapped air underneath can actually
80
278099
2153
para que ese aire caliente atrapado debajo
04:40
move through and out when necessary.
81
280252
3878
pueda salir cuando es necesario.
04:44
You can see here in this time-lapse video that the sun,
82
284130
4131
En este video en cámara rápida pueden ver que
04:48
as it moves across the surface, as well as the shade,
83
288261
2746
mientras el sol y la sombra se mueven por la superficie,
04:51
each of the tiles moves individually.
84
291007
2476
cada pieza se mueve de forma individual.
04:53
Keep in mind, with the digital technology that we have today,
85
293483
2512
Tengan presente que con la tecnología digital que tenemos hoy,
04:55
this thing was made out of about 14,000 pieces
86
295995
3013
esto se hizo con unas 14.000 piezas de las cuales
04:59
and there's no two pieces alike at all. Every single one is different.
87
299008
4729
no hay dos iguales. Cada una es diferente.
05:03
And the great thing with that is the fact that we can calibrate
88
303737
2512
Y lo mejor es que cada una puede calibrarse
05:06
each one to be very, very specific to its location,
89
306249
3999
específicamente en función de su ubicación,
05:10
to the angle of the sun, and also how the thing actually curls.
90
310248
4946
del ángulo del sol y también de la curvatura que toma.
05:15
So this kind of proof of concept project
91
315194
2806
Este tipo de proyecto de prueba de concepto
05:18
has a lot of implications
92
318000
1964
tiene muchas posibilidades
05:19
to actual future application in architecture,
93
319964
3700
para futuras aplicaciones en la arquitectura.
05:23
and in this case, here you see a house,
94
323664
2505
Aquí se ve una casa
05:26
that's for a developer in China,
95
326169
2433
para un desarrollador en China,
05:28
and it's actually a four-story glass box.
96
328602
2744
que es una caja de vidrio de cuatro pisos.
05:31
It's still with that glass box because we still want that visual access,
97
331346
3837
Todavía es una de caja vidrio porque queremos acceso visual,
05:35
but now it's sheathed with this thermo-bimetal layer,
98
335183
3882
pero ahora está forrada con esta capa termobimetal,
05:39
it's a screen that goes around it, and that layer can actually
99
339065
2465
es una pantalla que la rodea, y esa capa puede en realidad
05:41
open and close as that sun moves around on that surface.
100
341530
4028
abrirse y cerrarse según el movimiento del sol en la superficie.
05:45
In addition to that, it can also screen areas for privacy,
101
345558
4562
Además de eso, también puede detectar áreas privadas
05:50
so that it can differentiate from some of the public areas
102
350120
2296
para que puedan diferenciarse de las zonas públicas
05:52
in the space during different times of day.
103
352416
2592
del mismo espacio a distintas horas del día.
05:55
And what it basically implies is that, in houses now,
104
355008
3263
Esto quiere decir básicamente que, en las casas de ahora,
05:58
we don't need drapes or shutters or blinds anymore
105
358271
3417
ya no necesitemos cortinas, persianas ni celosías
06:01
because we can sheath the building with these things,
106
361688
2167
porque es posible cubrir el edificio con estas cosas,
06:03
as well as control the amount of air conditioning you need inside that building.
107
363855
5567
así como controlar la cantidad de aire acondicionado necesario en el edificio.
06:09
I'm also looking at trying to develop some building components for the market,
108
369422
3389
También estoy tratando de desarrollar algunos componentes de construcción para el mercado.
06:12
and so here you see a pretty typical
109
372811
2489
Aquí ven un típico panel de ventanas
06:15
double-glazed window panel, and in that panel,
110
375300
4731
de vidrio doble, y en ese panel,
06:20
between those two pieces of glass, that double-glazing,
111
380031
2927
entre las dos piezas de vidrio, el doble acristalamiento,
06:22
I'm trying to work on making
112
382958
2177
estoy tratando de hacer
06:25
a thermo-bimetal pattern system
113
385135
2069
un sistema termobimetal
06:27
so that when the sun hits that outside layer
114
387204
2672
para que cuando el sol golpee la capa exterior
06:29
and heats that interior cavity, that thermo-bimetal
115
389876
4644
y caliente la cavidad interior, el termobimetal
06:34
will begin to curl, and what actually will happen then
116
394520
2776
comience a curvarse, y lo que realmente va a pasar
06:37
is it'll start to block out the sun
117
397296
2303
es que empezará a bloquear el sol
06:39
in certain areas of the building,
118
399599
1874
en ciertas áreas del edificio,
06:41
and totally, if necessary.
119
401473
1941
o en todas, si es necesario.
06:43
And so you can imagine, even in this application, that
120
403414
2508
Imaginen que eso se aplicara incluso
06:45
in a high-rise building where the panel systems go
121
405922
2677
en un edificio alto donde los sistemas de paneles
06:48
from floor to floor up to 30, 40 floors, the entire surface
122
408599
4767
van de una planta a otra hasta 30 o 40 pisos, toda la superficie
06:53
could be differentiated at different times of day
123
413366
2190
podría variar en diferentes momentos del día
06:55
depending on how that sun moves across and hits that surface.
124
415556
5459
dependiendo del reflejo del sol en la superficie.
07:01
And these are some later studies that I'm working on
125
421015
2819
Estos son algunos proyectos futuros en los que estoy trabajando
07:03
right now that are on the boards, where you can see,
126
423834
2264
que están en los recuadros, donde se puede ver,
07:06
in the bottom right-hand corner, with the red, it's actually
127
426098
3341
en la parte inferior derecha, en rojo, que son en verdad
07:09
smaller pieces of thermometal, and it's actually going to,
128
429439
2278
pequeñas piezas de metal térmico, que
07:11
we're trying to make it move like cilia or eyelashes.
129
431717
5246
tratamos de hacer mover como cilios o pestañas.
07:16
This last project is also of components.
130
436963
2482
Este último proyecto también es de componentes.
07:19
The influence -- and if you have noticed, one of my
131
439445
3857
La inspiración —y si han notado, una de mis áreas
07:23
spheres of influence is biology -- is from a grasshopper.
132
443302
3576
de influencia es la biología— proviene del saltamontes.
07:26
And grasshoppers have a different kind of breathing system.
133
446878
2607
Los saltamontes tienen un sistema respiratorio diferente.
07:29
They breathe through holes in their sides called spiracles,
134
449485
3402
Respiran a través de unos orificios en los costados llamados espiráculos,
07:32
and they bring the air through and it moves through their system to cool them down,
135
452887
3490
y llevan el aire que pasa a través de su cuerpo para enfriarlos.
07:36
and so in this project, I'm trying to look at how we can
136
456377
3382
En este proyecto, trato de ver cómo podemos
07:39
consider that in architecture too, how we can bring
137
459759
2182
considerar eso también en la arquitectura, cómo llevar aire
07:41
air through holes in the sides of a building.
138
461941
2666
a través de los agujeros en las paredes de un edificio.
07:44
And so you see here some early studies of blocks,
139
464607
2973
Aquí pueden ver algunos de los primeros estudios de bloques
07:47
where those holes are actually coming through,
140
467580
2513
por donde efectivamente pasan los agujeros.
07:50
and this is before the thermo-bimetal is applied,
141
470093
3720
Esto es antes de instalar el bimetal térmico,
07:53
and this is after the bimetal is applied. Sorry, it's a little
142
473813
2699
y esto es después de instalarlo. Disculpen,
07:56
hard to see, but on the surfaces, you can see these red arrows.
143
476512
3208
es un poco difícil de ver, pero en la superficie, se pueden observar las flechas rojas.
07:59
On the left, it's when it's cold and the thermo-bimetal
144
479720
3178
A la izquierda, se ve cuando hace frío y el bimetal térmico
08:02
is flat so it will constrict air from passing through the blocks,
145
482898
3602
es plano para que impida al aire pasar a través del bloque,
08:06
and on the right, the thermo-bimetal curls
146
486500
2040
y a la derecha, el bimetal térmico se curva
08:08
and allows that air to pass through, so those are two different
147
488540
3546
y permite que el aire pase. Estos son dos componentes distintos
08:12
components that I'm working on, and again,
148
492086
1816
en los que estoy trabajando, y de nuevo,
08:13
it's a completely different thing, because you can imagine
149
493902
2312
es algo completamente diferente porque pueden imaginar
08:16
that air could potentially be coming through the walls
150
496214
2727
que el aire pudiera potencialmente pasar a través de las paredes
08:18
instead of opening windows.
151
498941
2881
en lugar de abrir las ventanas.
08:21
So I want to leave you with one last impression about
152
501822
2688
Quiero dejarlos con una última impresión sobre
08:24
the project, or this kind of work and using smart materials.
153
504510
4380
el proyecto, o este tipo de trabajo y el uso de materiales inteligentes.
08:28
When you're tired of opening and closing those blinds
154
508890
3180
Cuando están cansados de abrir y cerrar las persianas
08:32
day after day, when you're on vacation
155
512070
2993
todos los días, cuando están de vacaciones
08:35
and there's no one there on the weekends to be turning off and on the controls,
156
515063
4039
y no hay nadie los fines de semana que encienda y apague los aparatos,
08:39
or when there's a power outage, and you have
157
519102
2355
o cuando hay un apagón
08:41
no electricity to rely on, these thermo-bimetals
158
521457
3021
y se quedan sin electricidad, estos bimetales térmicos
08:44
will still be working tirelessly, efficiently
159
524478
3998
seguirán trabajando sin descanso, de manera eficiente
08:48
and endlessly. Thank you. (Applause)
160
528476
3306
y para siempre. Gracias. (Aplausos)
08:51
(Applause)
161
531782
2792
(Aplausos)

Original video on YouTube.com
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7