How one tweet can ruin your life | Jon Ronson

2,981,179 views ・ 2015-07-20

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Raissa Mendes Revisor: Leonardo Silva
00:12
In the early days of Twitter, it was like a place of radical de-shaming.
0
12112
5327
Em seus primórdios, o Twitter era como um lugar de des-humilhação radical.
00:17
People would admit shameful secrets about themselves,
1
17463
2948
As pessoas admitiam segredos constrangedores sobre si mesmas,
00:20
and other people would say, "Oh my God, I'm exactly the same."
2
20435
4494
e as outras diziam: "Nossa, sou igualzinho".
00:24
Voiceless people realized that they had a voice,
3
24953
2802
Pessoas sem voz perceberam que agora tinham uma voz,
00:27
and it was powerful and eloquent.
4
27779
2955
e ela era poderosa e eloquente.
00:30
If a newspaper ran some racist or homophobic column,
5
30758
4769
Se um jornal publicasse uma coluna homofóbica ou racista,
00:35
we realized we could do something about it.
6
35551
2391
descobrimos que podíamos fazer algo a respeito.
00:37
We could get them.
7
37966
1369
Podíamos pegá-los.
00:39
We could hit them with a weapon that we understood but they didn't --
8
39359
3452
Podíamos dar neles com uma arma, que entendíamos, mas eles não,
00:42
a social media shaming.
9
42835
2175
a humilhação midiática.
00:45
Advertisers would withdraw their advertising.
10
45744
2752
Anunciantes acabavam retirando seus anúncios.
00:48
When powerful people misused their privilege,
11
48933
3010
Quando pessoas poderosas usavam mal seu privilégio,
00:51
we were going to get them.
12
51967
1663
íamos atrás deles.
00:54
This was like the democratization of justice.
13
54312
2780
Era uma espécie de democratização da Justiça.
00:57
Hierarchies were being leveled out.
14
57116
2403
Hierarquias estavam sendo niveladas.
00:59
We were going to do things better.
15
59543
1998
Íamos fazer um mundo melhor.
01:02
Soon after that, a disgraced pop science writer called Jonah Lehrer --
16
62755
4209
Pouco tempo depois, Jonah Lehrer, escritor pop de ciência, caiu em desgraça
01:06
he'd been caught plagiarizing and faking quotes,
17
66988
3135
ao ser pego plagiando e falsificando citações,
01:10
and he was drenched in shame and regret, he told me.
18
70147
3732
e ficou tomado de vergonha e arrependimento, como me disse.
01:13
And he had the opportunity
19
73903
1491
Daí, surgiu uma oportunidade
01:15
to publicly apologize at a foundation lunch.
20
75418
3830
para ele se desculpar publicamente no almoço de uma fundação.
01:19
This was going to be the most important speech of his life.
21
79272
2931
Era para ser o discurso mais importante de sua vida.
01:22
Maybe it would win him some salvation.
22
82227
2284
Talvez até fosse a sua salvação.
01:25
He knew before he arrived
23
85114
1329
Antes de ir, ele soube
01:26
that the foundation was going to be live-streaming his event,
24
86467
3079
que a fundação ia transmitir o evento ao vivo,
01:29
but what he didn't know until he turned up,
25
89570
2024
mas o que só soube quando chegou lá
01:31
was that they'd erected a giant screen Twitter feed right next to his head.
26
91618
4928
foi que tinham colocado bem do seu lado uma tela gigante com o "feed" do Twitter.
01:36
(Laughter)
27
96570
1492
(Risos)
01:38
Another one in a monitor screen in his eye line.
28
98086
2543
Assim como num monitor bem no seu campo de visão.
01:40
I don't think the foundation did this because they were monstrous.
29
100653
3436
Não acho que a fundação tenha feito isso por serem monstruosos.
01:44
I think they were clueless: I think this was a unique moment
30
104113
3154
Acho que não tinham a menor ideia: acho que foi um momento único
01:47
when the beautiful naivety of Twitter
31
107291
2537
em que a bela ingenuidade do Twitter
01:49
was hitting the increasingly horrific reality.
32
109852
3309
estava se encontrando com a realidade cada vez mais terrível.
01:53
And here were some of the Tweets that were cascading into his eye line,
33
113807
3353
E eis aqui alguns dos tuítes despejados bem na sua cara
01:57
as he was trying to apologize:
34
117184
1726
enquanto tentava se desculpar:
01:58
"Jonah Lehrer, boring us into forgiving him."
35
118934
3262
"Jonah Lehrer nos enchendo com seu pedido de perdão".
02:02
(Laughter)
36
122220
1075
(Risos)
02:03
And, "Jonah Lehrer has not proven that he is capable of feeling shame."
37
123319
4468
E "Jonah Lehrer é incapaz de provar que consegue sentir vergonha".
02:08
That one must have been written by the best psychiatrist ever,
38
128589
3691
Esse aí deve ter sido escrito pelo melhor psiquiatra do mundo,
02:12
to know that about such a tiny figure behind a lectern.
39
132304
3475
para saber tanta coisa sobre essa figura miúda na tribuna.
02:16
And, "Jonah Lehrer is just a frigging sociopath."
40
136135
3017
E "Jonah Lehrer é apenas um maldito sociopata".
02:19
That last word is a very human thing to do, to dehumanize the people we hurt.
41
139874
5400
Este último é tipicamente humano: desumanizar as pessoas que magoamos.
02:25
It's because we want to destroy people but not feel bad about it.
42
145298
4177
É porque queremos destruir as pessoas, mas sem nos sentirmos mal por isso.
02:30
Imagine if this was an actual court,
43
150503
2448
Imaginem se fosse um tribunal de verdade,
02:32
and the accused was in the dark, begging for another chance,
44
152975
2826
com o acusado ali desesperado, implorando uma nova chance,
02:35
and the jury was yelling out,
45
155825
1741
e o júri gritando:
02:37
"Bored! Sociopath!"
46
157590
2687
"Chato! Sociopata!"
02:40
(Laughter)
47
160301
1141
(Risos)
02:41
You know, when we watch courtroom dramas, we tend to identify
48
161466
3019
Ao assistir a dramas de julgamentos, tendemos a nos identificar
02:44
with the kindhearted defense attorney,
49
164509
2971
com o advogado de defesa bonzinho,
02:47
but give us the power, and we become like hanging judges.
50
167504
3506
mas, basta nos dar poder, nos transformamos em juízes draconianos.
02:51
Power shifts fast.
51
171846
1973
O poder muda depressa.
02:54
We were getting Jonah because he was perceived to have misused his privilege,
52
174284
4496
Estamos perseguindo o Jonah por ter usado mal seu privilégio,
02:58
but Jonah was on the floor then, and we were still kicking,
53
178804
3283
mas Jonah já estava caído ali, e nós continuamos a chutá-lo,
03:02
and congratulating ourselves for punching up.
54
182111
2782
nos cumprimentando por bater nele.
03:05
And it began to feel weird and empty when there wasn't a powerful person
55
185734
4199
E aí começou a ficar estranho e chato quando não havia um poderoso
03:09
who had misused their privilege that we could get.
56
189957
3018
usando mal seu privilégio para podermos perseguir.
03:13
A day without a shaming began to feel like a day
57
193332
3302
Um dia sem execração parecia um dia
03:16
picking fingernails and treading water.
58
196658
2927
sem graça, cheio de tédio.
03:21
Let me tell you a story.
59
201387
1396
Quero lhes contar um caso.
03:23
It's about a woman called Justine Sacco.
60
203561
2421
É sobre uma mulher chamada Justine Sacco.
03:26
She was a PR woman from New York with 170 Twitter followers,
61
206800
3944
Ela era uma relações-públicas de Nova York com 170 seguidores no Twitter
03:30
and she'd Tweet little acerbic jokes to them,
62
210768
2956
e tuitava umas piadinhas ferinas para seus seguidores,
03:33
like this one on a plane from New York to London:
63
213748
3623
como esta de dentro de um avião, voando de Nova York para Londres:
03:37
[Weird German Dude: You're in first class. It's 2014. Get some deodorant."
64
217395
3511
["Alemão Bizarro, aqui é 1ª classe, em 2014. Cadê o desodorante?’"
03:40
-Inner monologue as inhale BO. Thank god for pharmaceuticals.]
65
220930
3102
Penso isso enquanto inalo o cê-cê. Benditos fármacos.]
Daí, Justine riu sozinha e apertou enviar, sem nenhuma resposta,
03:44
So Justine chuckled to herself, and pressed send, and got no replies,
66
224056
3263
03:47
and felt that sad feeling that we all feel
67
227343
2061
e bateu aquela tristeza que sentimos
03:49
when the Internet doesn't congratulate us for being funny.
68
229428
3634
quando a Internet não nos parabeniza por sermos engraçados.
03:53
(Laughter)
69
233086
1171
(Risos)
03:54
Black silence when the Internet doesn't talk back.
70
234281
3123
Aquele silêncio abissal quando a Internet não responde.
03:58
And then she got to Heathrow, and she had a little time to spare
71
238039
3143
Aí, chegando ao aeroporto de Heathrow, e tendo um tempinho livre
04:01
before her final leg, so she thought up another funny little acerbic joke:
72
241206
4776
antes da sua última conexão, ela soltou outra piada ferina:
04:06
[Going to Africa. Hope I don't get AIDS. Just kidding. I'm white!]
73
246006
4322
[Indo para a África. Espero não pegar AIDS. Brincadeirinha. Sou branca!]
04:10
And she chuckled to herself, pressed send, got on the plane, got no replies,
74
250352
6126
Riu sozinha, apertou enviar, entrou no avião, nenhuma resposta,
04:16
turned off her phone, fell asleep,
75
256502
2583
desligou o telefone e foi dormir.
04:19
woke up 11 hours later,
76
259109
1989
Acordou 11 horas depois,
04:21
turned on her phone while the plane was taxiing on the runway,
77
261122
3594
ligou o telefone enquanto o avião taxiava na pista,
04:24
and straightaway there was a message from somebody
78
264740
2357
e imediatamente havia uma mensagem de alguém
04:27
that she hadn't spoken to since high school,
79
267121
2096
que ela não via desde os tempos de colégio,
04:29
that said, "I am so sorry to see what's happening to you."
80
269241
4747
que dizia: "Estou chocada de ver o que está acontecendo com você".
04:35
And then another message from a best friend,
81
275012
2781
E aí uma mensagem da melhor amiga:
04:37
"You need to call me right now.
82
277817
2014
"Você tem de me ligar imediatamente.
04:39
You are the worldwide number one trending topic on Twitter."
83
279855
4013
Você é o principal assunto do Twitter no mundo".
04:43
(Laughter)
84
283892
1710
(Risos)
04:46
What had happened is that one of her 170 followers had sent the Tweet
85
286254
3450
O que aconteceu foi que um dos seus seguidores enviou o tuíte
04:49
to a Gawker journalist, and he retweeted it to his 15,000 followers:
86
289728
4900
para um jornalista do Gawker, e ele o retuitou para seus 15 mil seguidores:
[E agora uma piadinha de uma RP da IAC]
04:55
[And now, a funny holiday joke from IAC's PR boss]
87
295506
2366
04:57
And then it was like a bolt of lightning.
88
297896
1963
E aí foi como um raio.
04:59
A few weeks later, I talked to the Gawker journalist.
89
299883
2502
Poucas semanas depois, conversei com o jornalista.
05:02
I emailed him and asked him how it felt, and he said, "It felt delicious."
90
302409
3688
Por e-mail, perguntei qual tinha sido a sensação, e ele disse: "Deliciosa".
05:06
And then he said, "But I'm sure she's fine."
91
306121
2882
E acrescentou: "Mas tenho certeza de que ela está bem".
05:09
But she wasn't fine, because while she slept,
92
309650
3111
Mas ela não estava nada bem, porque, enquanto dormia,
05:12
Twitter took control of her life and dismantled it piece by piece.
93
312785
5484
o Twitter se apossou da sua vida e a fez em pedaços.
05:19
First there were the philanthropists:
94
319147
2395
Primeiro vieram os filantropos:
05:21
[If @JustineSacco's unfortunate words ... bother you,
95
321566
2482
[Se a piada infeliz de @JustineSacco te incomodou,
05:24
join me in supporting @CARE's work in Africa.]
96
324072
2147
contribua para o trabalho da @CARE na África.]
05:26
[In light of ... disgusting, racist tweet, I'm donating to @care today]
97
326243
3789
[Em face do ... repugnante tuíte racista, estou doando para @care hoje]
Depois vieram os superchocados:
05:30
Then came the beyond horrified:
98
330056
1491
05:31
[... no words for that horribly disgusting racist as fuck tweet from Justine Sacco.
99
331571
4016
[... sem palavras para o tuíte racista tão repugnante de Justine Sacco.
05:35
I am beyond horrified.]
100
335611
1151
Estou mais que chocado.]
05:36
Was anybody on Twitter that night? A few of you.
101
336786
2253
Alguém aqui no Twitter aquela noite? Alguns.
05:39
Did Justine's joke overwhelm your Twitter feed the way it did mine?
102
339063
3470
A piada de Justine encheu o "feed" do seu Twitter como fez com o meu?
05:42
It did mine, and I thought what everybody thought that night,
103
342557
2892
Encheu o meu, e pensei o que todo mundo pensou aquela noite,
05:45
which was, "Wow, somebody's screwed!
104
345473
3088
que foi: "Nossa, alguém se deu mal!
05:48
Somebody's life is about to get terrible!"
105
348585
2340
A vida de alguém está prestes a ficar horrível!"
05:50
And I sat up in my bed,
106
350949
1308
E me sentei na cama,
05:52
and I put the pillow behind my head,
107
352281
2924
coloquei o travesseiro sob minha cabeça
05:55
and then I thought, I'm not entirely sure that joke was intended to be racist.
108
355229
5247
e aí pensei: tenho minhas dúvidas se aquela piada é racista.
06:00
Maybe instead of gleefully flaunting her privilege,
109
360500
2762
Talvez, em vez de alegremente ostentar seu privilégio,
06:03
she was mocking the gleeful flaunting of privilege.
110
363286
2600
ela estivesse zombando da ostentação do privilégio.
06:05
There's a comedy tradition of this,
111
365910
1813
Há toda uma tradição cômica desse tipo,
06:07
like South Park or Colbert or Randy Newman.
112
367747
3688
como em South Park ou Colbert, ou Randy Newman.
06:11
Maybe Justine Sacco's crime was not being as good at it as Randy Newman.
113
371459
4445
Talvez o crime da Justine tenha sido não ser tão boa quanto Randy Newman.
06:16
In fact, when I met Justine a couple of weeks later in a bar,
114
376444
2920
Na verdade, quando a conheci duas semanas depois, num bar,
06:19
she was just crushed,
115
379388
2089
ela estava simplesmente destruída,
06:21
and I asked her to explain the joke,
116
381501
1949
e pedi a ela para explicar a piada,
06:23
and she said, "Living in America puts us in a bit of a bubble
117
383474
3635
e ela disse: "Morar nos Estados Unidos nos coloca meio que numa bolha
06:27
when it comes to what is going on in the Third World.
118
387133
2494
quando se refere ao que acontece no Terceiro Mundo.
06:29
I was making of fun of that bubble."
119
389651
2197
Eu estava ironizando essa bolha".
06:32
You know, another woman on Twitter that night, a New Statesman writer Helen Lewis,
120
392848
3886
Naquela noite no Twitter, Helen Lewis, redatora do "New Statesman"
06:36
she reviewed my book on public shaming and wrote that she Tweeted that night,
121
396758
3648
e revisora do meu livro sobre humilhação pública, escreveu que tuitou assim:
06:40
"I'm not sure that her joke was intended to be racist,"
122
400430
3290
"Não estou bem certa de que a piada seja racista",
06:43
and she said straightaway she got a fury of Tweets saying,
123
403744
2739
e imediatamente choveram tuítes furiosos dizendo:
06:46
"Well, you're just a privileged bitch, too."
124
406507
2453
"Você não passa de uma cadela privilegiada também".
06:48
And so to her shame, she wrote,
125
408984
2236
E, para sua vergonha, ela escreveu,
06:51
she shut up and watched as Justine's life got torn apart.
126
411244
4532
calou a boca e assistiu à vida de Justine ser destroçada.
06:57
It started to get darker:
127
417697
1809
E a coisa começou a ficar mais feia:
06:59
[Everyone go report this cunt @JustineSacco]
128
419530
2910
[Todo mundo vai denunciar esta puta @JustineSacco].
07:02
Then came the calls for her to be fired.
129
422464
2586
Depois vieram os pedidos para ela ser despedida.
07:05
[Good luck with the job hunt in the new year. #GettingFired]
130
425074
2872
[Boa sorte em achar emprego no Ano-Novo. #SendoDespedida].
07:07
Thousands of people around the world
131
427970
1735
Milhares de pessoas no mundo
07:09
decided it was their duty to get her fired.
132
429729
3527
decidiram que era seu dever fazer ela ser demitida.
07:13
[@JustineSacco last tweet of your career. #SorryNotSorry
133
433280
3170
[@JustineSacco último tuíte de sua carreira. #ComPenaSemPena.
07:17
Corporations got involved, hoping to sell their products
134
437162
3175
Empresas se envolveram na esperança de vender seus produtos
07:20
on the back of Justine's annihilation:
135
440361
2357
às custas da aniquilação de Justine:
07:22
[Next time you plan to tweet something stupid before you take off,
136
442742
3217
[Da próxima vez que desejar tuitar algo estúpido antes de decolar,
07:25
make sure you are getting on a @Gogo flight!]
137
445983
2151
assegure-se de pegar um voo que tenha @Gogo!]
07:28
(Laughter)
138
448158
2406
(Risos)
07:30
A lot of companies were making good money that night.
139
450588
2606
Muitas empresas ganharam um bom dinheiro naquela noite.
07:33
You know, Justine's name was normally Googled 40 times a month.
140
453218
3917
Normalmente o nome de Justine era pesquisado no Google 40 vezes por mês.
07:37
That month, between December the 20th and the end of December,
141
457159
3328
Naquele mês, entre 20 de dezembro e o fim de dezembro,
07:40
her name was Googled 1,220,000 times.
142
460511
4753
seu nome foi pesquisado 1.220.000 vezes.
07:45
And one Internet economist told me that that meant that Google made
143
465893
3525
E um economista da Internet me disse que o Google provavelmente ganhou
07:49
somewhere between 120,000 dollars and 468,000 dollars
144
469442
5010
algo entre US$ 120 mil e US$ 468 mil
07:54
from Justine's annihilation, whereas those of us doing the actual shaming --
145
474476
4066
com a aniquilação de Justine, enquanto nós, os causadores da humilhação real,
07:58
we got nothing.
146
478566
1154
não ganhamos nada.
07:59
(Laughter)
147
479744
1000
(Risos)
08:00
We were like unpaid shaming interns for Google.
148
480768
3450
Parecíamos estagiários da humilhação, não remunerados, do Google.
08:04
(Laughter)
149
484242
3287
(Risos)
08:07
And then came the trolls:
150
487553
2396
E aí vieram os "trolls":
08:09
[I'm actually kind of hoping Justine Sacco gets aids? lol]
151
489973
2731
[Estou mesmo esperando Justine Sacco pegar aids? lol]
08:12
Somebody else on that wrote,
152
492728
1406
Uma outra pessoa escreveu:
08:14
"Somebody HIV-positive should rape this bitch and then we'll find out
153
494158
3249
"Um HIV positivo deveria estuprar essa piranha para sabermos
08:17
if her skin color protects her from AIDS."
154
497431
2079
se a cor dela a protege da AIDS".
08:19
And that person got a free pass.
155
499534
2579
E essa pessoa se safou.
08:22
Nobody went after that person.
156
502137
2087
Ninguém foi atrás dessa pessoa.
08:24
We were all so excited about destroying Justine,
157
504248
2635
Estávamos tão eufóricos destruindo Justine,
08:26
and our shaming brains are so simple-minded,
158
506907
2627
com nossos cérebros humilhadores tão focados
08:29
that we couldn't also handle destroying somebody
159
509558
2385
que não demos conta também de destruir alguém
08:31
who was inappropriately destroying Justine.
160
511967
2937
que indevidamente estava destruindo Justine.
08:35
Justine was really uniting a lot of disparate groups that night,
161
515695
3528
Justine estava realmente unindo muitos grupos distintos naquela noite,
08:39
from philanthropists to "rape the bitch."
162
519247
2936
de filantropos a "estuprem a piranha".
08:42
[@JustineSacco I hope you get fired! You demented bitch...
163
522667
3839
[@JustineSacco espero que seja despedida! Sua piranha demente...
08:46
Just let the world know you're planning to ride bare back while in Africa.]
164
526530
3588
Deixa só o mundo saber que você planeja transar sem camisinha na África.]
É sempre pior com mulheres do que com homens.
08:50
Women always have it worse than men.
165
530142
2025
08:52
When a man gets shamed, it's, "I'm going to get you fired."
166
532191
3101
Quando se humilha um homem, é: "Vou fazer você perder o emprego".
08:55
When a woman gets shamed, it's,
167
535316
1698
Quando uma mulher é humilhada, é:
08:57
"I'm going to get you fired and raped and cut out your uterus."
168
537038
4881
"Vou fazer você perder o emprego, ser estuprada e cortar seu útero fora".
09:01
And then Justine's employers got involved:
169
541943
2409
E aí os patrões de Justine se envolveram:
09:04
[IAC on @JustineSacco tweet: This is an outrageous, offensive comment.
170
544376
3306
[Tuíte de @JustineSacco: Comentário revoltante e ofensivo.
09:07
Employee in question currently unreachable on an intl flight.]
171
547706
2974
Referida funcionária inacessível em voo]
E foi aí que a raiva virou euforia:
09:10
And that's when the anger turned to excitement:
172
550704
2198
[Meu presente de Natal vai ser a cara da @JustineSacco
09:12
[All I want for Christmas is to see @JustineSacco's face when her plane lands
173
552926
3622
quando o avião pousar e ela checar as mensagens. #demitida]
09:16
and she checks her inbox/voicemail. #fired]
174
556572
2001
[ela vai ter a "hora de ligar o celular" mais insana quando pousar.]
09:18
[Oh man, @justinesacco is going to have the most painful
175
558597
2691
[A vaca da @JustineSacco prestes a ser despedida. Ao VIVO.
09:21
phone-turning-on moment ever when her plane lands.]
176
561312
2399
Antes de nem SABER, vai ser despedida.]
09:23
[We are about to watch this @JustineSacco bitch get fired. In REAL time.
177
563735
3416
Tivemos aqui um delicioso arco narrativo.
09:27
Before she even KNOWS she's getting fired.]
178
567175
2024
Sabíamos de algo que Justine não sabia.
09:29
What we had was a delightful narrative arc.
179
569223
2013
09:31
We knew something that Justine didn't.
180
571260
1825
Conseguem imaginar algo menos imparcial que isso?
09:33
Can you think of anything less judicial than this?
181
573109
2341
Justine estava dormindo num avião, impossibilitada de se explicar,
09:35
Justine was asleep on a plane and unable to explain herself,
182
575474
2877
09:38
and her inability was a huge part of the hilarity.
183
578375
3563
e isso foi responsável por grande parte da graça da coisa toda.
09:42
On Twitter that night, we were like toddlers crawling towards a gun.
184
582529
4388
Naquela noite no Twitter éramos como crianças brincando com uma arma de fogo.
09:47
Somebody worked out exactly which plane she was on, so they linked
185
587660
3134
Descobriram o voo exato dela e colocaram um link
09:50
to a flight tracker website.
186
590818
2099
para um site de rastreamento de voos.
09:52
[British Airways Flight 43 On-time - arrives in 1 hour 34 minutes]
187
592941
3112
[Voo British Airways 43 Chega em 1 hora e 34 min.]
Uma "hashtag" se espalhou pelo mundo:
09:56
A hashtag began trending worldwide:
188
596077
2455
09:58
# hasJustineLandedYet?
189
598556
2602
#JustineJáPousou?
10:01
[It is kinda wild to see someone self-destruct
190
601182
2166
[Doido demais ver alguém se autodestruir e nem fazer ideia. #JustineJáPousou?]
10:03
without them even being aware of it. #hasJustineLandedYet]
191
603372
2723
[Queria ir para casa dormir, mas a galera do bar está pirando com #JustineJáPousou?
10:06
[Seriously. I just want to go home to go to bed, but everyone at the bar
192
606119
3394
10:09
is SO into #HasJustineLandedYet. Can't look away. Can't leave.]
193
609537
2960
Não dá pra ir embora.]
[#JustineJáPousou? é a melhor coisa desta sexta à noite.]
10:12
[#HasJustineLandedYet may be the best thing to happen to my Friday night.]
194
612521
3486
[Alguém daí vai ao aeroporto tuitar a chegada dela?
Vamos lá, Twitter! Queremos fotos]
10:16
[Is no one in Cape Town going to the airport to tweet her arrival?
195
616031
3103
E adivinhem! Havia fotos.
10:19
Come on, twitter! I'd like pictures]
196
619158
1719
[@JustineSacco POUSOU mesmo no aeroporto da Cidade do Cabo.]
10:20
And guess what? Yes there was.
197
620901
1516
10:22
[@JustineSacco HAS in fact landed at Cape Town international.
198
622441
2866
E, se quiserem saber como é descobrir
que foi destruído por uma piada liberal mal-interpretada,
10:25
And if you want to know what it looks like to discover
199
625331
2532
10:27
that you've just been torn to shreds because of a misconstrued liberal joke,
200
627887
3575
não por "trolls", mas por gente de bem como a gente,
10:31
not by trolls, but by nice people like us,
201
631486
2008
10:33
this is what it looks like:
202
633518
1546
é assim:
10:35
[... She's decided to wear sunnies as a disguise.]
203
635088
2654
[... Ela decidiu usar óculos escuros para disfarçar.]
10:37
So why did we do it?
204
637766
1453
Afinal, por que fazemos isso?
10:39
I think some people were genuinely upset,
205
639933
2901
Acho que algumas pessoas realmente ficaram com raiva,
10:42
but I think for other people,
206
642858
1428
mas penso que, para outras,
10:44
it's because Twitter is basically a mutual approval machine.
207
644310
3023
o Twitter é basicamente uma máquina de aprovação mútua.
10:47
We surround ourselves with people who feel the same way we do,
208
647357
2919
Cercamo-nos de pessoas que sentem como a gente,
10:50
and we approve each other,
209
650300
1263
validamos uns aos outros,
10:51
and that's a really good feeling.
210
651587
1651
e é uma sensação realmente boa.
10:53
And if somebody gets in the way, we screen them out.
211
653262
2648
E, se alguém cruzar nosso caminho, nós o eliminamos.
10:55
And do you know what that's the opposite of?
212
655934
2087
E sabem qual é o oposto disso?
10:58
It's the opposite of democracy.
213
658045
1741
O oposto disso é a democracia.
11:00
We wanted to show that we cared about people dying of AIDS in Africa.
214
660336
3997
Queríamos mostrar que nos importamos com pessoas morrendo de AIDS na África.
11:04
Our desire to be seen to be compassionate is what led us to commit
215
664357
4007
Nosso desejo de sermos vistos como compassivos é o que nos leva a cometer
11:08
this profoundly un-compassionate act.
216
668388
3045
atos completamente sem compaixão.
11:11
As Meghan O'Gieblyn wrote in the Boston Review,
217
671887
2530
Como Meghan O'Gieblyn escreveu no "Boston Review":
11:14
"This isn't social justice. It's a cathartic alternative."
218
674441
4411
"Isto não é justiça social. É uma alternativa catártica".
11:19
For the past three years,
219
679686
1199
Nos últimos três anos,
11:20
I've been going around the world meeting people like Justine Sacco --
220
680909
3278
tenho viajado pelo mundo conhecendo pessoas como Justine Sacco
11:24
and believe me, there's a lot of people like Justine Sacco.
221
684211
2784
e, podem acreditar, existe muita gente como Justine Sacco.
11:27
There's more every day.
222
687019
1706
A cada dia, mais gente.
11:28
And we want to think they're fine, but they're not fine.
223
688749
3292
E queremos pensar que elas estão bem, mas não estão.
11:32
The people I met were mangled.
224
692065
2135
As pessoas que conheci estavam destruídas.
11:34
They talked to me about depression,
225
694224
1841
Contaram da depressão,
11:36
and anxiety and insomnia and suicidal thoughts.
226
696089
3916
ansiedade, insônia e pensamentos suicidas.
11:40
One woman I talked to, who also told a joke that landed badly,
227
700029
4739
Conversei com uma mulher que, por causa de uma piada que pegou mal,
11:44
she stayed home for a year and a half.
228
704792
2214
passou um ano e meio dentro de casa.
11:47
Before that, she worked with adults with learning difficulties,
229
707427
4442
Antes disso, trabalhava com adultos com dificuldades de aprendizagem,
11:51
and was apparently really good at her job.
230
711893
2438
e aparentemente era boa no que fazia.
11:55
Justine was fired, of course, because social media demanded it.
231
715306
3869
Justine foi demitida, é claro, porque a mídia social assim o exigiu.
11:59
But it was worse than that.
232
719607
1744
Mas foi pior que isso.
12:01
She was losing herself.
233
721375
1959
Ela começou a perder a si mesma.
12:03
She was waking up in the middle of the night, forgetting who she was.
234
723358
4060
Ela acordava no meio da noite sem saber quem ela era.
12:08
She was got because she was perceived to have misused her privilege.
235
728079
3956
Foi perseguida por acharem que estava usando mal seu privilégio.
12:12
And of course, that's a much better thing to get people for than the things
236
732059
3561
E, é claro, é muito melhor perseguir pessoas por isso do que por coisas
12:15
we used to get people for, like having children out of wedlock.
237
735644
3160
como ter filhos fora do casamento.
12:18
But the phrase "misuse of privilege" is becoming a free pass
238
738828
2831
Mas "mal-uso de privilégio" está se tornando uma senha
12:21
to tear apart pretty much anybody we choose to.
239
741683
3428
para destruir quase qualquer um que a gente decida destruir.
12:25
It's becoming a devalued term,
240
745135
2306
Está se tornando um termo vulgar,
12:27
and it's making us lose our capacity for empathy
241
747465
2985
e nos fazendo perder nossa capacidade de ter empatia
12:30
and for distinguishing between serious and unserious transgressions.
242
750474
4920
e de distinguir entre transgressões graves e leves.
12:36
Justine had 170 Twitter followers, and so to make it work,
243
756334
3529
Justine tinha 170 seguidores no Twitter e, para fazer isso funcionar,
12:39
she had to be fictionalized.
244
759887
1969
ela tinha de ser ficcionalizada.
12:41
Word got around that she was the daughter the mining billionaire Desmond Sacco.
245
761880
4815
Havia um boato de que era filha do bilionário da mineração Desmond Sacco.
12:46
[Let us not be fooled by #JustineSacco her father is a SA mining billionaire.
246
766719
3624
[Não se enganem com #JustineSacco. o pai é um bilionário da mineração.]
Achei que isso fosse verdade sobre Justine
12:50
She's not sorry. And neither is her father.]
247
770367
2055
12:52
I thought that was true about Justine,
248
772446
1823
até encontrá-la num bar e perguntar sobre seu pai bilionário.
12:54
until I met her at a bar, and I asked her about her billionaire father,
249
774293
3338
E ela me disse: "Meu pai vende carpetes".
12:57
and she said, "My father sells carpets."
250
777655
1913
12:59
And I think back on the early days of Twitter,
251
779592
2157
Fico lembrando do começo do Twitter,
13:01
when people would admit shameful secrets about themselves,
252
781773
2730
quando as pessoas admitiam segredos constrangedores,
13:04
and other people would say, "Oh my God, I'm exactly the same."
253
784527
2926
e outras pessoas diziam: "Nossa, sou igualzinho".
13:07
These days, the hunt is on for people's shameful secrets.
254
787477
4173
Naquele época, a caçada era por segredos constrangedores.
13:11
You can lead a good, ethical life,
255
791674
2042
Você pode levar uma vida boa, com ética,
13:13
but some bad phraseology in a Tweet can overwhelm it all,
256
793740
4434
mas uma frase infeliz num tuíte pode acabar com tudo
13:18
become a clue to your secret inner evil.
257
798198
2984
e se tornar a prova cabal do seu demônio secreto interior.
13:21
Maybe there's two types of people in the world:
258
801797
2439
Talvez haja dois tipos de pessoas no mundo:
13:24
those people who favor humans over ideology,
259
804260
3527
aquelas que preferem os humanos à ideologia,
13:27
and those people who favor ideology over humans.
260
807811
2906
e aquelas que preferem a ideologia aos humanos.
13:31
I favor humans over ideology,
261
811107
2648
Eu prefiro os humanos à ideologia,
13:33
but right now, the ideologues are winning,
262
813779
2761
mas, por ora, os ideólogos estão vencendo,
13:36
and they're creating a stage for constant artificial high dramas
263
816564
4670
e eles estão armando um palco para altos dramas artificiais,
13:41
where everybody's either a magnificent hero
264
821258
2428
onde todos se tornam ou um herói magnificente
13:43
or a sickening villain,
265
823710
1608
ou um vilão doentio,
13:45
even though we know that's not true about our fellow humans.
266
825342
3017
mesmo nós sabendo que nossos companheiros humanos não são assim.
13:48
What's true is that we are clever and stupid;
267
828383
3986
A verdade é que somos inteligentes e burros;
13:52
what's true is that we're grey areas.
268
832393
3186
a verdade é que temos áreas cinza.
13:55
The great thing about social media was how it gave a voice
269
835603
2878
O melhor das mídias sociais foi ter dado voz
13:58
to voiceless people,
270
838505
1396
a pessoas sem voz,
13:59
but we're now creating a surveillance society,
271
839925
2654
mas agora estamos criando a sociedade do patrulhamento,
14:02
where the smartest way to survive is to go back to being voiceless.
272
842603
4350
em que o melhor jeito de sobreviver é voltar a não ter voz.
14:07
Let's not do that.
273
847423
1433
Não façamos isso.
14:08
Thank you.
274
848880
1152
Obrigado.
14:10
(Applause)
275
850056
5718
(Aplausos)
14:21
Bruno Giussani: Thank you, Jon.
276
861410
1485
Bruno Giussani: Obrigado, Jon.
14:22
Jon Ronson: Thanks, Bruno.
277
862919
1246
JR: Obrigado, Bruno.
14:24
BG: Don't go away.
278
864189
1174
BG: Não vá ainda.
14:26
What strikes me about Justine's story
279
866939
1795
O impressionante no caso da Justine
14:28
is also the fact that if you Google her name today,
280
868758
2433
é que, se jogarmos o nome dela no Google,
14:31
this story covers the first 100 pages of Google results --
281
871215
2747
o caso aparece nas primeiras 100 páginas dos resultados,
14:33
there is nothing else about her.
282
873986
2212
e não há mais nada sobre ela.
14:36
In your book, you mention another story
283
876222
2588
No seu livro, você menciona o caso
14:38
of another victim who actually got taken on by a reputation management firm,
284
878834
4531
de uma outra vítima, que acabou contratando uma consultoria de imagem,
14:43
and by creating blogs and posting nice, innocuous stories about her love for cats
285
883389
5084
que criou blogs e postou histórias legais e inocentes sobre seu amor pelos gatos
14:48
and holidays and stuff, managed to get the story
286
888497
2716
e férias, e tal, até conseguirem tirar a história
14:51
off the first couple pages of Google results, but it didn't last long.
287
891237
3923
das duas primeiras páginas dos resultados do Google, mas isso não durou muito.
14:55
A couple of weeks later, they started creeping back up to the top result.
288
895184
4953
Duas semanas depois, o caso começou a voltar para o topo dos resultados.
15:00
Is this a totally lost battle?
289
900161
1948
Será que esta é uma batalha perdida?
15:02
Jon Ronson: You know, I think the very best thing we can do,
290
902483
2834
Jon Ronson: Sabe, penso que o melhor que podemos fazer,
15:05
if you see a kind of unfair or an ambiguous shaming,
291
905341
4574
quando vemos qualquer coisa injusta ou humilhação ambígua,
15:09
is to speak up, because I think the worst thing that happened to Justine
292
909939
3400
é falar, pois acho que a pior coisa que aconteceu com a Justine
15:13
was that nobody supported her -- like, everyone was against her,
293
913363
3016
foi ninguém apoiá-la, ou seja, foi todo mundo ficar contra ela,
15:16
and that is profoundly traumatizing,
294
916403
1725
e é traumatizante demais
15:18
to be told by tens of thousands of people that you need to get out.
295
918152
3822
ouvir de dezenas de milhares de pessoas que você precisa cair fora.
15:21
But if a shaming happens and there's a babble of voices, like in a democracy,
296
921998
4090
Mas, se uma humilhação acontece e vozes se levantam, como numa democracia,
15:26
where people are discussing it, I think that's much less damaging.
297
926112
3096
onde as pessoas discutem as coisas, acho que é muito menos nocivo.
15:29
So I think that's the way forward,
298
929232
1627
Daí, acho que deva ser assim,
15:30
but it's hard, because if you do stand up for somebody,
299
930883
2596
mas é difícil, pois, se você começa a defender alguém,
15:33
it's incredibly unpleasant.
300
933503
1696
é incrivelmente desagradável.
15:35
BG: So let's talk about your experience,
301
935223
1920
BG: Então, conte sua experiência,
15:37
because you stood up by writing this book.
302
937167
2008
pois foi o que você fez ao escrever este livro.
15:39
By the way, it's mandatory reading for everybody, okay?
303
939199
2589
Gente, leitura obrigatória para todo mundo, tá?
15:41
You stood up because the book actually puts the spotlight on shamers.
304
941812
4310
Você defendeu as pessoas, pois o livro põe quem humilha na berlinda.
15:46
And I assume you didn't only have friendly reactions on Twitter.
305
946146
3032
E suponho que as reações no Twitter não sejam somente positivas.
15:49
JR: It didn't go down that well with some people.
306
949202
2680
JR: É, não desceu muito bem para algumas pessoas.
15:51
(Laughter)
307
951906
1001
(Risos)
15:52
I mean, you don't want to just concentrate --
308
952931
2104
Quero dizer, não vamos focar só isso,
15:55
because lots of people understood, and were really nice about the book.
309
955059
3397
pois muita gente entendeu, e foi uma coisa muito legal do livro.
15:58
But yeah, for 30 years I've been writing stories about abuses of power,
310
958480
3353
Mas, sim, há 30 anos venho escrevendo histórias sobre abusos de poder
16:01
and when I say the powerful people over there in the military,
311
961857
3280
e, quando falo dos poderosos do meio militar
16:05
or in the pharmaceutical industry, everybody applauds me.
312
965161
2768
ou da indústria farmacêutica, todo mundo bate palmas.
16:07
As soon as I say, "We are the powerful people abusing our power now,"
313
967953
4375
Mas basta eu falar: "Agora nós somos os poderosos abusando do poder",
16:12
I get people saying, "Well you must be a racist too."
314
972352
2724
vem gente dizer: "Ah, você deve ser racista também".
16:15
BG: So the other night -- yesterday -- we were at dinner,
315
975100
2675
BG: Bem, ontem à noite estávamos jantando,
16:17
and there were two discussions going on.
316
977799
1915
e estavam acontecendo duas discussões.
16:19
On one side you were talking with people around the table --
317
979738
3048
Numa, você conversava com as pessoas à mesa,
16:22
and that was a nice, constructive discussion.
318
982810
2163
e a discussão foi ótima, construtiva.
16:24
On the other, every time you turned to your phone,
319
984997
2347
Na outra, toda vez que você olhava o telefone,
16:27
there is this deluge of insults.
320
987368
1561
havia uma enxurrada de insultos.
16:28
JR: Yeah. This happened last night. We had like a TED dinner last night.
321
988953
3391
JR: É. Isso aconteceu ontem à noite. Tivemos um jantar à TED.
16:32
We were chatting and it was lovely and nice, and I decided to check Twitter.
322
992368
3800
Estávamos batendo um papo legal e agradável, e decidi checar o Twitter.
Alguém lá me chamando de "branco supremacista."
16:36
Somebody said, "You are a white supremacist."
323
996192
2120
16:38
And then I went back and had a nice conversation with somebody,
324
998336
2974
E, de volta para a mesa, tive um papo ótimo com uma pessoa
16:41
and then I went back to Twitter,
325
1001334
1541
e, quando voltei para o Twitter,
16:42
somebody said my very existence made the world a worse place.
326
1002899
3088
alguém dizia que minha existência fazia do mundo um lugar pior.
16:46
My friend Adam Curtis says
327
1006011
2747
Meu amigo Adam Curtis diz
16:48
that maybe the Internet is like a John Carpenter movie from the 1980s,
328
1008782
3808
que talvez a Internet seja como um filme de John Carpenter dos anos 1980,
16:52
when eventually everyone will start screaming at each other
329
1012614
3041
em que todo mundo vai acabar gritando com todo mundo,
16:55
and shooting each other, and then eventually everybody
330
1015679
2530
atirando uns nos outros, e aí todos vão acabar
16:58
would flee to somewhere safer,
331
1018233
1996
fugindo para um lugar mais seguro.
17:00
and I'm starting to think of that as a really nice option.
332
1020253
3900
E estou começando a achar essa uma opção realmente boa.
17:04
BG: Jon, thank you. JR: Thank you, Bruno.
333
1024177
1953
BG: Jon, obrigado. JR: Obrigado, Bruno.
17:06
(Applause)
334
1026154
3998
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7