How one tweet can ruin your life | Jon Ronson

2,981,076 views ・ 2015-07-20

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Leila Ataei Reviewer: sadegh zabihi
00:12
In the early days of Twitter, it was like a place of radical de-shaming.
0
12112
5327
در ابتدا توییتر جایی بود برای تقبیح شرمساری افراطی.
00:17
People would admit shameful secrets about themselves,
1
17463
2948
مردم به رازهای شرم‌آوری درباره خودشان اعتراف می‌کردند.
00:20
and other people would say, "Oh my God, I'm exactly the same."
2
20435
4494
و بقیه هم می‌گفتند، «وای خدای من، منم دقیقا مثل تو هستم.»
00:24
Voiceless people realized that they had a voice,
3
24953
2802
مردم بی‌صدا، متوجه شدند که صدایی دارند،
00:27
and it was powerful and eloquent.
4
27779
2955
و این صدا قوی و رسا بود.
00:30
If a newspaper ran some racist or homophobic column,
5
30758
4769
اگر در روزنامه‌ای خبری نژادپرستانه یا همجنس‌باز هراسانه بود،
00:35
we realized we could do something about it.
6
35551
2391
متوجه شدیم که می‌شد کاری در موردش کنیم.
00:37
We could get them.
7
37966
1369
می‌توانستیم سروقت‌شان برویم.
00:39
We could hit them with a weapon that we understood but they didn't --
8
39359
3452
می‌توانستیم آنها را با سلاحی بزنیم که ما می‌فهمیدیم اما آنها نه --
00:42
a social media shaming.
9
42835
2175
رسوایی در شبکه اجتماعی.
00:45
Advertisers would withdraw their advertising.
10
45744
2752
آگهی دهنده‌ها، تبلیغ‌های خود را لغو می‌کردند.
00:48
When powerful people misused their privilege,
11
48933
3010
وقتی افراد قدرتمند از امتیازات خود سوءاستفاده می‌کردند،
00:51
we were going to get them.
12
51967
1663
می‌رفتیم سرا‌غشان.
00:54
This was like the democratization of justice.
13
54312
2780
به مردمی شدن عدالت می‌ماند.
00:57
Hierarchies were being leveled out.
14
57116
2403
سلسله مراتب از بین می‌رفت.
00:59
We were going to do things better.
15
59543
1998
قرار بود اوضاع را بهتر کنیم.
01:02
Soon after that, a disgraced pop science writer called Jonah Lehrer --
16
62755
4209
کمی بعد بود که نویسنده مغضوب حوزه علم برای عوام به نام جونا لهرر--
01:06
he'd been caught plagiarizing and faking quotes,
17
66988
3135
که بخاطر سرقت ادبی و نقل‌قول‌های دروغین دستش رو شده بود--
01:10
and he was drenched in shame and regret, he told me.
18
70147
3732
برایم گفت غرق در شرمندگی و ندامت است.
01:13
And he had the opportunity
19
73903
1491
و فرصت پیدا کرد
01:15
to publicly apologize at a foundation lunch.
20
75418
3830
تا در مراسم ناهار بنیادی عذرخواهی عمومی انجام دهد.
01:19
This was going to be the most important speech of his life.
21
79272
2931
قرار بود به مهم‌ترین سخنرانی عمرش تبدیل شود.
01:22
Maybe it would win him some salvation.
22
82227
2284
شاید مورد عفو قرار می‌گرفت.
01:25
He knew before he arrived
23
85114
1329
قبل از آمدنش می‌دانست
01:26
that the foundation was going to be live-streaming his event,
24
86467
3079
بنیاد قصد پخش زنده این رویداد را دارد،
01:29
but what he didn't know until he turned up,
25
89570
2024
ولی چیزی که تا لحظه حضورش نمی‌دانست
01:31
was that they'd erected a giant screen Twitter feed right next to his head.
26
91618
4928
این بود که یک صفحه عظیم فید توییتر درست کنار سرش نصب شده بود.
01:36
(Laughter)
27
96570
1492
(خنده)
01:38
Another one in a monitor screen in his eye line.
28
98086
2543
و یک صفحه نمایش دیگر درست جلوی چشمانش بود.
01:40
I don't think the foundation did this because they were monstrous.
29
100653
3436
من فکر نمی‌کنم که بنیاد از سر خباثت این کار را کرد.
01:44
I think they were clueless: I think this was a unique moment
30
104113
3154
فکر می‌کنم هیچ ایده‌ای نداشتند: فکر می‌کنم که لحظه‌ای بی‌نظیر بود
01:47
when the beautiful naivety of Twitter
31
107291
2537
وقتی که معصومیت زیبای توییتر
01:49
was hitting the increasingly horrific reality.
32
109852
3309
واقعیت بیش از پیش وحشت‌آور را مورد هدف قرار داده بود.
01:53
And here were some of the Tweets that were cascading into his eye line,
33
113807
3353
و اینها بعضی از توییت‌هایی هستنند که جلوی چشمش منتشر شدند،
01:57
as he was trying to apologize:
34
117184
1726
در حالی که مشغول عذرخواهی بود:
01:58
"Jonah Lehrer, boring us into forgiving him."
35
118934
3262
«جونا لهرر، حوصلمون رو سر بردی با این معذرت خواهی‌ات.»
02:02
(Laughter)
36
122220
1075
(خنده )
02:03
And, "Jonah Lehrer has not proven that he is capable of feeling shame."
37
123319
4468
و «جونا لهرر هنوز به ما ثابت نکرده که توانایی احساس شرم رو داره.»
02:08
That one must have been written by the best psychiatrist ever,
38
128589
3691
این یکی باید توسط بهترین روانشناس دنیا نوشته شده باشد،
02:12
to know that about such a tiny figure behind a lectern.
39
132304
3475
که به این دانش درباره آن موجود نحیف پشت منبر آگاه باشد.
02:16
And, "Jonah Lehrer is just a frigging sociopath."
40
136135
3017
و «جونا لهرر یک اجتماع ستیز لعنتی‌ست.»
02:19
That last word is a very human thing to do, to dehumanize the people we hurt.
41
139874
5400
این آخری روشی بسیار بشری در انسان‌زدایی از آدمهایی است که اذیت‌شان می‌کنیم.
02:25
It's because we want to destroy people but not feel bad about it.
42
145298
4177
چون می‌خواهیم آدم‌ها را نابود کنیم اما حس بدی هم نداشته باشیم.
02:30
Imagine if this was an actual court,
43
150503
2448
تصور کنید که این دادگاهی واقعی بود،
02:32
and the accused was in the dark, begging for another chance,
44
152975
2826
و متهم در تاریکی تقاضای فرصتی دیگر را می‌کرد،
02:35
and the jury was yelling out,
45
155825
1741
و هیات منصفه سرش فریاد می‌زد،
02:37
"Bored! Sociopath!"
46
157590
2687
«کسل! اجتماع‌ ستیز!»
02:40
(Laughter)
47
160301
1141
(خنده)
02:41
You know, when we watch courtroom dramas, we tend to identify
48
161466
3019
می‌دانید موقع تماشای سریالهای جنایی قضایی معمولا
02:44
with the kindhearted defense attorney,
49
164509
2971
با وکیل مدافع خوش‌قلب همزاد پنداریی می‌کنیم،
02:47
but give us the power, and we become like hanging judges.
50
167504
3506
اما کافی است صاحب قدرت شویم تا مثل قاضی اعدام رفتار کنیم.
02:51
Power shifts fast.
51
171846
1973
قدرت با سرعت تغییر می‌کند.
02:54
We were getting Jonah because he was perceived to have misused his privilege,
52
174284
4496
به حساب جونا می‌رسیم چون گویا از امتیازاتش سوءاستفاده کرده است،
02:58
but Jonah was on the floor then, and we were still kicking,
53
178804
3283
اما آن موقع جونا روی زمین دراز بود و ما هنوز داشتیم لگد می‌زدیم،
03:02
and congratulating ourselves for punching up.
54
182111
2782
و به خود برای مشت زدن به او تبریک می‌گفتیم.
03:05
And it began to feel weird and empty when there wasn't a powerful person
55
185734
4199
و بعد که معلوم شد فرد سوءاستفاده کننده از امتیازات،‌ که به حسابش رسیدیم قدرتمند نبود،
03:09
who had misused their privilege that we could get.
56
189957
3018
حس توخالی و غریبی داشت.
03:13
A day without a shaming began to feel like a day
57
193332
3302
یک روز بدون رسوا کردن مثل کندن پوست دور ناخن
03:16
picking fingernails and treading water.
58
196658
2927
و حرکت پای دوچرخه در شنا می‌ماند.
03:21
Let me tell you a story.
59
201387
1396
بگذاریید داستانی را بگویم.
03:23
It's about a woman called Justine Sacco.
60
203561
2421
درباره زنی به جاستین ساکو است.
03:26
She was a PR woman from New York with 170 Twitter followers,
61
206800
3944
او با ۱۷۰ دنبال کننده در توییتر مسئول روابط عمومی اهل نیویورک بود،
03:30
and she'd Tweet little acerbic jokes to them,
62
210768
2956
و در توییت‌هایش شوخی‌های گزنده می‌کرد،
03:33
like this one on a plane from New York to London:
63
213748
3623
مثلا در پروازی از نیویورک به لندن:
03:37
[Weird German Dude: You're in first class. It's 2014. Get some deodorant."
64
217395
3511
[رفیق آلمانی عجیب: فرست کلاس نشستی و سال ۲۰۱۴. خوشبو کننده خوب چیزیه.]
03:40
-Inner monologue as inhale BO. Thank god for pharmaceuticals.]
65
220930
3102
- مکالمه با خودم در حال استنشاق بوی بدن. ممنونم از داروسازها. ]
03:44
So Justine chuckled to herself, and pressed send, and got no replies,
66
224056
3263
بنابراین جاستین خنده آرامی کرد و دکمه ارسال را زد و جوابی نگرفت،
03:47
and felt that sad feeling that we all feel
67
227343
2061
و آن حس ناراحتی که به همگی ما دست می‌دهد
03:49
when the Internet doesn't congratulate us for being funny.
68
229428
3634
وقتی اینترنت به ما بخاطر بامزه بودن‌مان تبریک نمی‌گوید.
03:53
(Laughter)
69
233086
1171
(خنده)
03:54
Black silence when the Internet doesn't talk back.
70
234281
3123
سکوت سیاه وقتی اینترنت پاسخی نمی‌دهد.
03:58
And then she got to Heathrow, and she had a little time to spare
71
238039
3143
و بعد او به هیترو رسید و کمی وقت برای تلف کردن داشت
04:01
before her final leg, so she thought up another funny little acerbic joke:
72
241206
4776
قبل از مقصد نهایی پروازش، پس شوخی زننده دیگری به ذهنش رسید:
04:06
[Going to Africa. Hope I don't get AIDS. Just kidding. I'm white!]
73
246006
4322
[حالا که آفریقا می‌رم، امیدوارم ایدز نگیرم. البته شوخی کردم من سفیدپوستم.]
04:10
And she chuckled to herself, pressed send, got on the plane, got no replies,
74
250352
6126
و جاستین خنده آرامی کرد و دکمه ارسال را زد و جوابی نگرفت،
04:16
turned off her phone, fell asleep,
75
256502
2583
موبایلش را خاموش کرد و خوابید.
04:19
woke up 11 hours later,
76
259109
1989
۱۱ ساعت بعد بیدار شد،
04:21
turned on her phone while the plane was taxiing on the runway,
77
261122
3594
موبایلش را موقع نشستن روی باند روشن کرد،
04:24
and straightaway there was a message from somebody
78
264740
2357
و فوری پیغامی را از شخصی گرفت که از
04:27
that she hadn't spoken to since high school,
79
267121
2096
دبیرستان به این طرف با هم ارتباط نداشتند،
04:29
that said, "I am so sorry to see what's happening to you."
80
269241
4747
«واقعا متاسفم از بلایی که سرت داره میاد.»
04:35
And then another message from a best friend,
81
275012
2781
و پیغامی دیگر از بهترین دوستش،
04:37
"You need to call me right now.
82
277817
2014
«فوری بهم زنگ بزن.
04:39
You are the worldwide number one trending topic on Twitter."
83
279855
4013
الان تو موضوع دست اول بحثها در توییتری.»
04:43
(Laughter)
84
283892
1710
(خنده)
04:46
What had happened is that one of her 170 followers had sent the Tweet
85
286254
3450
آنچه اتفاق افتاد این بود که یکی از ۱۷۰ دنبال کننده او، آن توییت
04:49
to a Gawker journalist, and he retweeted it to his 15,000 followers:
86
289728
4900
را برای خبرنگار گاوکر ارسال کرد و او هم آن را برای ۱۵٫۰۰۰ نفر ری‌توییت کرد:
04:55
[And now, a funny holiday joke from IAC's PR boss]
87
295506
2366
[اینم توییت بامزه تعطیلاتی از مسئول روابط عمومیIAC]
04:57
And then it was like a bolt of lightning.
88
297896
1963
و بعد انگار صاعقه‌ای زده شد.
04:59
A few weeks later, I talked to the Gawker journalist.
89
299883
2502
کمتر از چند هفته بعد با خبرنگار گاوکر حرف زدم.
05:02
I emailed him and asked him how it felt, and he said, "It felt delicious."
90
302409
3688
برای او ایمیل فرستادم و حسش را پرسیدم و جواب داد، «خوشمزه بود.»
05:06
And then he said, "But I'm sure she's fine."
91
306121
2882
و بعد گفت، «اما مطمئنم جاستین حالش خوبه.»
05:09
But she wasn't fine, because while she slept,
92
309650
3111
اما او خوب نبود، چون وقتی خواب بود،
05:12
Twitter took control of her life and dismantled it piece by piece.
93
312785
5484
توییتر عنان زندگی‌اش را در اختیار گرفت و جزء به جزء از هم پاشاند.
05:19
First there were the philanthropists:
94
319147
2395
اول انسان‌دوست‌ها بودند:
05:21
[If @JustineSacco's unfortunate words ... bother you,
95
321566
2482
[اگر حرفای ناخوشایند  JustineSacco's@ اذیتتون کرد،
05:24
join me in supporting @CARE's work in Africa.]
96
324072
2147
به من در CARE's work in Africa@ ملحق شوید.]
05:26
[In light of ... disgusting, racist tweet, I'm donating to @care today]
97
326243
3789
[با توجه به...توییت حال بهم‌زن، نژادپرستانه، کمک می‌کنم به care today@]
05:30
Then came the beyond horrified:
98
330056
1491
بعد چیزی فراتر از انزجار بود:
05:31
[... no words for that horribly disgusting racist as fuck tweet from Justine Sacco.
99
331571
4016
[هیچ واکنشی بخود آن نژادپرست تهوع‌آور نیست که این توییت احمقانه رو کرده
05:35
I am beyond horrified.]
100
335611
1151
واقعا منزجر کننده‌است.]
05:36
Was anybody on Twitter that night? A few of you.
101
336786
2253
آیا آن شب کسی در توییتر بود؟ چند تایی از شما.
05:39
Did Justine's joke overwhelm your Twitter feed the way it did mine?
102
339063
3470
آیا فید توییتر شما هم مثل مال من پر از شوخی جاستین شد؟
05:42
It did mine, and I thought what everybody thought that night,
103
342557
2892
فکر می‌کنم آن شب برای همه این اتفاق افتاد،
05:45
which was, "Wow, somebody's screwed!
104
345473
3088
تا حدی که، وای، زندگی‌اش به فنا رفت!
05:48
Somebody's life is about to get terrible!"
105
348585
2340
زندگی‌اش جهنم می‌شود!
05:50
And I sat up in my bed,
106
350949
1308
و من در تختم نشستم،
05:52
and I put the pillow behind my head,
107
352281
2924
و بالش را پشت سرم قرار دادم،
05:55
and then I thought, I'm not entirely sure that joke was intended to be racist.
108
355229
5247
و بعد فکر کردم، واقعا مطمئن نیستم که آن شوخی نژادپرستانه بود.
06:00
Maybe instead of gleefully flaunting her privilege,
109
360500
2762
شاید بجای با خوشحالی به رخ کشیدن مزیتش،
06:03
she was mocking the gleeful flaunting of privilege.
110
363286
2600
با خوشحالی آن را مسخره می‌کرده.
06:05
There's a comedy tradition of this,
111
365910
1813
ما شاهد این نوع از کمدی
06:07
like South Park or Colbert or Randy Newman.
112
367747
3688
در ساوت پارک یا کلبرت یا رندی نیون بودیم.
06:11
Maybe Justine Sacco's crime was not being as good at it as Randy Newman.
113
371459
4445
شاید جرم جاستن ساکو بخوبی رندی نیومن نبوده است.
06:16
In fact, when I met Justine a couple of weeks later in a bar,
114
376444
2920
در واقع، وقتی جاستین را چند هفته بعد در باری ملاقات کردم،
06:19
she was just crushed,
115
379388
2089
او نابود شده بود،
06:21
and I asked her to explain the joke,
116
381501
1949
و از او خواستم درباره آن جک توضیح دهد،
06:23
and she said, "Living in America puts us in a bit of a bubble
117
383474
3635
گفت، «زندگی در آمریکا ما را توی یک حباب قرار می‌دهد
06:27
when it comes to what is going on in the Third World.
118
387133
2494
وقتی پای اتفاقات در جهان سوم می‌شود.
06:29
I was making of fun of that bubble."
119
389651
2197
من آن حباب را مسخره می‌کردم.»
06:32
You know, another woman on Twitter that night, a New Statesman writer Helen Lewis,
120
392848
3886
خب همان شب زن دیگری در توییتر به اسم هلن لوییس نویسنده نیو استیت‌من،
06:36
she reviewed my book on public shaming and wrote that she Tweeted that night,
121
396758
3648
کتابم درباره شرمساری عمومی را بررسی کرد و نوشت که در آن شب توییت کرده بود،
06:40
"I'm not sure that her joke was intended to be racist,"
122
400430
3290
«من مطمئن نیستم که شوخی او منظور نژاد پرستانه داشته.»
06:43
and she said straightaway she got a fury of Tweets saying,
123
403744
2739
و در جواب کلی توییت عصبانی گرفت،
06:46
"Well, you're just a privileged bitch, too."
124
406507
2453
« تو هم یک آکله دارای امتیازات مثل اونی.»
06:48
And so to her shame, she wrote,
125
408984
2236
و بنابراین خجالت‌زده از نوشته‌اش،
06:51
she shut up and watched as Justine's life got torn apart.
126
411244
4532
ساکت نشست و تماشاگر نابودی زندگی جاستین شد.
06:57
It started to get darker:
127
417697
1809
اوضاع وخیم‌تر شد:
06:59
[Everyone go report this cunt @JustineSacco]
128
419530
2910
[همه این پتیاره را گزارش کنند JustineSacco@]
07:02
Then came the calls for her to be fired.
129
422464
2586
خواستار اخراج او از کارش شدند.
07:05
[Good luck with the job hunt in the new year. #GettingFired]
130
425074
2872
[موفقی باشی در پیدا کردن شغل در سال جدید.#اخراج‌از‌کار]
07:07
Thousands of people around the world
131
427970
1735
هزاران نفر در کل جهان تصمیم گرفتند
07:09
decided it was their duty to get her fired.
132
429729
3527
که باید او از کار اخراج شود.
07:13
[@JustineSacco last tweet of your career. #SorryNotSorry
133
433280
3170
[JustinSacco@ آخرین توییت حرفه‌ایت.#تاسف‌بی‌تاسف
07:17
Corporations got involved, hoping to sell their products
134
437162
3175
کمپانی‌ها هم به ماجرا پیوستند با این امید که در پشت نابودی جاستین
07:20
on the back of Justine's annihilation:
135
440361
2357
محصولات خویش را بفروشند:
07:22
[Next time you plan to tweet something stupid before you take off,
136
442742
3217
[دفعه بعد قبل از بلند شدن هواپیما اگر خواستید توییت احمقانه کنید
07:25
make sure you are getting on a @Gogo flight!]
137
445983
2151
حتما سوار Gogo flight@ شده باشید.
07:28
(Laughter)
138
448158
2406
(خنده)
07:30
A lot of companies were making good money that night.
139
450588
2606
کمپانی‌های زیادی آن شب خوب پول در می‌آوردند.
07:33
You know, Justine's name was normally Googled 40 times a month.
140
453218
3917
می‌دانید اسم جاستین بطورعادی ۴۰ بار در ماه گوگل می‌شد.
07:37
That month, between December the 20th and the end of December,
141
457159
3328
آن ماه، بین ۲۰ سپتامبر و آخر دسامبر
07:40
her name was Googled 1,220,000 times.
142
460511
4753
۱٫۲۲۰٫۰۰۰ بار گوگل شد.
07:45
And one Internet economist told me that that meant that Google made
143
465893
3525
و یک اقتصاددان اینترنت به من گفت که این یعنی گوگل چیزی بین
07:49
somewhere between 120,000 dollars and 468,000 dollars
144
469442
5010
۱۲۰٫۰۰۰ دلار تا ۴۶۸٫۰۰۰ دلار از نابودی جاستین درآمد کسب کرد،
07:54
from Justine's annihilation, whereas those of us doing the actual shaming --
145
474476
4066
در حالیکه ما اصل کاری‌ها
07:58
we got nothing.
146
478566
1154
چیزی عایدمان نشد.
07:59
(Laughter)
147
479744
1000
(خنده)
08:00
We were like unpaid shaming interns for Google.
148
480768
3450
ما شبیه کارآموزهای بی جیره و مواجب شرمساری برای گوگل بودیم.
08:04
(Laughter)
149
484242
3287
(خنده)
08:07
And then came the trolls:
150
487553
2396
و بعد نوبت ترول‌ها شد:
08:09
[I'm actually kind of hoping Justine Sacco gets aids? lol]
151
489973
2731
[راستش امیدوارم ساکو ایدز بگیره. خنده]
08:12
Somebody else on that wrote,
152
492728
1406
شخص دیگری نوشت،
08:14
"Somebody HIV-positive should rape this bitch and then we'll find out
153
494158
3249
«یک نفر که HIV مثبته باید به اون جنده تجاوز کنه و اون وقته که می‌فهمیم
08:17
if her skin color protects her from AIDS."
154
497431
2079
رنگ پوستش ازش محافظت کرده از ایدز.»
08:19
And that person got a free pass.
155
499534
2579
و آن شخص راه در رو داشت.
08:22
Nobody went after that person.
156
502137
2087
هیچ کس دنبالش نرفت.
08:24
We were all so excited about destroying Justine,
157
504248
2635
ما همه برای نابودی جاستین هیجانزده بودیم،
08:26
and our shaming brains are so simple-minded,
158
506907
2627
و مغزهای آبرو بر ما چنان ساده‌اند،
08:29
that we couldn't also handle destroying somebody
159
509558
2385
که حتی از پس نابود کردن شخصی که
08:31
who was inappropriately destroying Justine.
160
511967
2937
به غلط در حال نابودی جاستین بود برنیامدند.
08:35
Justine was really uniting a lot of disparate groups that night,
161
515695
3528
جاستین آن شب واقعا توانست کلی از گروه‌های ناهمخوان را متحد کند،
08:39
from philanthropists to "rape the bitch."
162
519247
2936
از نوع‌دوست گرفته تا «تجاوز به آن زنیکه.»
08:42
[@JustineSacco I hope you get fired! You demented bitch...
163
522667
3839
[ امیدوارم اخراج شی! پتیاره روانی...
08:46
Just let the world know you're planning to ride bare back while in Africa.]
164
526530
3588
فقط به همه دنیا بگو مدتی که تو آفریقایی می‌خوای سکس بدون کاندوم داشته باشی.]
08:50
Women always have it worse than men.
165
530142
2025
برای زنان همیشه از مردان بدتر بوده.
08:52
When a man gets shamed, it's, "I'm going to get you fired."
166
532191
3101
وقتی مردی رسوا می‌شود، فقط دنبال اخراجش هستند.
08:55
When a woman gets shamed, it's,
167
535316
1698
وقتی زنی رسوا شود،
08:57
"I'm going to get you fired and raped and cut out your uterus."
168
537038
4881
کاری می‌کنم اخراج بشی، بهت تجاوز بشه و زهدانت رو هم دربیارن.
09:01
And then Justine's employers got involved:
169
541943
2409
و بعد پای صاحبکارهای جاستین به میان آمد:
09:04
[IAC on @JustineSacco tweet: This is an outrageous, offensive comment.
170
544376
3306
[IAC درباره توییت justinSacco@: واقعا اظهار نظر شنیع و توهین‌آمیزیست
09:07
Employee in question currently unreachable on an intl flight.]
171
547706
2974
کارمند مورد نظر الان در پرواز بین المللی قابل دسترس نیست.]
09:10
And that's when the anger turned to excitement:
172
550704
2198
و در این زمان خشم جای خود را به هیجان داد:
09:12
[All I want for Christmas is to see @JustineSacco's face when her plane lands
173
552926
3622
[برای کریسمس فقط میخوام صورت justinSacco@ رو موقع فرود ببینم
09:16
and she checks her inbox/voicemail. #fired]
174
556572
2001
وقتی ایمیل/پیام‌گیر رو چک می‌کنه.#اخراج]
09:18
[Oh man, @justinesacco is going to have the most painful
175
558597
2691
[ای وای من، justinSacco@ دردناکترین لحظه تاریخی روشن کردن
09:21
phone-turning-on moment ever when her plane lands.]
176
561312
2399
تلفن رو خواهد داشت، وقتی هواپیماش زمین بشینه.]
09:23
[We are about to watch this @JustineSacco bitch get fired. In REAL time.
177
563735
3416
[در زمان واقعی شاهد اخراج این پتیاره justinSacco@خواهیم بود.
09:27
Before she even KNOWS she's getting fired.]
178
567175
2024
قبل از اینکه حتی با خبر بشه که اخراج شده.]
09:29
What we had was a delightful narrative arc.
179
569223
2013
ما یک قوس قشنگ روایتی داشتیم.
09:31
We knew something that Justine didn't.
180
571260
1825
آنچه می‌دانستیم را جاستین نمی‌دانست.
09:33
Can you think of anything less judicial than this?
181
573109
2341
آيا فکر می‌کنید از این غیر منصفانه‌تر چیزی باشد؟
09:35
Justine was asleep on a plane and unable to explain herself,
182
575474
2877
جاستین توی هواپیما خواب بود و امکان دفاع از خودش را نداشت،
09:38
and her inability was a huge part of the hilarity.
183
578375
3563
و عدم توانایی او بخش عظیمی از کامیابی بود.
09:42
On Twitter that night, we were like toddlers crawling towards a gun.
184
582529
4388
آن شب در توییتر، ما نوزادان نوپایی بودیم که به سمت اسلحه سینه‌خیز می‌رفتیم.
09:47
Somebody worked out exactly which plane she was on, so they linked
185
587660
3134
یک نفر هم موفق شد پرواز جاستین را پیدا کند و از طریق وب سایت
09:50
to a flight tracker website.
186
590818
2099
ردیابی هواپیما فرودش را دنبال کند.
09:52
[British Airways Flight 43 On-time - arrives in 1 hour 34 minutes]
187
592941
3112
[بریتیش ایر‌ویز پرواز ۴۳، بموقع در زمان ۱ و ۳۴ دقیقه زمین نشست.]
09:56
A hashtag began trending worldwide:
188
596077
2455
و این هشتگ در کل دنیا به راه افتاد.
09:58
# hasJustineLandedYet?
189
598556
2602
#هنوزجاستین‌فرود‌نیامده؟
10:01
[It is kinda wild to see someone self-destruct
190
601182
2166
[یکجور وحشیانه است تماشای فردی که
10:03
without them even being aware of it. #hasJustineLandedYet]
191
603372
2723
از خود- ویرانی خودش بی‌خبره. #هنوزجاستین‌فرود‌نیامده؟]
10:06
[Seriously. I just want to go home to go to bed, but everyone at the bar
192
606119
3394
[جدا. من می‌خوام برم خونه بخوابم، اما اینجا توی بار همه خیلی درگیر
10:09
is SO into #HasJustineLandedYet. Can't look away. Can't leave.]
193
609537
2960
#هنوزجاستین‌فرود‌نیامده؟ نمی‌تونم بی‌خیال شم. نمی‌تونم برم.]
10:12
[#HasJustineLandedYet may be the best thing to happen to my Friday night.]
194
612521
3486
[#هنوزجاستین‌فرود‌نیامده؟ شاید بهترین اتفاق شب جمعه من باشه.]
10:16
[Is no one in Cape Town going to the airport to tweet her arrival?
195
616031
3103
[آیا کسی در کیپ تاون نیست که موقع رسیدنش به فروگاه بره؟
10:19
Come on, twitter! I'd like pictures]
196
619158
1719
یالا توییتر! من عکس می‌خوام.]
10:20
And guess what? Yes there was.
197
620901
1516
و حدس بزنید چه شد؟ یکی رفت.
10:22
[@JustineSacco HAS in fact landed at Cape Town international.
198
622441
2866
[JustineSacco @ در فرودگاه بین‌المللی کیپ تاون فرود آمد]
10:25
And if you want to know what it looks like to discover
199
625331
2532
و اگر مایل هستید بدانید که چه حسی دارد وقتی کشف کردید
10:27
that you've just been torn to shreds because of a misconstrued liberal joke,
200
627887
3575
بخاطر یک شوخی غیر متعصبانه بد تعبیر شده کل زندگی‌تان به فنا رفته
10:31
not by trolls, but by nice people like us,
201
631486
2008
آن هم نه ترول‌ها بلکه آدمهایی خوبی مثل ما،
10:33
this is what it looks like:
202
633518
1546
این شکلی است:
10:35
[... She's decided to wear sunnies as a disguise.]
203
635088
2654
[... برای مخفی ماندن تصمیم گرفت عینک آفتابی بزند.]
10:37
So why did we do it?
204
637766
1453
پس چرا این کار را می‌کنیم؟
10:39
I think some people were genuinely upset,
205
639933
2901
فکر کنم بعضی واقعا عصبانی بودند،
10:42
but I think for other people,
206
642858
1428
اما برای بقیه مردم،
10:44
it's because Twitter is basically a mutual approval machine.
207
644310
3023
بخاطر این است که توییتر اساسا ماشین تایید دو سویه است.
10:47
We surround ourselves with people who feel the same way we do,
208
647357
2919
خود را با آدمهایی احاطه کردیم که احساس‌شان شبیه ما است،
10:50
and we approve each other,
209
650300
1263
و یکدیگر را تایید می‌کنیم،
10:51
and that's a really good feeling.
210
651587
1651
و واقعا حس خوبی است.
10:53
And if somebody gets in the way, we screen them out.
211
653262
2648
و اگر کسی سر راهمان قرار بگیرد، از دور خارجش می‌کنیم.
10:55
And do you know what that's the opposite of?
212
655934
2087
و می‌دانید این نقطه مقابل چیست؟
10:58
It's the opposite of democracy.
213
658045
1741
نقطه مقابل دمکراسی است.
11:00
We wanted to show that we cared about people dying of AIDS in Africa.
214
660336
3997
می‌خواستیم نشان دهیم که به آدمهای در حال مرگ از ایدز در آفریقا اهمیت می‌دهیم.
11:04
Our desire to be seen to be compassionate is what led us to commit
215
664357
4007
میل ما به دلسوز دیده شدن موجب سوق داده شدن ما به ارتکاب
11:08
this profoundly un-compassionate act.
216
668388
3045
این عمل غیرهمدلانه عمیق است.
11:11
As Meghan O'Gieblyn wrote in the Boston Review,
217
671887
2530
همانطور که مگان او گیبلین در بوستون ریویو نوشت،
11:14
"This isn't social justice. It's a cathartic alternative."
218
674441
4411
«این نه عدالت اجتماعی که بدل پاکسازی است.»
11:19
For the past three years,
219
679686
1199
سه سال گذشته را،
11:20
I've been going around the world meeting people like Justine Sacco --
220
680909
3278
برای دیدن آدمهایی مثل جاستین ساکو به جاهای مختلف دنیا رفتم--
11:24
and believe me, there's a lot of people like Justine Sacco.
221
684211
2784
و باور کنید که خیلی‌ها شبیه به جاستین ساکو هستند.
11:27
There's more every day.
222
687019
1706
هر روز نیز بیشتر می‌شود.
11:28
And we want to think they're fine, but they're not fine.
223
688749
3292
و ما می‌خواهیم فکر کنیم که‌ آنها خوبند اما اینطور نیست.
11:32
The people I met were mangled.
224
692065
2135
آدمهایی که دیدم متلاشی شده بودند.
11:34
They talked to me about depression,
225
694224
1841
با من از افسردگی گفتند،
11:36
and anxiety and insomnia and suicidal thoughts.
226
696089
3916
و از اضطراب و بی‌خوابی و فکر به خودکشی.
11:40
One woman I talked to, who also told a joke that landed badly,
227
700029
4739
با زنی صحبت می‌کردم که بابت تعبیر بدی که از شوخی او شد،
11:44
she stayed home for a year and a half.
228
704792
2214
یکسال و نیم خانه‌نشین شد.
11:47
Before that, she worked with adults with learning difficulties,
229
707427
4442
قبل از آن، با بزرگسالانی کار کرده بود که مشکل یادگیری داشتند،
11:51
and was apparently really good at her job.
230
711893
2438
و ظاهرا در کارش خیلی خوب بود.
11:55
Justine was fired, of course, because social media demanded it.
231
715306
3869
جاستین اخراج شد که البته به درخواست رساناها بود.
11:59
But it was worse than that.
232
719607
1744
اما از آن بدتر هم بود.
12:01
She was losing herself.
233
721375
1959
نزدیک بود دیوانه شود.
12:03
She was waking up in the middle of the night, forgetting who she was.
234
723358
4060
نصف شب از خواب بیدار می شد، فراموش می‌کرد که بود.
12:08
She was got because she was perceived to have misused her privilege.
235
728079
3956
دست روی او گذاشته شد، چون برداشت این بود که از امتیازاتش سواستفاده کرده است.
12:12
And of course, that's a much better thing to get people for than the things
236
732059
3561
و البته اینطور انگشت‌نما کردن کسی خیلی بهتر از چیزهایی است که قبلا برای
12:15
we used to get people for, like having children out of wedlock.
237
735644
3160
رسوا کردن آدمها استفاده می‌شد، مثل خارج از ازدواج بچه‌دار شدن.
12:18
But the phrase "misuse of privilege" is becoming a free pass
238
738828
2831
اما عبارت «سواستفاده از امتیازات» تبدیل به راه فراری شده
12:21
to tear apart pretty much anybody we choose to.
239
741683
3428
برای نابود کردن هر فردی که انتخاب کنیم.
12:25
It's becoming a devalued term,
240
745135
2306
تا حدی که به ارج کاهی تبدیل شده است.
12:27
and it's making us lose our capacity for empathy
241
747465
2985
و باعث می‌شود ظرفیت خود را برای همدلی و تشخیص‌دهی
12:30
and for distinguishing between serious and unserious transgressions.
242
750474
4920
بین خلاف‌های جدی و غیرجدی از دست دهیم.
12:36
Justine had 170 Twitter followers, and so to make it work,
243
756334
3529
جاستین ۱۷۰ دنبال کننده در توییتر داشت،
12:39
she had to be fictionalized.
244
759887
1969
لازم بود درباره او قصه‌پردازی شود.
12:41
Word got around that she was the daughter the mining billionaire Desmond Sacco.
245
761880
4815
شایعه شد که او دختر میلیاردر معدن دزموند ساکو است.
12:46
[Let us not be fooled by #JustineSacco her father is a SA mining billionaire.
246
766719
3624
[بیایدد گول #جاستین‌ساکو رو نخوریم که پدرش میلیاردر معدن اهل آفریقای جنوبیه.
12:50
She's not sorry. And neither is her father.]
247
770367
2055
او متاسف نیست. و همینطور پدرش.]
12:52
I thought that was true about Justine,
248
772446
1823
فکر می‌کردم که این حرف راست است،
12:54
until I met her at a bar, and I asked her about her billionaire father,
249
774293
3338
تا که جاستین را در باری ملاقات کردم و درباره پدر میلیاردرش پرسیدم،
12:57
and she said, "My father sells carpets."
250
777655
1913
و او گفت پدرش فرش فروش است.
12:59
And I think back on the early days of Twitter,
251
779592
2157
و فکر می‌کنم قبلا در روزهای آغازین توییتر،
13:01
when people would admit shameful secrets about themselves,
252
781773
2730
وقتی آدمها به رازهای شرمناک درباره خود اعتراف می‌کردند،
13:04
and other people would say, "Oh my God, I'm exactly the same."
253
784527
2926
و بقیه آدمها می‌گفتند، «اوه، خدای من، منم دقیقا همینطور هستم.»
13:07
These days, the hunt is on for people's shameful secrets.
254
787477
4173
این روزها، صید رازهای شرمناک آدم‌ها باب شده.
13:11
You can lead a good, ethical life,
255
791674
2042
شما زندگی خوب و اخلاقی را دارید
13:13
but some bad phraseology in a Tweet can overwhelm it all,
256
793740
4434
اما با یک عبارت نابجا و اشتباه در توییتر همه آن زیر سوال می‌رود،
13:18
become a clue to your secret inner evil.
257
798198
2984
سرنخی می شود به شیطان مخفی درون شما.
13:21
Maybe there's two types of people in the world:
258
801797
2439
شاید دو دسته آدم در دنیا وجود دارد:
13:24
those people who favor humans over ideology,
259
804260
3527
مردمی که آدمها را به ایدلوژی ترجیح می‌دهند،
13:27
and those people who favor ideology over humans.
260
807811
2906
و آنهایی که ایدلوژی را برتر از انسانها می‌دانند.
13:31
I favor humans over ideology,
261
811107
2648
من آدمها را به ایدلوژی ترجیح می‌دهم،
13:33
but right now, the ideologues are winning,
262
813779
2761
اما الان، نظریه پردازها برنده‌اند،
13:36
and they're creating a stage for constant artificial high dramas
263
816564
4670
و آنها صحنه‌ای را برای هیجانات شدید مصنوعی خلق می‌کنند
13:41
where everybody's either a magnificent hero
264
821258
2428
جاییکه هر کسی در آنجا قهرمانی خارق العاده است
13:43
or a sickening villain,
265
823710
1608
یا خبیثی حال بهم زن،
13:45
even though we know that's not true about our fellow humans.
266
825342
3017
هر چند که می‌دانیم این موضوع درباره هم‌ نوع‌های ما صحت ندارد.
13:48
What's true is that we are clever and stupid;
267
828383
3986
آنچه صحت دارد این است که ما باهوش و احمق هستیم؛
13:52
what's true is that we're grey areas.
268
832393
3186
آنچه صحت دارد این است که ما در محدوده خاکستری قرار داریم.
13:55
The great thing about social media was how it gave a voice
269
835603
2878
نکته فوق العاده درباره رسانه‌های اجتماعی این بود
13:58
to voiceless people,
270
838505
1396
که به افراد بی‌صدا صدا می‌داد.
13:59
but we're now creating a surveillance society,
271
839925
2654
اما امروزه جامعه‌ای نظارتی خلق کردیم،
14:02
where the smartest way to survive is to go back to being voiceless.
272
842603
4350
جاییکه هوشمندترین روش برای نظارت برگشتن به بی‌صدا بودن است.
14:07
Let's not do that.
273
847423
1433
بیایید این کار را نکنیم.
14:08
Thank you.
274
848880
1152
متشکرم.
14:10
(Applause)
275
850056
5718
(تشویق)
14:21
Bruno Giussani: Thank you, Jon.
276
861410
1485
برونو جیوسانی: متشکرم ازت جان.
14:22
Jon Ronson: Thanks, Bruno.
277
862919
1246
جان رنسون: متشکرم، برونو.
14:24
BG: Don't go away.
278
864189
1174
ب ج: نرو، بمان.
14:26
What strikes me about Justine's story
279
866939
1795
آنچه درباره جاستین من را شوکه میکند
14:28
is also the fact that if you Google her name today,
280
868758
2433
این حقیقت است که اگر اسمش را امروز گوگل کنید،
14:31
this story covers the first 100 pages of Google results --
281
871215
2747
این داستان ۱۰۰ صفحه از نتایج گوگل ر پوشش می‌دهد--
14:33
there is nothing else about her.
282
873986
2212
چسز دیگری درباره اش نیست.
14:36
In your book, you mention another story
283
876222
2588
در کتاب تو، ماجرای دیگری را از قربانی دیگر
14:38
of another victim who actually got taken on by a reputation management firm,
284
878834
4531
ذکر می‌کنی که موردش در حقیق از سوی یک شرکت مدیریت شهرت پذیرفته شد
14:43
and by creating blogs and posting nice, innocuous stories about her love for cats
285
883389
5084
و با ایجاد بلاگها و پست کردن داستانهای بیضرر درباره عشقش به گربه‌ها
14:48
and holidays and stuff, managed to get the story
286
888497
2716
و تعطیلات و چیزهای اینطوری، موفق شدند ماجرایش را از
14:51
off the first couple pages of Google results, but it didn't last long.
287
891237
3923
چند صفحه اول نتایج گوگل بردارند، اما خیلی طول نکشید.
14:55
A couple of weeks later, they started creeping back up to the top result.
288
895184
4953
چند هفته بعد، دوباره برگشتند به خانه اول.
15:00
Is this a totally lost battle?
289
900161
1948
آیا این جنگی از پیش باخته است؟
15:02
Jon Ronson: You know, I think the very best thing we can do,
290
902483
2834
جان رانسون: خب فکر می‌کنم بهترین کار در مقابله با مواردی
15:05
if you see a kind of unfair or an ambiguous shaming,
291
905341
4574
که وقتی با رسوا کردنی مبهم یا ناعادلانه مواجه می‌شویم،
15:09
is to speak up, because I think the worst thing that happened to Justine
292
909939
3400
اعتراض کردن است، چون فکر می‌کنم بدترین اتفاق برای جاستین این بود
15:13
was that nobody supported her -- like, everyone was against her,
293
913363
3016
که هیچکس از او حمایت نکرد-- همه انگار علیه او بودند،
15:16
and that is profoundly traumatizing,
294
916403
1725
و این عمیقا تکان دهنده است،
15:18
to be told by tens of thousands of people that you need to get out.
295
918152
3822
که دهها هزار نفر آدم به تو بگویند که بزن به چاک.
15:21
But if a shaming happens and there's a babble of voices, like in a democracy,
296
921998
4090
اما اگر بی‌آبرو
15:26
where people are discussing it, I think that's much less damaging.
297
926112
3096
جایی که آدمها آن را به بحث می‌گذارند، فکر می‌کنم کمتر آسیب برساند.
15:29
So I think that's the way forward,
298
929232
1627
بنابراین فکر کنم راه درستی باشد،
15:30
but it's hard, because if you do stand up for somebody,
299
930883
2596
اما دشوار است،‌ چون با انجام این کار، پشت کسی در میایی،
15:33
it's incredibly unpleasant.
300
933503
1696
فوق‌العاده ناخوشایند است.
15:35
BG: So let's talk about your experience,
301
935223
1920
ب ج: خب بیا درباره تجربه‌ات صحبت کنیم،
15:37
because you stood up by writing this book.
302
937167
2008
چون با نوشتن این کتاب پشت آدمها درآمدی.
15:39
By the way, it's mandatory reading for everybody, okay?
303
939199
2589
راستی، خواندنش برای همه الزامی هست، نه؟
15:41
You stood up because the book actually puts the spotlight on shamers.
304
941812
4310
دفاع کردی چون کتاب درواقع توجه را روی آبرو-برها می‌گذارد.
15:46
And I assume you didn't only have friendly reactions on Twitter.
305
946146
3032
و گمان می کنم که تنها بازخوردهای دوستانه در توییتر نبود.
15:49
JR: It didn't go down that well with some people.
306
949202
2680
ج ر: با برخی از آدمها خیلی خوب پیش نرفته است.
15:51
(Laughter)
307
951906
1001
(خنده)
15:52
I mean, you don't want to just concentrate --
308
952931
2104
منظورم این است که قفط نمی‌خواهید تمرکز کنید--
15:55
because lots of people understood, and were really nice about the book.
309
955059
3397
چون آدمهای زیادی کتاب را فهمیدند و نظرشان خیلی خوب بود.
15:58
But yeah, for 30 years I've been writing stories about abuses of power,
310
958480
3353
اما آره ،۳۰ سالی هست که داستان درباره سواستفاده از قدرت می‌نویسم،
16:01
and when I say the powerful people over there in the military,
311
961857
3280
و وقتی از آدمهای قدرتمند در ارتش یا در صنعت دارو
16:05
or in the pharmaceutical industry, everybody applauds me.
312
965161
2768
حرف می‌زنم، همه تشویقم می‌کنند.
16:07
As soon as I say, "We are the powerful people abusing our power now,"
313
967953
4375
به محضی که بگویم، « ما آدمهای قدرتمندی هستیم که از قدرت خود سواستفاده می‌کنیم.»
16:12
I get people saying, "Well you must be a racist too."
314
972352
2724
مردم به من می‌گویند، «تو حتما نژادپرست هم هستی.»
16:15
BG: So the other night -- yesterday -- we were at dinner,
315
975100
2675
ب ج: خب دیشب که سر شام بودیم،
16:17
and there were two discussions going on.
316
977799
1915
و دو بحث در جریان بود.
16:19
On one side you were talking with people around the table --
317
979738
3048
در یک سو تو مشغول صحبت با آدمهای دور میز هستی
16:22
and that was a nice, constructive discussion.
318
982810
2163
و بحث سازنده خوبی را دنبال می‌کنی.
16:24
On the other, every time you turned to your phone,
319
984997
2347
از سوی دیگر، هر بار که سمت تلفنت می‌روی،
16:27
there is this deluge of insults.
320
987368
1561
با انبوهی از اهانتها روبرویی.
16:28
JR: Yeah. This happened last night. We had like a TED dinner last night.
321
988953
3391
ج ر: آره. دیشب این اتفاق افتاد. دیشب که شام TED داشتیم.
16:32
We were chatting and it was lovely and nice, and I decided to check Twitter.
322
992368
3800
در حال گپ زدن بودیم و خیلی هم خوب و خوش بود و تصمیم گرفتم توییتر را چک کنم.
16:36
Somebody said, "You are a white supremacist."
323
996192
2120
کسی گفت، « تو سفید پوستی نژاد پرستی.»
16:38
And then I went back and had a nice conversation with somebody,
324
998336
2974
و بعد من برگشتم و مکالمه خوبی با شخصی داشتم.
16:41
and then I went back to Twitter,
325
1001334
1541
و بعد به توییتر برگشتم،
16:42
somebody said my very existence made the world a worse place.
326
1002899
3088
فری متذکر شد که وجود شخص من دنیا را به جایی بدتر تبدیل کرده است.
16:46
My friend Adam Curtis says
327
1006011
2747
دوستم آدام کرتیس می‌گوید
16:48
that maybe the Internet is like a John Carpenter movie from the 1980s,
328
1008782
3808
که اینترنت شاید مثل فیلمی از جان کارپنتر از دهه ۱۹۸۰ است،
16:52
when eventually everyone will start screaming at each other
329
1012614
3041
وقتی در نهایت همه بر سر هم فریاد می‌کشند
16:55
and shooting each other, and then eventually everybody
330
1015679
2530
و به هم شلیک می‌کنند، و بعد سر آخر هر کس
16:58
would flee to somewhere safer,
331
1018233
1996
به جایی امن‌تر فرار می‌کند
17:00
and I'm starting to think of that as a really nice option.
332
1020253
3900
و من دارم به این فکر می‌افتم که گزینه واقعا خوبی است.
17:04
BG: Jon, thank you. JR: Thank you, Bruno.
333
1024177
1953
ب ج: جان، متشکرم. ج ر: متشکرم برونو.
17:06
(Applause)
334
1026154
3998
(تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7