How one tweet can ruin your life | Jon Ronson

2,981,076 views ・ 2015-07-20

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Morgane Quilfen Relecteur: Elisabeth Buffard
00:12
In the early days of Twitter, it was like a place of radical de-shaming.
0
12112
5327
Au début de son existence, Twitter était comme un lieu radical de déshumiliation.
00:17
People would admit shameful secrets about themselves,
1
17463
2948
Les gens admettaient des secrets honteux à leur sujet,
00:20
and other people would say, "Oh my God, I'm exactly the same."
2
20435
4494
et d'autres personnes disaient : « Mon Dieu, je suis exactement pareil ».
00:24
Voiceless people realized that they had a voice,
3
24953
2802
Des gens sans-voix réalisaient qu'ils avaient une voix,
00:27
and it was powerful and eloquent.
4
27779
2955
et c'était puissant et éloquent.
00:30
If a newspaper ran some racist or homophobic column,
5
30758
4769
Si un journal tenait une rubrique raciste ou homophobe,
on se rendait compte qu'on pouvait faire quelque chose.
00:35
we realized we could do something about it.
6
35551
2391
00:37
We could get them.
7
37966
1369
On pouvait les avoir.
00:39
We could hit them with a weapon that we understood but they didn't --
8
39359
3452
On pouvait les frapper avec une arme qu'on comprenait mais eux pas...
00:42
a social media shaming.
9
42835
2175
une humiliation sur les réseaux sociaux.
00:45
Advertisers would withdraw their advertising.
10
45744
2752
Les publicitaires enlevaient leurs publicités.
00:48
When powerful people misused their privilege,
11
48933
3010
Quand des gens puissants abusaient de leurs privilèges,
00:51
we were going to get them.
12
51967
1663
on leur tombait dessus.
00:54
This was like the democratization of justice.
13
54312
2780
Ça ressemblait à la démocratisation de la justice.
00:57
Hierarchies were being leveled out.
14
57116
2403
Les hiérarchies étaient aplanies.
00:59
We were going to do things better.
15
59543
1998
On allait mieux faire les choses.
01:02
Soon after that, a disgraced pop science writer called Jonah Lehrer --
16
62755
4209
Peu après ça, un auteur de vulgaristion scientifique déshonoré
du nom de Jonah Lehrer --
01:06
he'd been caught plagiarizing and faking quotes,
17
66988
3135
il avait été pris en flagrant délit de plagiat et de citations bidons,
01:10
and he was drenched in shame and regret, he told me.
18
70147
3732
et il baignait dans la honte et le regret, m'a-t-il dit.
01:13
And he had the opportunity
19
73903
1491
Et il a eu la possobilité
01:15
to publicly apologize at a foundation lunch.
20
75418
3830
de s'excuser publiquement lors d'un repas caritatif.
01:19
This was going to be the most important speech of his life.
21
79272
2931
Ça allait être le discours le plus important de sa vie.
01:22
Maybe it would win him some salvation.
22
82227
2284
Peut-être que ça lui offrirait son salut.
01:25
He knew before he arrived
23
85114
1329
Il savait avant d'arriver
01:26
that the foundation was going to be live-streaming his event,
24
86467
3079
que la fondation allait diffuser cet évènement en direct,
01:29
but what he didn't know until he turned up,
25
89570
2024
mais ce qu'il ne savait pas,
01:31
was that they'd erected a giant screen Twitter feed right next to his head.
26
91618
4928
c'est qu'on avait installé un écran géant qui diffusait les derniers Tweets
juste à côté de sa tête.
01:36
(Laughter)
27
96570
1492
(Rires)
Et un autre écran de contrôle dans son champ de vision.
01:38
Another one in a monitor screen in his eye line.
28
98086
2543
01:40
I don't think the foundation did this because they were monstrous.
29
100653
3436
Je ne pense pas que la fondation ait fait ça parce que c'était des monstres,
01:44
I think they were clueless: I think this was a unique moment
30
104113
3154
Je pense qu'ils étaient mal informés : c'était un moment unique
01:47
when the beautiful naivety of Twitter
31
107291
2537
où la belle naïveté de Twitter
01:49
was hitting the increasingly horrific reality.
32
109852
3309
se heurtait à la réalité qui était de plus en plus horrible.
01:53
And here were some of the Tweets that were cascading into his eye line,
33
113807
3353
Et voici certains des Tweets qui défilaient sous ses yeux,
01:57
as he was trying to apologize:
34
117184
1726
alors qu'il essayait de s'excuser :
01:58
"Jonah Lehrer, boring us into forgiving him."
35
118934
3262
« Jonah Lehrer, qui nous barbe pour qu'on lui pardonne. »
02:02
(Laughter)
36
122220
1075
(Rires)
02:03
And, "Jonah Lehrer has not proven that he is capable of feeling shame."
37
123319
4468
Et « Jonah Lehrer n'a pas prouvé qu'il pouvait ressentir la honte. »
02:08
That one must have been written by the best psychiatrist ever,
38
128589
3691
Celui-là a dû être écrit par le meilleur psychiatre qu'il soit,
02:12
to know that about such a tiny figure behind a lectern.
39
132304
3475
pour savoir ça sur un petit personnage derrière un lutrin.
02:16
And, "Jonah Lehrer is just a frigging sociopath."
40
136135
3017
Et « Jonah Lehrer est juste un foutu sociopathe. »
02:19
That last word is a very human thing to do, to dehumanize the people we hurt.
41
139874
5400
Ce dernier mot, c'est très humain, déshumaniser les gens que nous blessons.
02:25
It's because we want to destroy people but not feel bad about it.
42
145298
4177
C'est parce que nous voulons détruire les gens mais pas nous sentir mal.
02:30
Imagine if this was an actual court,
43
150503
2448
Imaginez que ce soit un vrai procès,
02:32
and the accused was in the dark, begging for another chance,
44
152975
2826
l'accusé serait dans le noir, suppliant qu'on lui donne une autre chance,
02:35
and the jury was yelling out,
45
155825
1741
et le jury crierait :
02:37
"Bored! Sociopath!"
46
157590
2687
« Ennuyeux ! Sociopathe ! »
02:40
(Laughter)
47
160301
1141
(Rires)
02:41
You know, when we watch courtroom dramas, we tend to identify
48
161466
3019
Vous savez, quand on regarde des séries judiciaires,
02:44
with the kindhearted defense attorney,
49
164509
2971
on a tendance à s'identifier au gentil avocat de la défense,
02:47
but give us the power, and we become like hanging judges.
50
167504
3506
mais qu'on nous donne le pouvoir, et on devient des juges de la mort.
02:51
Power shifts fast.
51
171846
1973
Le pouvoir change vite de mains.
On s'en prenait à Jonah parce qu'on percevait de lui
02:54
We were getting Jonah because he was perceived to have misused his privilege,
52
174284
4496
un abus de privilèges,
02:58
but Jonah was on the floor then, and we were still kicking,
53
178804
3283
mais à ce moment-là, Jonah était parterre et nous frappions toujours,
03:02
and congratulating ourselves for punching up.
54
182111
2782
en nous félicitant de l'effet positif.
03:05
And it began to feel weird and empty when there wasn't a powerful person
55
185734
4199
Et ça a commencé à être gênant et vide
lorsque ce n'était pas quelqu'un de puissant
03:09
who had misused their privilege that we could get.
56
189957
3018
ayant abusé de ses privilèges à qui on s'en prenait.
03:13
A day without a shaming began to feel like a day
57
193332
3302
Une journée sans humiliation ressemblait à une journée
03:16
picking fingernails and treading water.
58
196658
2927
à se curer les ongles et à faire du surplace.
Laissez-moi vous raconter une histoire.
03:21
Let me tell you a story.
59
201387
1396
03:23
It's about a woman called Justine Sacco.
60
203561
2421
C'est à propos d'une femme du nom de Justine Sacco.
03:26
She was a PR woman from New York with 170 Twitter followers,
61
206800
3944
C'était une New Yorkaise responsable des relations publiques
qui avait 170 abonnés sur Twitter,
03:30
and she'd Tweet little acerbic jokes to them,
62
210768
2956
et elle leur twittait de petites blagues acerbes,
03:33
like this one on a plane from New York to London:
63
213748
3623
comme celle-ci dans un avion de New York à Londres :
03:37
[Weird German Dude: You're in first class. It's 2014. Get some deodorant."
64
217395
3511
[ Mec allemand bizarre : tu es en 1ère classe. On est en 2014. Achète du déo.
03:40
-Inner monologue as inhale BO. Thank god for pharmaceuticals.]
65
220930
3102
-- monologue intérieur en inhalant sa puanteur. Merci aux pharmacies.]
03:44
So Justine chuckled to herself, and pressed send, and got no replies,
66
224056
3263
Justine a ricané, pressé le bouton d'envoi et n'a reçu aucune réponse
03:47
and felt that sad feeling that we all feel
67
227343
2061
et a ressenti ce triste sentiment que nous avons tous
03:49
when the Internet doesn't congratulate us for being funny.
68
229428
3634
quand internet ne nous félicite pas d'être drôle.
03:53
(Laughter)
69
233086
1171
(Rires)
03:54
Black silence when the Internet doesn't talk back.
70
234281
3123
Un silence noir quand internet ne répond pas.
03:58
And then she got to Heathrow, and she had a little time to spare
71
238039
3143
Arrivée à Heathrow, elle avait un peu de temps libre
04:01
before her final leg, so she thought up another funny little acerbic joke:
72
241206
4776
avant son trajet final, alors elle a pensé à une autre petite blague acerbe rigolote,
04:06
[Going to Africa. Hope I don't get AIDS. Just kidding. I'm white!]
73
246006
4322
[ Pars en Afrique. Espère ne pas attraper le SIDA. Je déconne. Je suis blanche !]
04:10
And she chuckled to herself, pressed send, got on the plane, got no replies,
74
250352
6126
Elle a ricané, a appuyé sur le bouton d'envoi,
est montée dans l'avion, n'a pas eu de réponse,
04:16
turned off her phone, fell asleep,
75
256502
2583
a éteint son téléphone, s'est endormie,
04:19
woke up 11 hours later,
76
259109
1989
s'est réveillée 11 heures plus tard,
04:21
turned on her phone while the plane was taxiing on the runway,
77
261122
3594
a allumé son téléphone alors que l'avion roulait sur la piste,
04:24
and straightaway there was a message from somebody
78
264740
2357
et, immédiatement, elle avait un message
04:27
that she hadn't spoken to since high school,
79
267121
2096
de quelqu'un à qui elle n'avait pas parlé depuis le lycée,
04:29
that said, "I am so sorry to see what's happening to you."
80
269241
4747
qui disait : « Désolé de voir ce qui t'arrive ».
04:35
And then another message from a best friend,
81
275012
2781
Et un autre message d'un meilleur ami :
04:37
"You need to call me right now.
82
277817
2014
« Tu dois m'appeler tout de suite.
04:39
You are the worldwide number one trending topic on Twitter."
83
279855
4013
Tu es le sujet numéro un sur Twitter à travers le monde. »
04:43
(Laughter)
84
283892
1710
(Rires)
04:46
What had happened is that one of her 170 followers had sent the Tweet
85
286254
3450
Ce qu'il s'est passé c'est qu'un de ses 170 abonnés a envoyé le Tweet
04:49
to a Gawker journalist, and he retweeted it to his 15,000 followers:
86
289728
4900
à un journaliste du Gawker qui l'a retweeté à ses 15 000 abonnés :
[ Et maintenant, une blague de vacances rigolote
04:55
[And now, a funny holiday joke from IAC's PR boss]
87
295506
2366
du chef des relations publiques de l'IAC]
04:57
And then it was like a bolt of lightning.
88
297896
1963
Ça a été comme un éclair.
04:59
A few weeks later, I talked to the Gawker journalist.
89
299883
2502
Quelques semaines plus tard, j'ai parlé au journaliste.
05:02
I emailed him and asked him how it felt, and he said, "It felt delicious."
90
302409
3688
Je lui ai envoyé un mail, lui demandant son ressenti
il m'a dit que « c'était délicieux ».
05:06
And then he said, "But I'm sure she's fine."
91
306121
2882
Puis il a dit : « Je suis sûr qu'elle va très bien ».
05:09
But she wasn't fine, because while she slept,
92
309650
3111
Elle n'allait pas très bien, parce que pendant qu'elle dormait,
05:12
Twitter took control of her life and dismantled it piece by piece.
93
312785
5484
Twitter a pris le contrôle de sa vie et l'a démantelée, pièce par pièce.
05:19
First there were the philanthropists:
94
319147
2395
Tout d'abord il y avait les philanthropes :
05:21
[If @JustineSacco's unfortunate words ... bother you,
95
321566
2482
[ Si les mots malheureux de @JustineSacco vous gênent,
05:24
join me in supporting @CARE's work in Africa.]
96
324072
2147
soutenez le travail de @CARE en Afrique.]
05:26
[In light of ... disgusting, racist tweet, I'm donating to @care today]
97
326243
3789
[ A la lumière de... tweet raciste dégoutant, je fais aujourd'hui un don à @care]
05:30
Then came the beyond horrified:
98
330056
1491
Puis sont venus les horrifiés :
05:31
[... no words for that horribly disgusting racist as fuck tweet from Justine Sacco.
99
331571
4016
[ Pas de mots pour ce tweet raciste horriblement dégoutant de Justine Sacco.
05:35
I am beyond horrified.]
100
335611
1151
Je suis plus qu'horrifié.]
05:36
Was anybody on Twitter that night? A few of you.
101
336786
2253
Êtiez-vous sur Twitter ce soir-là ? Certains oui.
05:39
Did Justine's joke overwhelm your Twitter feed the way it did mine?
102
339063
3470
Est-ce que la blague de Justine a envahi vos actualités comme pour moi ?
05:42
It did mine, and I thought what everybody thought that night,
103
342557
2892
C'était le cas pour moi, j'ai pensé ce que tout le monde pensait
05:45
which was, "Wow, somebody's screwed!
104
345473
3088
et qui était : « Elle a merdé !
05:48
Somebody's life is about to get terrible!"
105
348585
2340
Sa vie est sur le point de devenir horrible ! »
05:50
And I sat up in my bed,
106
350949
1308
Je me suis assis dans mon lit,
05:52
and I put the pillow behind my head,
107
352281
2924
j'ai mis mon oreiller derrière ma tête,
05:55
and then I thought, I'm not entirely sure that joke was intended to be racist.
108
355229
5247
puis j'ai pensé : je ne suis pas certain que cette blague se voulait raciste.
06:00
Maybe instead of gleefully flaunting her privilege,
109
360500
2762
Peut-être qu'au lieu d'exhiber gaiment ses privilèges,
06:03
she was mocking the gleeful flaunting of privilege.
110
363286
2600
elle se moquait du joyeux étalage de privilèges.
06:05
There's a comedy tradition of this,
111
365910
1813
C'est une tradition en comédie,
06:07
like South Park or Colbert or Randy Newman.
112
367747
3688
comme pour South Park, Colbert ou Randy Newman.
06:11
Maybe Justine Sacco's crime was not being as good at it as Randy Newman.
113
371459
4445
Peut-être que le crime de Justine Sacco était
de ne pas être aussi bonne que Randy Newman.
06:16
In fact, when I met Justine a couple of weeks later in a bar,
114
376444
2920
En fait, quand j'ai rencontré Justine
dans un bar quelques semaines après,
06:19
she was just crushed,
115
379388
2089
elle était accablée,
06:21
and I asked her to explain the joke,
116
381501
1949
je lui ai demandé d'expliquer la blague,
06:23
and she said, "Living in America puts us in a bit of a bubble
117
383474
3635
elle a dit : « Vivre aux États-Unis nous place dans une sorte de bulle
06:27
when it comes to what is going on in the Third World.
118
387133
2494
par rapport à ce qu'il se passe dans le Tiers Monde.
06:29
I was making of fun of that bubble."
119
389651
2197
Je me moquais de cette bulle. »
06:32
You know, another woman on Twitter that night, a New Statesman writer Helen Lewis,
120
392848
3886
Vous savez, une autre femme sur Twitter ce soir-là, auteur pour le New Statesman,
06:36
she reviewed my book on public shaming and wrote that she Tweeted that night,
121
396758
3648
elle a chroniqué mon livre sur l'humiliation publique, a écrit ce qu'elle avait tweeté
06:40
"I'm not sure that her joke was intended to be racist,"
122
400430
3290
« Je suis pas sure que sa blague se voulait raciste »,
06:43
and she said straightaway she got a fury of Tweets saying,
123
403744
2739
et elle a dit avoir immédiatement reçu une vague de Tweets disant :
06:46
"Well, you're just a privileged bitch, too."
124
406507
2453
« Toi aussi, tu n'es qu'une salope privilégiée ».
06:48
And so to her shame, she wrote,
125
408984
2236
Alors, honteusement, a-t-elle écrit,
06:51
she shut up and watched as Justine's life got torn apart.
126
411244
4532
elle s'est tue et a regardé la vie de Justine être détruite.
06:57
It started to get darker:
127
417697
1809
C'est devenu plus sombre :
06:59
[Everyone go report this cunt @JustineSacco]
128
419530
2910
[ Que tout le monde signale cette conne @JustineSacco]
07:02
Then came the calls for her to be fired.
129
422464
2586
Puis des appels à son renvoi.
[ Bonne chance pour la recherche d'un boulot cette année. #EtreRenvoyé]
07:05
[Good luck with the job hunt in the new year. #GettingFired]
130
425074
2872
07:07
Thousands of people around the world
131
427970
1735
Des milliers de gens dans le monde
07:09
decided it was their duty to get her fired.
132
429729
3527
ont fait de son renvoi leur devoir.
07:13
[@JustineSacco last tweet of your career. #SorryNotSorry
133
433280
3170
[ @JustineSacco dernier Tweet de ta carrière. #DésoléPasDésolé]
07:17
Corporations got involved, hoping to sell their products
134
437162
3175
Des entreprises s'en sont mêlées, espérant vendre leurs produits
07:20
on the back of Justine's annihilation:
135
440361
2357
grâce à l'anéantissement de Justine :
07:22
[Next time you plan to tweet something stupid before you take off,
136
442742
3217
[ La prochaine fois que vous prévoyez un tweet débile avant le décollage,
07:25
make sure you are getting on a @Gogo flight!]
137
445983
2151
assurez-vous de prendre un vol @Gogo !]
07:28
(Laughter)
138
448158
2406
(Rires)
07:30
A lot of companies were making good money that night.
139
450588
2606
Beaucoup d'entreprises gagnaient de l'argent ce soir-là.
07:33
You know, Justine's name was normally Googled 40 times a month.
140
453218
3917
Le nom de Justine était normalement recherché 40 fois par mois sur Google.
07:37
That month, between December the 20th and the end of December,
141
457159
3328
Ce mois-là, entre le 20 décembre et la fin du mois,
07:40
her name was Googled 1,220,000 times.
142
460511
4753
il a été entré 1 220 000 fois sur Google.
07:45
And one Internet economist told me that that meant that Google made
143
465893
3525
Et un économiste d'internet m'a dit que ça signifiait que Google
07:49
somewhere between 120,000 dollars and 468,000 dollars
144
469442
5010
avait gagné entre $ 120 000 et $ 468 000
07:54
from Justine's annihilation, whereas those of us doing the actual shaming --
145
474476
4066
grâce à l'anéantissement de Justine, alors que ceux qui humiliaient vraiment --
07:58
we got nothing.
146
478566
1154
on n'a rien eu.
07:59
(Laughter)
147
479744
1000
(Rires)
08:00
We were like unpaid shaming interns for Google.
148
480768
3450
On était en quelque sorte des stagiaires de l'humiliation
non payés pour Google.
08:04
(Laughter)
149
484242
3287
(Rires)
08:07
And then came the trolls:
150
487553
2396
Puis sont venus les trolls :
08:09
[I'm actually kind of hoping Justine Sacco gets aids? lol]
151
489973
2731
[ En fait j'espère un peu que Justine Sacco ait le SIDA ? LOL]
08:12
Somebody else on that wrote,
152
492728
1406
Quelqu'un d'autre a écrit :
08:14
"Somebody HIV-positive should rape this bitch and then we'll find out
153
494158
3249
« Un séropositif devrait violer cette pute et on verra
08:17
if her skin color protects her from AIDS."
154
497431
2079
si sa couleur de peau la protège du SIDA »
08:19
And that person got a free pass.
155
499534
2579
Et cette personne s'en est tirée sans rien.
08:22
Nobody went after that person.
156
502137
2087
Personne ne s'en est pris à elle.
08:24
We were all so excited about destroying Justine,
157
504248
2635
On était étions si excités de détruire Justine,
08:26
and our shaming brains are so simple-minded,
158
506907
2627
et nos cerveaux d'humiliation sont si simplets,
08:29
that we couldn't also handle destroying somebody
159
509558
2385
qu'on ne pouvait pas détruire aussi quelqu'un
08:31
who was inappropriately destroying Justine.
160
511967
2937
qui détruisait Justine de façon inappropriée.
08:35
Justine was really uniting a lot of disparate groups that night,
161
515695
3528
Justine unissait beaucoup de groupes disparates ce soir-là,
08:39
from philanthropists to "rape the bitch."
162
519247
2936
des philanthropes aux « violez cette salope ».
08:42
[@JustineSacco I hope you get fired! You demented bitch...
163
522667
3839
[ @JustineSacco j'espère que tu seras virée ! Salope illuminée.
08:46
Just let the world know you're planning to ride bare back while in Africa.]
164
526530
3588
Fais savoir au monde que tu prévois de baiser sans capote
quand tu seras en Afrique.]
08:50
Women always have it worse than men.
165
530142
2025
C'est toujours pire pour les femmes.
08:52
When a man gets shamed, it's, "I'm going to get you fired."
166
532191
3101
Quand un homme est humilié c'est : « Je vais te faire virer ».
08:55
When a woman gets shamed, it's,
167
535316
1698
Quand il s'agit d'une femme, c'est :
08:57
"I'm going to get you fired and raped and cut out your uterus."
168
537038
4881
« Je vais te faire virer, violer et te découper l'utérus ».
09:01
And then Justine's employers got involved:
169
541943
2409
Et puis les employeurs de Justine s'en sont mêlés :
09:04
[IAC on @JustineSacco tweet: This is an outrageous, offensive comment.
170
544376
3306
[ L'IAC sur le tweet de @JustineSacco :
C'est un commentaire scandaleux et injurieux.
09:07
Employee in question currently unreachable on an intl flight.]
171
547706
2974
L'employée en question n'est pas joignable car en vol.]
09:10
And that's when the anger turned to excitement:
172
550704
2198
Puis on est passé de colère à excitation :
09:12
[All I want for Christmas is to see @JustineSacco's face when her plane lands
173
552926
3622
[ Pour Noël, je voudrais voir la tête de @JustineSacco quand elle atterrira
09:16
and she checks her inbox/voicemail. #fired]
174
556572
2001
et qu'elle vérifiera ses messages. #Virée]
09:18
[Oh man, @justinesacco is going to have the most painful
175
558597
2691
[ Bon Dieu, @JustineSacco va vivre l'allumage de téléphone
09:21
phone-turning-on moment ever when her plane lands.]
176
561312
2399
le plus douloureux qu'il soit à son atterrissage.]
09:23
[We are about to watch this @JustineSacco bitch get fired. In REAL time.
177
563735
3416
[ On va voir cette salope de @JustineSacco se faire virée. En direct.
09:27
Before she even KNOWS she's getting fired.]
178
567175
2024
Avant même qu'elle sache qu'elle va être virée.]
09:29
What we had was a delightful narrative arc.
179
569223
2013
On avait un délicieux arc narratif.
09:31
We knew something that Justine didn't.
180
571260
1825
On savait une chose que Justine ignorait.
09:33
Can you think of anything less judicial than this?
181
573109
2341
Peut-on penser à moins juridique que ça ?
09:35
Justine was asleep on a plane and unable to explain herself,
182
575474
2877
Justine dormait dans un avion, incapable de s'expliquer
09:38
and her inability was a huge part of the hilarity.
183
578375
3563
et son incapacité comptait pour une grande part de l'hilarité.
09:42
On Twitter that night, we were like toddlers crawling towards a gun.
184
582529
4388
Ce soir-là sur Twitter, on était comme des gamins rampant vers un flingue.
09:47
Somebody worked out exactly which plane she was on, so they linked
185
587660
3134
Quelqu'un a trouvé exactement dans quel avion elle était et l'a liée
09:50
to a flight tracker website.
186
590818
2099
à un site de pistage de vol.
09:52
[British Airways Flight 43 On-time - arrives in 1 hour 34 minutes]
187
592941
3112
[ Vol British Airways 43 A l'heure - arrive dans 1h34]
09:56
A hashtag began trending worldwide:
188
596077
2455
Un hashtag est devenu à la mode dans le monde entier :
09:58
# hasJustineLandedYet?
189
598556
2602
#JustineATElleAtterri?
[ C'est assez fou de voir quelqu'un s'autodétruire
10:01
[It is kinda wild to see someone self-destruct
190
601182
2166
10:03
without them even being aware of it. #hasJustineLandedYet]
191
603372
2723
sans même qu'elle le sache. #JustineATElleAtterri]
10:06
[Seriously. I just want to go home to go to bed, but everyone at the bar
192
606119
3394
[ Sérieusement. Je veux rentrer me coucher mais tout le monde au bar
10:09
is SO into #HasJustineLandedYet. Can't look away. Can't leave.]
193
609537
2960
est à fond dans #JustineATElleAtterri. Je ne peux pas partir.]
10:12
[#HasJustineLandedYet may be the best thing to happen to my Friday night.]
194
612521
3486
[ #JustineATElleAtterri est ce qu'il peut m'arriver de mieux un vendredi soir]
10:16
[Is no one in Cape Town going to the airport to tweet her arrival?
195
616031
3103
[Quelqu'un de Cape Town va à l'aéroport pour tweeter son arrivée ?
10:19
Come on, twitter! I'd like pictures]
196
619158
1719
Allez Twitter ! Je veux une photo]
10:20
And guess what? Yes there was.
197
620901
1516
Vous savez quoi ? Quelqu'un l'a fait.
10:22
[@JustineSacco HAS in fact landed at Cape Town international.
198
622441
2866
[@JustineSacco A ATTERRI à Cape Town International.
10:25
And if you want to know what it looks like to discover
199
625331
2532
Et si vous voulez savoir ce que c'est de découvrir
10:27
that you've just been torn to shreds because of a misconstrued liberal joke,
200
627887
3575
que vous venez d'être détruite à cause d'une blague libérale mal interprétée,
10:31
not by trolls, but by nice people like us,
201
631486
2008
pas par des trolls, mais par des gens sympas comme nous,
10:33
this is what it looks like:
202
633518
1546
voici ce que c'est :
10:35
[... She's decided to wear sunnies as a disguise.]
203
635088
2654
[ Elle s'est déguisée avec ses lunettes de soleil]
10:37
So why did we do it?
204
637766
1453
Pourquoi avons-nous fait ça ?
10:39
I think some people were genuinely upset,
205
639933
2901
Je pense que certains étaient vraiment fâchés,
10:42
but I think for other people,
206
642858
1428
mais pour les autres,
10:44
it's because Twitter is basically a mutual approval machine.
207
644310
3023
c'est parce que Twitter est une machine d'approbation mutuelle.
10:47
We surround ourselves with people who feel the same way we do,
208
647357
2919
Nous nous entourons de personnes qui pensent comme nous,
10:50
and we approve each other,
209
650300
1263
et nous nous approuvons,
10:51
and that's a really good feeling.
210
651587
1651
et nous nous sentons bien.
10:53
And if somebody gets in the way, we screen them out.
211
653262
2648
Et si quelqu'un s'interpose, on l'élimine.
10:55
And do you know what that's the opposite of?
212
655934
2087
Et vous savez de quoi c'est le contraire ?
10:58
It's the opposite of democracy.
213
658045
1741
C'est le contraire de la démocratie.
11:00
We wanted to show that we cared about people dying of AIDS in Africa.
214
660336
3997
Nous voulions montrer notre soutien aux Africains qui meurent du SIDA.
11:04
Our desire to be seen to be compassionate is what led us to commit
215
664357
4007
Notre désir d'être vu comme compatissants nous à mener à commettre
11:08
this profoundly un-compassionate act.
216
668388
3045
cette acte profondément sans compassion.
11:11
As Meghan O'Gieblyn wrote in the Boston Review,
217
671887
2530
Comme l'a écrit Meghan O'Gieblyn dans Boston Review,
11:14
"This isn't social justice. It's a cathartic alternative."
218
674441
4411
« Ce n'est pas de la justice sociale. C'est une alternative cathartique. »
11:19
For the past three years,
219
679686
1199
Les 3 dernières années,
11:20
I've been going around the world meeting people like Justine Sacco --
220
680909
3278
j'ai parcouru le monde à la rencontre de gens comme Justine Sacco --
11:24
and believe me, there's a lot of people like Justine Sacco.
221
684211
2784
et croyez-moi, il y en a plein.
11:27
There's more every day.
222
687019
1706
Il y en a plus chaque jour.
11:28
And we want to think they're fine, but they're not fine.
223
688749
3292
Nous voulons penser qu'ils vont bien, mais c'est faux.
11:32
The people I met were mangled.
224
692065
2135
Les gens que j'ai rencontrés étaient mutilés.
11:34
They talked to me about depression,
225
694224
1841
Ils m'ont parlé de dépression,
11:36
and anxiety and insomnia and suicidal thoughts.
226
696089
3916
d'anxiété, d'insomnie, de pensées suicidaires.
11:40
One woman I talked to, who also told a joke that landed badly,
227
700029
4739
Une femme à qui j'ai parlé, qui avait aussi dit une blague mal perçue,
11:44
she stayed home for a year and a half.
228
704792
2214
est restée chez elle pendant un an et demi.
11:47
Before that, she worked with adults with learning difficulties,
229
707427
4442
Avant, elle travaillait avec des adultes ayant des difficultés d'apprentissage,
11:51
and was apparently really good at her job.
230
711893
2438
et était apparemment très bonne dans son travail.
11:55
Justine was fired, of course, because social media demanded it.
231
715306
3869
Justine a été virée, bien sûr, car les médias sociaux l'ont exigé.
11:59
But it was worse than that.
232
719607
1744
Mais c'était pire que ça.
12:01
She was losing herself.
233
721375
1959
Elle se perdait.
12:03
She was waking up in the middle of the night, forgetting who she was.
234
723358
4060
Elle se réveillait au milieu de la nuit, oubliant qui elle était.
12:08
She was got because she was perceived to have misused her privilege.
235
728079
3956
On l'a eue parce qu'elle était perçue comme ayant abusé de ses privilèges.
12:12
And of course, that's a much better thing to get people for than the things
236
732059
3561
Et c'est bien mieux d'avoir les gens ainsi
12:15
we used to get people for, like having children out of wedlock.
237
735644
3160
que ce dont on se servait avant, comme un enfant hors mariage.
12:18
But the phrase "misuse of privilege" is becoming a free pass
238
738828
2831
Mais l'expression « abus de privilèges » devient un laisser-passer
12:21
to tear apart pretty much anybody we choose to.
239
741683
3428
pour détruire qui nous décidons de détruire.
12:25
It's becoming a devalued term,
240
745135
2306
Ce terme perd de sa valeur,
12:27
and it's making us lose our capacity for empathy
241
747465
2985
et nous fait perdre notre capacité à l'empathie
12:30
and for distinguishing between serious and unserious transgressions.
242
750474
4920
et à distinguer les transgressions sérieuses de celle qui ne le sont pas.
12:36
Justine had 170 Twitter followers, and so to make it work,
243
756334
3529
Justine avait 170 abonnés sur Twitter, et pour que ça marche,
12:39
she had to be fictionalized.
244
759887
1969
elle devait être fictionnalisée.
12:41
Word got around that she was the daughter the mining billionaire Desmond Sacco.
245
761880
4815
La rumeur disait qu'elle était la fille du milliardaire minier Desmond Sacco.
12:46
[Let us not be fooled by #JustineSacco her father is a SA mining billionaire.
246
766719
3624
[ Ne nous faisons pas avoir par @JustineSacco, son père est milliardaire.
12:50
She's not sorry. And neither is her father.]
247
770367
2055
Elle n'est pas désolée. Et lui non plus.]
12:52
I thought that was true about Justine,
248
772446
1823
je pensais que c'était vrai,
avant de la rencontrer dans un bar,
12:54
until I met her at a bar, and I asked her about her billionaire father,
249
774293
3338
je lui ai demandé pour son père milliardaire,
12:57
and she said, "My father sells carpets."
250
777655
1913
elle m'a dit : « Mon père vend des tapis ».
12:59
And I think back on the early days of Twitter,
251
779592
2157
Et je repense aux débuts de Twitter,
13:01
when people would admit shameful secrets about themselves,
252
781773
2730
quand les gens avouaient des secrets honteux à propos d'eux mêmes,
13:04
and other people would say, "Oh my God, I'm exactly the same."
253
784527
2926
et d'autres disaient : « Mon Dieu, je suis pareil ».
13:07
These days, the hunt is on for people's shameful secrets.
254
787477
4173
Maintenant, c'est la chasse aux secrets honteux des gens.
13:11
You can lead a good, ethical life,
255
791674
2042
Vous pouvez menez une vie bonne et éthique,
13:13
but some bad phraseology in a Tweet can overwhelm it all,
256
793740
4434
mais une mauvaise phraséologie dans un Tweet peut tout écraser,
13:18
become a clue to your secret inner evil.
257
798198
2984
devenir la preuve de votre démon intérieur secret.
13:21
Maybe there's two types of people in the world:
258
801797
2439
Il y a peut-être deux types des personnes dans le monde :
13:24
those people who favor humans over ideology,
259
804260
3527
ceux qui préfèrent les humains à l'idéologie,
13:27
and those people who favor ideology over humans.
260
807811
2906
et ceux qui préfèrent l'idéologie aux humains.
13:31
I favor humans over ideology,
261
811107
2648
Je préfère les humains à l'idéologie,
13:33
but right now, the ideologues are winning,
262
813779
2761
mais en ce moment, les idéologues gagnent,
13:36
and they're creating a stage for constant artificial high dramas
263
816564
4670
ils créent une scène pour de grands drames constants et artificiels
13:41
where everybody's either a magnificent hero
264
821258
2428
où chacun est soit un superbe héro
13:43
or a sickening villain,
265
823710
1608
ou un ignoble méchant,
13:45
even though we know that's not true about our fellow humans.
266
825342
3017
même si on sait que ce n'est pas vrai quant à nos pairs humains.
13:48
What's true is that we are clever and stupid;
267
828383
3986
Ce qui est vrai c'est que nous sommes intelligents et stupides ;
13:52
what's true is that we're grey areas.
268
832393
3186
il y a des zones grises.
13:55
The great thing about social media was how it gave a voice
269
835603
2878
L'idée géniale des médias sociaux était de donner une voix
13:58
to voiceless people,
270
838505
1396
aux personnes sans voix,
13:59
but we're now creating a surveillance society,
271
839925
2654
mais nous créons maintenant une société de surveillance
14:02
where the smartest way to survive is to go back to being voiceless.
272
842603
4350
où la façon la plus intelligente de survivre est de redevenir sans voix.
14:07
Let's not do that.
273
847423
1433
Ne faisons pas ça.
14:08
Thank you.
274
848880
1152
Merci
14:10
(Applause)
275
850056
5718
(Applaudissements)
14:21
Bruno Giussani: Thank you, Jon.
276
861410
1485
Bruno Giussani : Merci Jon.
14:22
Jon Ronson: Thanks, Bruno.
277
862919
1246
Jon Ronson : Merci Bruno.
14:24
BG: Don't go away.
278
864189
1174
BG : Ne pars pas.
14:26
What strikes me about Justine's story
279
866939
1795
Ce qui me frappe dans l'histoire de Justine,
14:28
is also the fact that if you Google her name today,
280
868758
2433
c'est que si on cherche son nom aujourd'hui,
14:31
this story covers the first 100 pages of Google results --
281
871215
2747
cette histoire couvre les 100 premières pages de résultats Google --
14:33
there is nothing else about her.
282
873986
2212
il n'y a rien d'autre sur elle.
14:36
In your book, you mention another story
283
876222
2588
Dans votre livre, vous évoquez une autre histoire,
14:38
of another victim who actually got taken on by a reputation management firm,
284
878834
4531
une autre victime qui s'est faite avoir
par une entreprise de gestion de réputation,
14:43
and by creating blogs and posting nice, innocuous stories about her love for cats
285
883389
5084
en créant des blogs et des billets sympas,
des histoires anodines sur son amour pour les chats,
14:48
and holidays and stuff, managed to get the story
286
888497
2716
ses vacances etc., elle a réussi à supprimer l'histoire
14:51
off the first couple pages of Google results, but it didn't last long.
287
891237
3923
des premières pages de résultats Google, mais pas pour longtemps.
14:55
A couple of weeks later, they started creeping back up to the top result.
288
895184
4953
Quelques semaines après, ils sont réapparus en tête des résultats.
15:00
Is this a totally lost battle?
289
900161
1948
Est-ce une bataille complètement perdue ?
15:02
Jon Ronson: You know, I think the very best thing we can do,
290
902483
2834
JR : vous savez, je pense que la meilleure chose à faire,
15:05
if you see a kind of unfair or an ambiguous shaming,
291
905341
4574
si vous voyez ce genre d'humiliation ambigüe et injuste
15:09
is to speak up, because I think the worst thing that happened to Justine
292
909939
3400
c'est d'en parler, parce je pense que la pire chose qui est arrivée à Justine
15:13
was that nobody supported her -- like, everyone was against her,
293
913363
3016
est que personne ne la soutenait -- tout le monde était contre elle,
15:16
and that is profoundly traumatizing,
294
916403
1725
c'était profondément traumatisant
15:18
to be told by tens of thousands of people that you need to get out.
295
918152
3822
d'entendre des dizaines de milliers de gens vous dire que vous deviez partir.
15:21
But if a shaming happens and there's a babble of voices, like in a democracy,
296
921998
4090
Si une humiliation se produit et qu'il y a un brouhaha, comme en démocratie,
15:26
where people are discussing it, I think that's much less damaging.
297
926112
3096
où les gens en débattent, je pense que ça fait moins de dégâts.
15:29
So I think that's the way forward,
298
929232
1627
Je pense que c'est la voie vers l'avant,
15:30
but it's hard, because if you do stand up for somebody,
299
930883
2596
mais c'est dur, car si vous défendez quelqu'un,
15:33
it's incredibly unpleasant.
300
933503
1696
c'est incroyablement déplaisant.
15:35
BG: So let's talk about your experience,
301
935223
1920
BG : Parlons de votre expérience,
15:37
because you stood up by writing this book.
302
937167
2008
car vous avez agi en écrivant ce livre.
15:39
By the way, it's mandatory reading for everybody, okay?
303
939199
2589
Au fait, c'est une lecture obligatoire pour tout le monde.
15:41
You stood up because the book actually puts the spotlight on shamers.
304
941812
4310
Vous avez agi car le livre met en lumière les humiliateurs.
Je suppose que vous n'avez pas reçu que des réactions amicales sur Twitter.
15:46
And I assume you didn't only have friendly reactions on Twitter.
305
946146
3032
15:49
JR: It didn't go down that well with some people.
306
949202
2680
JR : Ça ne s'est pas si bien passé avec certains.
15:51
(Laughter)
307
951906
1001
(Rires)
15:52
I mean, you don't want to just concentrate --
308
952931
2104
Vous ne vous concentrez pas juste --
parce que beaucoup de gens ont compris et ont été très sympas au sujet du livre.
15:55
because lots of people understood, and were really nice about the book.
309
955059
3397
15:58
But yeah, for 30 years I've been writing stories about abuses of power,
310
958480
3353
Pendant 30 ans, j'ai écrit des histoires d'abus de pouvoir,
16:01
and when I say the powerful people over there in the military,
311
961857
3280
et quand je parle des gens puissants dans l'armée
ou dans l'industrie pharmaceutique, tout le monde m'applaudit.
16:05
or in the pharmaceutical industry, everybody applauds me.
312
965161
2768
16:07
As soon as I say, "We are the powerful people abusing our power now,"
313
967953
4375
Dès que je dis : « Maintenant, nous sommes les gens puissants
qui abusent de leur pouvoir »,
16:12
I get people saying, "Well you must be a racist too."
314
972352
2724
les gens me disent : « Vous devez aussi être raciste. »
16:15
BG: So the other night -- yesterday -- we were at dinner,
315
975100
2675
BG : L'autre soir -- hier -- lorsque nous dinions,
16:17
and there were two discussions going on.
316
977799
1915
nous tenions deux conversations.
16:19
On one side you were talking with people around the table --
317
979738
3048
D'un côté, nous parlions avec les gens autour de la table --
16:22
and that was a nice, constructive discussion.
318
982810
2163
c'était une discussion sympa et constructive.
16:24
On the other, every time you turned to your phone,
319
984997
2347
D'un autre, dès que vous regardiez votre téléphone,
16:27
there is this deluge of insults.
320
987368
1561
il y avait ce déluge d'insultes.
16:28
JR: Yeah. This happened last night. We had like a TED dinner last night.
321
988953
3391
JR : C'est arrivé hier soir. Nous avions un diner TED.
16:32
We were chatting and it was lovely and nice, and I decided to check Twitter.
322
992368
3800
Nous discutions, c'était agréable et sympa, et j'ai décidé de regarder Twitter.
16:36
Somebody said, "You are a white supremacist."
323
996192
2120
Quelqu'un a dit : « Vous êtes un suprémaciste blanc ».
16:38
And then I went back and had a nice conversation with somebody,
324
998336
2974
J'y suis retourné et j'ai parlé avec quelqu'un,
16:41
and then I went back to Twitter,
325
1001334
1541
je suis retourné sur Twitter,
16:42
somebody said my very existence made the world a worse place.
326
1002899
3088
quelqu'un disait que mon existence rendait le monde pire.
16:46
My friend Adam Curtis says
327
1006011
2747
Mon ami Adam Curtis dit
16:48
that maybe the Internet is like a John Carpenter movie from the 1980s,
328
1008782
3808
que peut-être qu'internet est comme un film de John Carpenter des années 80,
16:52
when eventually everyone will start screaming at each other
329
1012614
3041
il y aura finalement toujours quelqu'un qui criera sur quelqu'un d'autre
16:55
and shooting each other, and then eventually everybody
330
1015679
2530
et tirera sur quelqu'un, et tout le monde
16:58
would flee to somewhere safer,
331
1018233
1996
fuira vers un endroit plus sûr,
17:00
and I'm starting to think of that as a really nice option.
332
1020253
3900
et je commence à voir ça comme une très bonne option.
17:04
BG: Jon, thank you. JR: Thank you, Bruno.
333
1024177
1953
BG : Merci Jon. JR : Merci Bruno.
17:06
(Applause)
334
1026154
3998
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7