How one tweet can ruin your life | Jon Ronson

2,981,179 views ・ 2015-07-20

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Marta Albala Pelegrin Revisore: Roberto Resoli
00:12
In the early days of Twitter, it was like a place of radical de-shaming.
0
12112
5327
Nei primi tempi Twitter sembrava un luogo
in cui si poteva radicalmente smettere di vergognarsi.
00:17
People would admit shameful secrets about themselves,
1
17463
2948
Alcuni avrebbero ammesso propri segreti scandalosi
00:20
and other people would say, "Oh my God, I'm exactly the same."
2
20435
4494
e altra gente altri avrebbero detto: "Oddio, proprio come me!"
00:24
Voiceless people realized that they had a voice,
3
24953
2802
Chi non aveva voce capì di averne una
00:27
and it was powerful and eloquent.
4
27779
2955
forte ed eloquente.
00:30
If a newspaper ran some racist or homophobic column,
5
30758
4769
Se su un giornale appariva un articolo razzista od omofobo
00:35
we realized we could do something about it.
6
35551
2391
noi potevamo fare qualcosa, potevamo prenderli.
00:37
We could get them.
7
37966
1369
00:39
We could hit them with a weapon that we understood but they didn't --
8
39359
3452
Potevamo colpirli con un'arma che noi capivamo ma loro no:
00:42
a social media shaming.
9
42835
2175
la gogna sui social media.
00:45
Advertisers would withdraw their advertising.
10
45744
2752
I pubblicitari avrebbero riirato i loro slogan.
00:48
When powerful people misused their privilege,
11
48933
3010
Quando i potenti abusavano dei loro privilegi,
00:51
we were going to get them.
12
51967
1663
noi gli avremmo dato la caccia.
00:54
This was like the democratization of justice.
13
54312
2780
Era una sorta di democratizzazione della giustizia.
00:57
Hierarchies were being leveled out.
14
57116
2403
Le gerarchie venivano livellate.
00:59
We were going to do things better.
15
59543
1998
Avremmo migliorato le cose.
01:02
Soon after that, a disgraced pop science writer called Jonah Lehrer --
16
62755
4209
Poco dopo uno sfortunato divulgatore scientifico, Jonah Lehrer,
01:06
he'd been caught plagiarizing and faking quotes,
17
66988
3135
fu scoperto plagiare e falsificare delle citazioni
01:10
and he was drenched in shame and regret, he told me.
18
70147
3732
e fu ricoperto di vergogna e rimorso, mi disse.
01:13
And he had the opportunity
19
73903
1491
Ebbe l'occasione di scusarsi pubblicamente
01:15
to publicly apologize at a foundation lunch.
20
75418
3830
ad un pranzo della su fondazione.
Sarebbe stato il discorso più importante della sua vita.
01:19
This was going to be the most important speech of his life.
21
79272
2931
01:22
Maybe it would win him some salvation.
22
82227
2284
Forse avrebbe potuto in qualche modo redimersi.
Sapeva che il suo intervento
01:25
He knew before he arrived
23
85114
1329
01:26
that the foundation was going to be live-streaming his event,
24
86467
3079
sarebbe stato trasmesso in streaming,
01:29
but what he didn't know until he turned up,
25
89570
2024
ma quello che non sapeva era
01:31
was that they'd erected a giant screen Twitter feed right next to his head.
26
91618
4928
che avevano piazzato un enorme schermo con i feed di Twitter
01:36
(Laughter)
27
96570
1492
E un altro in uno schermo proprio davanti ai suoi occhi.
01:38
Another one in a monitor screen in his eye line.
28
98086
2543
01:40
I don't think the foundation did this because they were monstrous.
29
100653
3436
Non credo che lo fecero perché erano dei mostri.
01:44
I think they were clueless: I think this was a unique moment
30
104113
3154
Credo che fossero inconsapevoli: era un momento unico
01:47
when the beautiful naivety of Twitter
31
107291
2537
in cui la bella ingenuità di Twitter
01:49
was hitting the increasingly horrific reality.
32
109852
3309
si scontrava con una realtà spaventosa.
01:53
And here were some of the Tweets that were cascading into his eye line,
33
113807
3353
Questi sono alcuni dei Tweet che gli passavano davanti
01:57
as he was trying to apologize:
34
117184
1726
mentre cercava di scusarsi:
01:58
"Jonah Lehrer, boring us into forgiving him."
35
118934
3262
"Jonah Lehrer, ci annoia a morte per farsi perdonare."
02:02
(Laughter)
36
122220
1075
(Risate)
02:03
And, "Jonah Lehrer has not proven that he is capable of feeling shame."
37
123319
4468
E "Jonah Lehrer non ha dimostrato di essere capace di provare vergogna."
02:08
That one must have been written by the best psychiatrist ever,
38
128589
3691
Questo deve averlo scritto lo psichiatra più bravo di sempre,
02:12
to know that about such a tiny figure behind a lectern.
39
132304
3475
capace di capire così tanto di una piccola figura dietro un leggio.
02:16
And, "Jonah Lehrer is just a frigging sociopath."
40
136135
3017
"Jonah Lehrer è solo un fottuto sociopatico."
02:19
That last word is a very human thing to do, to dehumanize the people we hurt.
41
139874
5400
L'ultima parola è una cosa che noi umani facciamo, disumanizzare chi feriamo.
02:25
It's because we want to destroy people but not feel bad about it.
42
145298
4177
È perché vogliamo distruggere una persona ma non vogliamo provarne rimorso.
02:30
Imagine if this was an actual court,
43
150503
2448
Immaginate se fosse stata una vera corte:
02:32
and the accused was in the dark, begging for another chance,
44
152975
2826
l'accusato nel buio supplica per avere un'altra possibilità
02:35
and the jury was yelling out,
45
155825
1741
e la giuria che gli grida
02:37
"Bored! Sociopath!"
46
157590
2687
"Noioso! Sociopatico!"
02:40
(Laughter)
47
160301
1141
(Risate)
02:41
You know, when we watch courtroom dramas, we tend to identify
48
161466
3019
Sapete, quando guardiamo le serie giudiziarie, ci identifichiamo
02:44
with the kindhearted defense attorney,
49
164509
2971
con l'avvocato della difesa dal cuore buono,
02:47
but give us the power, and we become like hanging judges.
50
167504
3506
ma dateci il potere e diventiamo giudici spietati.
02:51
Power shifts fast.
51
171846
1973
Il potere cambia in fretta.
02:54
We were getting Jonah because he was perceived to have misused his privilege,
52
174284
4496
Davamo la caccia a Jonah perché aveva abusato del suo privilegio,
02:58
but Jonah was on the floor then, and we were still kicking,
53
178804
3283
ma Jonah in quel momento era a terra e noi continuavamo a colpire
03:02
and congratulating ourselves for punching up.
54
182111
2782
e a congratularci con noi stessi per il massacro.
03:05
And it began to feel weird and empty when there wasn't a powerful person
55
185734
4199
Cominciò ad essere triste e vuoto quando non c'era un potente di turno
03:09
who had misused their privilege that we could get.
56
189957
3018
che aveva abusato del suo privilegio a cui dare la caccia.
03:13
A day without a shaming began to feel like a day
57
193332
3302
Un giorno senza svergognare qualcuno cominciò ad essere un giorno
03:16
picking fingernails and treading water.
58
196658
2927
in cui mangiarsi le unghie e ammazzare il tempo.
03:21
Let me tell you a story.
59
201387
1396
Vi racconto una storia.
03:23
It's about a woman called Justine Sacco.
60
203561
2421
La storia di Justine Sacco,
03:26
She was a PR woman from New York with 170 Twitter followers,
61
206800
3944
una PR di New York con 170 follower su Twitter.
03:30
and she'd Tweet little acerbic jokes to them,
62
210768
2956
cui aveva twittato battutine acide,
03:33
like this one on a plane from New York to London:
63
213748
3623
come questa su un aereo da New York a Londra:
03:37
[Weird German Dude: You're in first class. It's 2014. Get some deodorant."
64
217395
3511
[Strambo tedesco: Sei in prima classe. Siamo nel 2014. Usa il deodorante.
03:40
-Inner monologue as inhale BO. Thank god for pharmaceuticals.]
65
220930
3102
-Monologo interiore respirando puzza. Grazie per la farmaceutica]
03:44
So Justine chuckled to herself, and pressed send, and got no replies,
66
224056
3263
Justine ridacchiò, inviò e non ebbe risposta.
03:47
and felt that sad feeling that we all feel
67
227343
2061
Avvertì quella tristezza che sentiamo tutti
03:49
when the Internet doesn't congratulate us for being funny.
68
229428
3634
quando Internet non si congratula con noi perché siamo stati divertenti.
03:53
(Laughter)
69
233086
1171
(Risate)
03:54
Black silence when the Internet doesn't talk back.
70
234281
3123
Il silenzio buio di quando Internet non ci risponde.
03:58
And then she got to Heathrow, and she had a little time to spare
71
238039
3143
Arrivò a Heathrow, aveva ancora un po' di tempo da far passare
04:01
before her final leg, so she thought up another funny little acerbic joke:
72
241206
4776
prima del volo finale le venne in mente un'altra battutina acida:
04:06
[Going to Africa. Hope I don't get AIDS. Just kidding. I'm white!]
73
246006
4322
[Vado in Africa. Spero di non prendermi l'AIDS. Scherzo. Sono bianca!]
04:10
And she chuckled to herself, pressed send, got on the plane, got no replies,
74
250352
6126
Ridacchiò, inviò, salì sull'aereo, non ebbe risposta,
04:16
turned off her phone, fell asleep,
75
256502
2583
spense il telefono, si addormentò,
04:19
woke up 11 hours later,
76
259109
1989
si svegliò 11 ore dopo,
04:21
turned on her phone while the plane was taxiing on the runway,
77
261122
3594
accese il telefono mentre l'aereo atterrava sulla pista
04:24
and straightaway there was a message from somebody
78
264740
2357
e istantaneamente arrivò un messaggio
04:27
that she hadn't spoken to since high school,
79
267121
2096
da qualcuno che non sentiva dal liceo.
04:29
that said, "I am so sorry to see what's happening to you."
80
269241
4747
Diceva "Mi dispiace tanto vedere cosa ti sta succedendo."
04:35
And then another message from a best friend,
81
275012
2781
E poi un altro messaggio da un caro amico,
04:37
"You need to call me right now.
82
277817
2014
"Devi chiamarmi subito.
04:39
You are the worldwide number one trending topic on Twitter."
83
279855
4013
Sei il topic numero uno su Twitter in tutto il mondo!"
04:43
(Laughter)
84
283892
1710
(Risate)
04:46
What had happened is that one of her 170 followers had sent the Tweet
85
286254
3450
Era successo che uno dei suoi 170 follower aveva inviato il Tweet
04:49
to a Gawker journalist, and he retweeted it to his 15,000 followers:
86
289728
4900
a uno di Gawker, che lo aveva ritwittato ai suoi 15.000 follower:
04:55
[And now, a funny holiday joke from IAC's PR boss]
87
295506
2366
[Una divertente battuta di una PR della IAC]
04:57
And then it was like a bolt of lightning.
88
297896
1963
Da lì successe tutto in un lampo.
04:59
A few weeks later, I talked to the Gawker journalist.
89
299883
2502
Settimane dopo parlai col giornalista di Gawker.
05:02
I emailed him and asked him how it felt, and he said, "It felt delicious."
90
302409
3688
Gli chiesi via email come si fosse sentito e mi rispose "Divinamente."
05:06
And then he said, "But I'm sure she's fine."
91
306121
2882
E poi aggiunse "Ma sono sicuro che lei stia bene."
05:09
But she wasn't fine, because while she slept,
92
309650
3111
Ma lei non stava bene, perché mentre dormiva
05:12
Twitter took control of her life and dismantled it piece by piece.
93
312785
5484
Twitter prese il controllo della sua vita e la distrusse pezzo per pezzo.
05:19
First there were the philanthropists:
94
319147
2395
I primi furono i filantropi:
05:21
[If @JustineSacco's unfortunate words ... bother you,
95
321566
2482
[Se le parole di @JustineSacco ti danno fastidio
05:24
join me in supporting @CARE's work in Africa.]
96
324072
2147
unisciti a me e supporta @CARE in Africa.]
05:26
[In light of ... disgusting, racist tweet, I'm donating to @care today]
97
326243
3789
[Alla luce del tweet disgustoso e razzista dono oggi stesso a @CARE]
05:30
Then came the beyond horrified:
98
330056
1491
Poi arrivarono gli inorriditi:
05:31
[... no words for that horribly disgusting racist as fuck tweet from Justine Sacco.
99
331571
4016
[Non ci sono parole per il tweet orribile, disgustoso e razzista di Justine Sacco.
05:35
I am beyond horrified.]
100
335611
1151
Sono inorridito.]
05:36
Was anybody on Twitter that night? A few of you.
101
336786
2253
C'era qualcuno su Twitter quella notte? Alcuni.
05:39
Did Justine's joke overwhelm your Twitter feed the way it did mine?
102
339063
3470
Anche il vostro feed è stato sommerso come il mio dalla battuta di Justine?
05:42
It did mine, and I thought what everybody thought that night,
103
342557
2892
Il mio sì e pensai ciò che tutti pensarono quella notte:
05:45
which was, "Wow, somebody's screwed!
104
345473
3088
"Wow, qualcuno qui è fottuto!
05:48
Somebody's life is about to get terrible!"
105
348585
2340
La vita di qualcuno sta per diventare terribile!"
05:50
And I sat up in my bed,
106
350949
1308
Mi sedetti sul letto,
05:52
and I put the pillow behind my head,
107
352281
2924
misi un cuscino dietro la testa,
05:55
and then I thought, I'm not entirely sure that joke was intended to be racist.
108
355229
5247
non ero del tutto certo che quella battuta fosse razzista.
06:00
Maybe instead of gleefully flaunting her privilege,
109
360500
2762
Forse non stava sfoggiando allegramente il suo privilegio,
06:03
she was mocking the gleeful flaunting of privilege.
110
363286
2600
ma scimmiottava l'allegra ostentazione del privilegio.
06:05
There's a comedy tradition of this,
111
365910
1813
È una tradizione comica,
06:07
like South Park or Colbert or Randy Newman.
112
367747
3688
come South Park, Colbert e Randy Newman.
06:11
Maybe Justine Sacco's crime was not being as good at it as Randy Newman.
113
371459
4445
Forse il crimine di Justine Sacco era di non essere brava come Randy Newman.
06:16
In fact, when I met Justine a couple of weeks later in a bar,
114
376444
2920
In effetti, quando incontrai Justine qualche settimana dopo
06:19
she was just crushed,
115
379388
2089
era distrutta,
06:21
and I asked her to explain the joke,
116
381501
1949
le chiesi di spiegare la battuta
06:23
and she said, "Living in America puts us in a bit of a bubble
117
383474
3635
e mi disse "Vivere in America è come stare in una bolla
06:27
when it comes to what is going on in the Third World.
118
387133
2494
quando si parla di ciò che succede nel Terzo Mondo.
06:29
I was making of fun of that bubble."
119
389651
2197
Mi stavo prendendo gioco di quella bolla."
06:32
You know, another woman on Twitter that night, a New Statesman writer Helen Lewis,
120
392848
3886
Helen Lewis, una scrittrice del New Statesman, che ha recensito il mio libro
06:36
she reviewed my book on public shaming and wrote that she Tweeted that night,
121
396758
3648
sul pubblico disonore
quella notte twittò: Non sono certa che la sua battuta
06:40
"I'm not sure that her joke was intended to be racist,"
122
400430
3290
volesse essere razzista. Subito ricevette tweet furiosi che dicevano:
06:43
and she said straightaway she got a fury of Tweets saying,
123
403744
2739
06:46
"Well, you're just a privileged bitch, too."
124
406507
2453
"Beh, sei una puttana privilegiata anche tu."
06:48
And so to her shame, she wrote,
125
408984
2236
A fronte di quelle accuse rimase in silenzio, guardò
06:51
she shut up and watched as Justine's life got torn apart.
126
411244
4532
la vita di Justine distruggersi.
06:57
It started to get darker:
127
417697
1809
La situazione peggiorò:
06:59
[Everyone go report this cunt @JustineSacco]
128
419530
2910
[Segnalate la stronza @JustineSacco]
E vennero gli inviti a licenziarla.
07:02
Then came the calls for her to be fired.
129
422464
2586
[Buona caccia al lavoro. #Licenziata]
07:05
[Good luck with the job hunt in the new year. #GettingFired]
130
425074
2872
07:07
Thousands of people around the world
131
427970
1735
Migliaia di persone decisero che
07:09
decided it was their duty to get her fired.
132
429729
3527
il loro compito era farla licenziare.
[@JustineSacco l'ultimo tweet della tua carriera.]
07:13
[@JustineSacco last tweet of your career. #SorryNotSorry
133
433280
3170
07:17
Corporations got involved, hoping to sell their products
134
437162
3175
Intervennero le aziende per vendere
sulle spalle dell'annichilimento di Justine:
07:20
on the back of Justine's annihilation:
135
440361
2357
07:22
[Next time you plan to tweet something stupid before you take off,
136
442742
3217
[Quando vuoi twittare qualcosa di stupido
assicurati di essere su un volo @Gogo]
07:25
make sure you are getting on a @Gogo flight!]
137
445983
2151
(Risate)
07:28
(Laughter)
138
448158
2406
Un sacco di aziende guadagnarono bene quella notte.
07:30
A lot of companies were making good money that night.
139
450588
2606
Il nome di Justine di solito veniva googlato 40 volte al mese.
07:33
You know, Justine's name was normally Googled 40 times a month.
140
453218
3917
Quel mese, tra il 20 di dicembre e la fine di dicembre
07:37
That month, between December the 20th and the end of December,
141
457159
3328
il suo nome venne cercato 1.220.000 volte.
07:40
her name was Googled 1,220,000 times.
142
460511
4753
07:45
And one Internet economist told me that that meant that Google made
143
465893
3525
Un economista di Internet mi ha detto che questo significa che Google
07:49
somewhere between 120,000 dollars and 468,000 dollars
144
469442
5010
ha guadagnato tra i 120.000 e i 468.000 dollari
con la distruzione di Justine, mentre chi faceva il lavoro sporco
07:54
from Justine's annihilation, whereas those of us doing the actual shaming --
145
474476
4066
non ci ha guadagnato niente.
07:58
we got nothing.
146
478566
1154
07:59
(Laughter)
147
479744
1000
(Risate)
08:00
We were like unpaid shaming interns for Google.
148
480768
3450
Eravamo come stagisti
non pagati della gogna di Google. (Risate)
08:04
(Laughter)
149
484242
3287
08:07
And then came the trolls:
150
487553
2396
E poi arrivarono i troll:
[Sto quasi sperando che si prenda l'AIDS. LOL]
08:09
[I'm actually kind of hoping Justine Sacco gets aids? lol]
151
489973
2731
Qualcun altro scrisse: "Qualche sieropositivo dovrebbe
08:12
Somebody else on that wrote,
152
492728
1406
violentare questa troia,
08:14
"Somebody HIV-positive should rape this bitch and then we'll find out
153
494158
3249
così scopriremo se il colore della pelle la protegge dall'AIDS."
08:17
if her skin color protects her from AIDS."
154
497431
2079
08:19
And that person got a free pass.
155
499534
2579
Quella persona la passò liscia.
Nessuno gli diede la caccia. Eravamo tutti eccitati
08:22
Nobody went after that person.
156
502137
2087
08:24
We were all so excited about destroying Justine,
157
504248
2635
e i nostri cervelli colpevolizzanti sono così semplici
08:26
and our shaming brains are so simple-minded,
158
506907
2627
che non potevamo distruggere anche qualcuno
08:29
that we couldn't also handle destroying somebody
159
509558
2385
che stava distruggendo inappropriatamente Justine.
08:31
who was inappropriately destroying Justine.
160
511967
2937
08:35
Justine was really uniting a lot of disparate groups that night,
161
515695
3528
Justine quella notte unì un sacco di gruppi disparati,
dai filantropi ai "violenta la troia".
08:39
from philanthropists to "rape the bitch."
162
519247
2936
[@JustineSacco spero ti licenzino! Puttana demente...
08:42
[@JustineSacco I hope you get fired! You demented bitch...
163
522667
3839
Facci sapere se andrai a scopare mentre sei in Africa.]
08:46
Just let the world know you're planning to ride bare back while in Africa.]
164
526530
3588
Alle donne va sempre peggio che agli uomini.
08:50
Women always have it worse than men.
165
530142
2025
08:52
When a man gets shamed, it's, "I'm going to get you fired."
166
532191
3101
Per un uomo è solo "Ti farò licenziare",
08:55
When a woman gets shamed, it's,
167
535316
1698
per la donna è: "Ti farò licenziare, violentare
08:57
"I'm going to get you fired and raped and cut out your uterus."
168
537038
4881
e ti strapperò l'utero."
Poi i datori di lavoro di Justine: [IAC sul tweet di @JustineSacco:
09:01
And then Justine's employers got involved:
169
541943
2409
Commento oltraggioso e offensivo.
09:04
[IAC on @JustineSacco tweet: This is an outrageous, offensive comment.
170
544376
3306
L'impiegata è al momento irreperibile, su un volo internazionale.]
09:07
Employee in question currently unreachable on an intl flight.]
171
547706
2974
E questo punto la rabbia si trasformò in eccitazione:
09:10
And that's when the anger turned to excitement:
172
550704
2198
[Vorrei vedere la faccia di @JustineSacco
09:12
[All I want for Christmas is to see @JustineSacco's face when her plane lands
173
552926
3622
quando atterrerà e controllerà le email. #licenziata]
[@justinesacco sta per sperimentare
09:16
and she checks her inbox/voicemail. #fired]
174
556572
2001
il peggior momento riaccensione-telefono di sempre.]
09:18
[Oh man, @justinesacco is going to have the most painful
175
558597
2691
[Vederemo la troia @JustineSacco licenziata.
09:21
phone-turning-on moment ever when her plane lands.]
176
561312
2399
In tempo reale. Prima ancora che lei sappia di esserlo.]
09:23
[We are about to watch this @JustineSacco bitch get fired. In REAL time.
177
563735
3416
Avevamo una bella trama.
09:27
Before she even KNOWS she's getting fired.]
178
567175
2024
Sapevamo cose che Justine non sapeva.
09:29
What we had was a delightful narrative arc.
179
569223
2013
Esiste qualcosa meno imparziale di così?
09:31
We knew something that Justine didn't.
180
571260
1825
09:33
Can you think of anything less judicial than this?
181
573109
2341
Justine dormiva incapace di dare spiegazioni,
09:35
Justine was asleep on a plane and unable to explain herself,
182
575474
2877
e la sua incapacità era parte dell'ilarità.
09:38
and her inability was a huge part of the hilarity.
183
578375
3563
09:42
On Twitter that night, we were like toddlers crawling towards a gun.
184
582529
4388
Quella notte su Twitter eravamo come bambini attratti da una pistola.
Qualcuno scoprì su quale volo era e scrisse il link
09:47
Somebody worked out exactly which plane she was on, so they linked
185
587660
3134
per tracciare il volo.
09:50
to a flight tracker website.
186
590818
2099
[BA 43 atterra tra 1 ora 34 minuti]
09:52
[British Airways Flight 43 On-time - arrives in 1 hour 34 minutes]
187
592941
3112
Un hashtag si diffuse in tutto il mondo:
09:56
A hashtag began trending worldwide:
188
596077
2455
#AtterrataJustine?
[È pazzesco osservare qualcuno che si distrugge
09:58
# hasJustineLandedYet?
189
598556
2602
e lei non ne è cosciente. #AtterrataJustine]
10:01
[It is kinda wild to see someone self-destruct
190
601182
2166
[Davvero. Vorrei andare a dormire ma tutti al bar
10:03
without them even being aware of it. #hasJustineLandedYet]
191
603372
2723
sono presi da #AtterrataJustine. Non riesco ad andarmene.]
10:06
[Seriously. I just want to go home to go to bed, but everyone at the bar
192
606119
3394
[#AtterrataJustine è forse la miglior cosa successa stasera.]
10:09
is SO into #HasJustineLandedYet. Can't look away. Can't leave.]
193
609537
2960
[Nessuno va all'aeroporto di Città del Capo per twittare il suo arrivo?
10:12
[#HasJustineLandedYet may be the best thing to happen to my Friday night.]
194
612521
3486
Dai Twitter! Voglio delle foto]
10:16
[Is no one in Cape Town going to the airport to tweet her arrival?
195
616031
3103
E indovinate un po'? Qualcuno c'era.
[@JustineSacco è atterrata.
10:19
Come on, twitter! I'd like pictures]
196
619158
1719
10:20
And guess what? Yes there was.
197
620901
1516
10:22
[@JustineSacco HAS in fact landed at Cape Town international.
198
622441
2866
Se volete vedere com'è scoprire che sei stata fatta a pezzi
10:25
And if you want to know what it looks like to discover
199
625331
2532
per un tuo scherzo sarcastico mal costruito,
10:27
that you've just been torn to shreds because of a misconstrued liberal joke,
200
627887
3575
non dai dei troll, ma da brava gente come noi,
10:31
not by trolls, but by nice people like us,
201
631486
2008
10:33
this is what it looks like:
202
633518
1546
ecco com'è: [Per camuffarsi
porta gli occhiali da sole.]
10:35
[... She's decided to wear sunnies as a disguise.]
203
635088
2654
10:37
So why did we do it?
204
637766
1453
Quindi, perché lo abbiamo fatto? Credo che qualcuno
10:39
I think some people were genuinely upset,
205
639933
2901
fosse onestamente arrabbiato
ma credo che per tutti gli altri Twitter sia solo una macchina
10:42
but I think for other people,
206
642858
1428
per l'approvazione reciproca.
10:44
it's because Twitter is basically a mutual approval machine.
207
644310
3023
Ci circondiamo di persone che la pensano come noi
10:47
We surround ourselves with people who feel the same way we do,
208
647357
2919
e ci approviamo a vicenda e questo ci fa stare molto bene.
10:50
and we approve each other,
209
650300
1263
10:51
and that's a really good feeling.
210
651587
1651
E se qualcuno
10:53
And if somebody gets in the way, we screen them out.
211
653262
2648
si mette in mezzo, lo escludiamo.
10:55
And do you know what that's the opposite of?
212
655934
2087
E sapete di cosa è l'opposto questo?
10:58
It's the opposite of democracy.
213
658045
1741
È l'opposto di democrazia. Volevamo mostrare
11:00
We wanted to show that we cared about people dying of AIDS in Africa.
214
660336
3997
che ci importava se si muore di AIDS.
Il desiderio di mostrarsi compassionevoli ci ha indotto ad agire
11:04
Our desire to be seen to be compassionate is what led us to commit
215
664357
4007
in modo profondamente non compassionevole.
11:08
this profoundly un-compassionate act.
216
668388
3045
11:11
As Meghan O'Gieblyn wrote in the Boston Review,
217
671887
2530
Come ha scritto Meghan O'Gieblyn nel Boston Review
"Non è giustizia sociale, è un'alternativa catartica."
11:14
"This isn't social justice. It's a cathartic alternative."
218
674441
4411
11:19
For the past three years,
219
679686
1199
Per gli ultimi tre anni, ho girato il mondo per incontrare persone
11:20
I've been going around the world meeting people like Justine Sacco --
220
680909
3278
come Justine Sacco
e credetemi: ci sono tante persone come Justine Sacco.
11:24
and believe me, there's a lot of people like Justine Sacco.
221
684211
2784
Aumentano ogni giorno. E vogliamo credere
11:27
There's more every day.
222
687019
1706
11:28
And we want to think they're fine, but they're not fine.
223
688749
3292
che stiano bene, ma non stanno bene.
11:32
The people I met were mangled.
224
692065
2135
Le persone che ho incontrato erano distrutte.
11:34
They talked to me about depression,
225
694224
1841
Mi hanno parlato di depressione,
11:36
and anxiety and insomnia and suicidal thoughts.
226
696089
3916
di ansia, insonnia e pensieri suicidi.
Una donna con cui ho parlato, anche lei aveva mal formulato una battuta,
11:40
One woman I talked to, who also told a joke that landed badly,
227
700029
4739
era rimasta a casa per un anno e mezzo. Prima lavorava con adulti
11:44
she stayed home for a year and a half.
228
704792
2214
11:47
Before that, she worked with adults with learning difficulties,
229
707427
4442
con problemi di apprendimento
e apparentemente era molto brava nel suo lavoro.
11:51
and was apparently really good at her job.
230
711893
2438
Justine fu licenziata, naturalmente,
11:55
Justine was fired, of course, because social media demanded it.
231
715306
3869
perché i social media lo chiedevano. Ma la situazione era molto peggio.
11:59
But it was worse than that.
232
719607
1744
12:01
She was losing herself.
233
721375
1959
Stava perdendo se stessa.
Non sapeva più chi fosse.
12:03
She was waking up in the middle of the night, forgetting who she was.
234
723358
4060
È stata incanstrata perché si è pensato che stesse abusando dei suoi privilegi.
12:08
She was got because she was perceived to have misused her privilege.
235
728079
3956
E certamente incastrare le persone per questo motivo è molto meglio
12:12
And of course, that's a much better thing to get people for than the things
236
732059
3561
che incastrarle per cose di altri tempi, come avere figli illegittimi.
12:15
we used to get people for, like having children out of wedlock.
237
735644
3160
Ma la frase "abuso di privilegio" sta diventando un lascia passare
12:18
But the phrase "misuse of privilege" is becoming a free pass
238
738828
2831
per distruggere praticamente chiunque vogliamo.
12:21
to tear apart pretty much anybody we choose to.
239
741683
3428
12:25
It's becoming a devalued term,
240
745135
2306
Sta diventando un termine svalorizzato, e ci sta facendo perdere
12:27
and it's making us lose our capacity for empathy
241
747465
2985
la capacità di provare empatia
12:30
and for distinguishing between serious and unserious transgressions.
242
750474
4920
e di distinguere tra trasgressioni gravi e non gravi.
Justine aveva 170 follower su Twitter, e quindi perché funzionasse,
12:36
Justine had 170 Twitter followers, and so to make it work,
243
756334
3529
è stata romanzata. Si è sparsa la voce che fosse figlia di Desmond Sacco
12:39
she had to be fictionalized.
244
759887
1969
12:41
Word got around that she was the daughter the mining billionaire Desmond Sacco.
245
761880
4815
un miliardario dell'industria mineraria.
[Non fatevi fregare da #JustineSacco il padre è un milardario sudafricano.
12:46
[Let us not be fooled by #JustineSacco her father is a SA mining billionaire.
246
766719
3624
Non è dispiaciuta. E neanche suo padre.]
Pensavo che questo di Justine fosse vero,
12:50
She's not sorry. And neither is her father.]
247
770367
2055
finché la incontrai
12:52
I thought that was true about Justine,
248
772446
1823
e le chiesi del padre miliardario. Mi disse: "Mio padre vende tappeti."
12:54
until I met her at a bar, and I asked her about her billionaire father,
249
774293
3338
12:57
and she said, "My father sells carpets."
250
777655
1913
12:59
And I think back on the early days of Twitter,
251
779592
2157
Ripenso agli albori di Twitter,
13:01
when people would admit shameful secrets about themselves,
252
781773
2730
e ci si confessavano i segreti più scandalosi,
13:04
and other people would say, "Oh my God, I'm exactly the same."
253
784527
2926
e gli altri dicevano: "Dio mio, anch'io sono così."
13:07
These days, the hunt is on for people's shameful secrets.
254
787477
4173
Ora viene data la caccia ai segreti più scandalosi.
13:11
You can lead a good, ethical life,
255
791674
2042
Puoi condurre una vita buona ed etica, ma una frase mal posta in un Tweet
13:13
but some bad phraseology in a Tweet can overwhelm it all,
256
793740
4434
te la può mettere sotto sopra,
può diventare un segno della tua segreta malvagità interiore.
13:18
become a clue to your secret inner evil.
257
798198
2984
13:21
Maybe there's two types of people in the world:
258
801797
2439
Forse ci sono due tipi di persone nel mondo:
13:24
those people who favor humans over ideology,
259
804260
3527
quelle che preferisco gli esseri umani all'ideologia
e quelle che preferiscono l'ideologia agli essere umani.
13:27
and those people who favor ideology over humans.
260
807811
2906
Io preferisco gli esseri umani all'ideologia
13:31
I favor humans over ideology,
261
811107
2648
13:33
but right now, the ideologues are winning,
262
813779
2761
ma al momento, gli altri stanno vincendo
13:36
and they're creating a stage for constant artificial high dramas
263
816564
4670
e stanno costruendo un palco per mettere in scena
finti drammi dove chiunque può essere un eroe meraviglioso
13:41
where everybody's either a magnificent hero
264
821258
2428
13:43
or a sickening villain,
265
823710
1608
o un disgustoso cattivo, anche se sappiamo
13:45
even though we know that's not true about our fellow humans.
266
825342
3017
che i nostri simili non sono così.
13:48
What's true is that we are clever and stupid;
267
828383
3986
Quello che è vero, è che siamo intelligenti e stupidi;
13:52
what's true is that we're grey areas.
268
832393
3186
che abbiamo zone grigie.
13:55
The great thing about social media was how it gave a voice
269
835603
2878
La bellezza dei social media era quella di dar voce
a chi voce non aveva, ma ora stiamo creando
13:58
to voiceless people,
270
838505
1396
13:59
but we're now creating a surveillance society,
271
839925
2654
una società della sorveglianza
14:02
where the smartest way to survive is to go back to being voiceless.
272
842603
4350
in cui il modo più intelligente per sopravvivere
è tornare a essere senza voce. Evitiamo di farlo.
14:07
Let's not do that.
273
847423
1433
14:08
Thank you.
274
848880
1152
Grazie.
14:10
(Applause)
275
850056
5718
(Applauso)
14:21
Bruno Giussani: Thank you, Jon.
276
861410
1485
Bruno Giussiani: Grazie, Jon.
14:22
Jon Ronson: Thanks, Bruno.
277
862919
1246
Jon Ronson: Grazie, Bruno.
14:24
BG: Don't go away.
278
864189
1174
BG: Non andare via.
14:26
What strikes me about Justine's story
279
866939
1795
Della storia di Justine mi colpisce
14:28
is also the fact that if you Google her name today,
280
868758
2433
anche il fatto che se la cerchi oggi
su Google, appare nelle prime 100 pagine.
14:31
this story covers the first 100 pages of Google results --
281
871215
2747
14:33
there is nothing else about her.
282
873986
2212
E su di lei non c'è nient'altro.
14:36
In your book, you mention another story
283
876222
2588
Nel tuo libro parli di un'altra vittima
14:38
of another victim who actually got taken on by a reputation management firm,
284
878834
4531
che si rivolse a un'agenzia di reputazione digitale
14:43
and by creating blogs and posting nice, innocuous stories about her love for cats
285
883389
5084
che attraverso la creazione di blog e post e di storie sulla sua passione per i gatti
viaggi e altre cose, era riuscita a togliersi dalle prime pagine
14:48
and holidays and stuff, managed to get the story
286
888497
2716
dei risultati di Google, ma per poco tempo.
14:51
off the first couple pages of Google results, but it didn't last long.
287
891237
3923
14:55
A couple of weeks later, they started creeping back up to the top result.
288
895184
4953
Dopo un paio di settimane, tornò a fare capolino tra i primi risultati.
Questa è una battaglia totalmente persa?
15:00
Is this a totally lost battle?
289
900161
1948
JR: Credo che la cosa migliore da fare
15:02
Jon Ronson: You know, I think the very best thing we can do,
290
902483
2834
15:05
if you see a kind of unfair or an ambiguous shaming,
291
905341
4574
se vediamo un'umiliazione ingiusta o ambigua
sia di parlarne, perché credo che la cosa peggiore che successe a Justine
15:09
is to speak up, because I think the worst thing that happened to Justine
292
909939
3400
sia che nessuno l'abbia difesa, tutti erano contro di lei,
15:13
was that nobody supported her -- like, everyone was against her,
293
913363
3016
e questo è profondamente traumatico, sentirsi dire
15:16
and that is profoundly traumatizing,
294
916403
1725
15:18
to be told by tens of thousands of people that you need to get out.
295
918152
3822
da migliaia di persone: vattene.
15:21
But if a shaming happens and there's a babble of voices, like in a democracy,
296
921998
4090
Ma se l'umiliazione c'è e ci sono voci diverse, come in una democrazia,
dove le persone ne discutono, credo si possa limitare i danni.
15:26
where people are discussing it, I think that's much less damaging.
297
926112
3096
Credo questa sia la direzione in cui andare, ma è difficile
15:29
So I think that's the way forward,
298
929232
1627
15:30
but it's hard, because if you do stand up for somebody,
299
930883
2596
perché sostenere qualcuno
non è per niente piacevole.
15:33
it's incredibly unpleasant.
300
933503
1696
15:35
BG: So let's talk about your experience,
301
935223
1920
BG: Parliamo della tua esperienza,
hai preso posizione scrivendo il libro.
15:37
because you stood up by writing this book.
302
937167
2008
È una lettura obbligatoria per tutti, OK?
15:39
By the way, it's mandatory reading for everybody, okay?
303
939199
2589
Il libro ha messo sulla ribalta chi umiliava.
15:41
You stood up because the book actually puts the spotlight on shamers.
304
941812
4310
Immagino tu non abbia avuto solo reazione amichevoli su Twitter.
15:46
And I assume you didn't only have friendly reactions on Twitter.
305
946146
3032
JR: Alcune persone non hanno reagito bene.
15:49
JR: It didn't go down that well with some people.
306
949202
2680
(Risate)
15:51
(Laughter)
307
951906
1001
Sì però...
15:52
I mean, you don't want to just concentrate --
308
952931
2104
molti hanno capito, e apprezzato il libro.
15:55
because lots of people understood, and were really nice about the book.
309
955059
3397
15:58
But yeah, for 30 years I've been writing stories about abuses of power,
310
958480
3353
Ma sì, per 30 anni ho scritto storie di abusi di potere,
16:01
and when I say the powerful people over there in the military,
311
961857
3280
e quando parlo di potenti nell'esercito
o nell'industria farmaceutica, tutti mi applaudono.
16:05
or in the pharmaceutical industry, everybody applauds me.
312
965161
2768
16:07
As soon as I say, "We are the powerful people abusing our power now,"
313
967953
4375
Se dico: Noi siamo i potenti che abusiamo del nostro potere
ci sono persone che rispondono: "Anche tu devi essere un razzista allora."
16:12
I get people saying, "Well you must be a racist too."
314
972352
2724
BG: L'altra sera - ieri - eravamo a cena,
16:15
BG: So the other night -- yesterday -- we were at dinner,
315
975100
2675
16:17
and there were two discussions going on.
316
977799
1915
e c'erano due discussioni in corso:
16:19
On one side you were talking with people around the table --
317
979738
3048
parlavi con chi era intorno al tavolo,
16:22
and that was a nice, constructive discussion.
318
982810
2163
ed era una bella discussione costruttiva.
16:24
On the other, every time you turned to your phone,
319
984997
2347
Poi, ogni volta che guardavi il telefono
trovavi un diluvio di insulti.
16:27
there is this deluge of insults.
320
987368
1561
16:28
JR: Yeah. This happened last night. We had like a TED dinner last night.
321
988953
3391
JR: Si, è successo ieri sera, in una specie di cena TED.
Si chiacchierava ed era piacevole; poi ho controllato Twitter.
16:32
We were chatting and it was lovely and nice, and I decided to check Twitter.
322
992368
3800
Qualcuno ha detto: "Credi nella supremazia della razza bianca."
16:36
Somebody said, "You are a white supremacist."
323
996192
2120
16:38
And then I went back and had a nice conversation with somebody,
324
998336
2974
Ho ripreso a parlare piacevolmente a tavola.
Poi sono tornato su Twitter, e qualcuno aveva scritto
16:41
and then I went back to Twitter,
325
1001334
1541
che rendevo il mondo
16:42
somebody said my very existence made the world a worse place.
326
1002899
3088
un posto peggiore. Il mio amico Adam Curtis dice
16:46
My friend Adam Curtis says
327
1006011
2747
16:48
that maybe the Internet is like a John Carpenter movie from the 1980s,
328
1008782
3808
che Internet è come un film di Carpenter degli anni 80
16:52
when eventually everyone will start screaming at each other
329
1012614
3041
in cui prima o poi tutti cominciano a gridare contro tutti
16:55
and shooting each other, and then eventually everybody
330
1015679
2530
e a spararsi, e prima o poi
16:58
would flee to somewhere safer,
331
1018233
1996
tutti volano verso un posto più sicuro,
17:00
and I'm starting to think of that as a really nice option.
332
1020253
3900
e inizio a pensare che questa forse è un'ottima scelta.
17:04
BG: Jon, thank you. JR: Thank you, Bruno.
333
1024177
1953
BG: Jon. grazie. JR: Grazie, Bruno.
(Applausi)
17:06
(Applause)
334
1026154
3998
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7