How one tweet can ruin your life | Jon Ronson

2,981,076 views ・ 2015-07-20

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Catarina Mendes Revisora: Margarida Ferreira
00:12
In the early days of Twitter, it was like a place of radical de-shaming.
0
12112
5327
Nos seus primórdios, o Twitter era como um lugar de des-humilhação radical.
00:17
People would admit shameful secrets about themselves,
1
17463
2948
As pessoas confessavam segredos constrangedores sobre si mesmas,
00:20
and other people would say, "Oh my God, I'm exactly the same."
2
20435
4494
e outras pessoas diziam: "Meu Deus, eu também sou assim!"
00:24
Voiceless people realized that they had a voice,
3
24953
2802
Pessoas sem voz perceberam que agora tinham uma voz,
00:27
and it was powerful and eloquent.
4
27779
2955
e que ela era poderosa e eloquente.
00:30
If a newspaper ran some racist or homophobic column,
5
30758
4769
Se um jornal publicava uma coluna racista ou homofóbica,
00:35
we realized we could do something about it.
6
35551
2391
descobríamos que podíamos fazer algo a respeito.
00:37
We could get them.
7
37966
1369
Podíamos apanhá-los.
00:39
We could hit them with a weapon that we understood but they didn't --
8
39359
3452
Podíamos atingi-los com uma arma que nós conhecíamos, mas eles não:
00:42
a social media shaming.
9
42835
2175
a humilhação nas redes sociais.
00:45
Advertisers would withdraw their advertising.
10
45744
2752
Os anunciantes acabavam por retirar os seus anúncios.
00:48
When powerful people misused their privilege,
11
48933
3010
Quando as pessoas poderosas abusavam do seu privilégio,
00:51
we were going to get them.
12
51967
1663
nós íamos atrás delas.
00:54
This was like the democratization of justice.
13
54312
2780
Era uma espécie de democratização da justiça.
00:57
Hierarchies were being leveled out.
14
57116
2403
As hierarquias estavam a ser niveladas.
00:59
We were going to do things better.
15
59543
1998
Nós íamos melhorar as coisas.
01:02
Soon after that, a disgraced pop science writer called Jonah Lehrer --
16
62755
4209
Depois disso, um desgraçado escritor de ciência popular chamado Jonah Lehrer
01:06
he'd been caught plagiarizing and faking quotes,
17
66988
3135
foi apanhado a fazer plágio e a falsificar citações,
01:10
and he was drenched in shame and regret, he told me.
18
70147
3732
e ficou cheio de vergonha e arrependimento, como me disse.
01:13
And he had the opportunity
19
73903
1491
Teve a oportunidade
01:15
to publicly apologize at a foundation lunch.
20
75418
3830
de fazer um pedido de desculpas público durante um almoço da fundação.
01:19
This was going to be the most important speech of his life.
21
79272
2931
Este iria ser o discurso mais importante da sua vida.
01:22
Maybe it would win him some salvation.
22
82227
2284
Talvez até fosse a sua salvação.
Ele sabia, antes de chegar.
01:25
He knew before he arrived
23
85114
1329
01:26
that the foundation was going to be live-streaming his event,
24
86467
3079
que a fundação ia transmitir o evento ao vivo,
01:29
but what he didn't know until he turned up,
25
89570
2024
mas o que ele não sabia, até lá chegar,
01:31
was that they'd erected a giant screen Twitter feed right next to his head.
26
91618
4928
era que tinham colocado um ecrã gigante com o "feed" do Twitter ao seu lado.
01:36
(Laughter)
27
96570
1492
(Risos)
E outro num monitor no seu campo de visão.
01:38
Another one in a monitor screen in his eye line.
28
98086
2543
01:40
I don't think the foundation did this because they were monstrous.
29
100653
3436
Eu acho que a fundação não fez isso por serem pessoas horríveis.
01:44
I think they were clueless: I think this was a unique moment
30
104113
3154
Acho que não tinham a menor ideia: acho que foi um momento único
01:47
when the beautiful naivety of Twitter
31
107291
2537
em que a bela ingenuidade do Twitter
01:49
was hitting the increasingly horrific reality.
32
109852
3309
chocou com a nossa realidade cada vez mais horrível.
01:53
And here were some of the Tweets that were cascading into his eye line,
33
113807
3353
E aqui temos alguns "tweets" que apareciam no seu campo de visão,
01:57
as he was trying to apologize:
34
117184
1726
enquanto ele tentava pedir desculpa:
01:58
"Jonah Lehrer, boring us into forgiving him."
35
118934
3262
"Jonah Lehrer, aborrecendo-nos para que o possamos perdoar"
02:02
(Laughter)
36
122220
1075
(Risos)
02:03
And, "Jonah Lehrer has not proven that he is capable of feeling shame."
37
123319
4468
E, "Jonah Lehrer ainda não provou que é capaz de sentir vergonha".
02:08
That one must have been written by the best psychiatrist ever,
38
128589
3691
Este deve ter sido escrito pelo melhor psiquiatra de sempre,
02:12
to know that about such a tiny figure behind a lectern.
39
132304
3475
por saber tanto sobre uma pequena figura atrás do púlpito.
E, "Jonah Lehrer é apenas um maldito sociopata."
02:16
And, "Jonah Lehrer is just a frigging sociopath."
40
136135
3017
02:19
That last word is a very human thing to do, to dehumanize the people we hurt.
41
139874
5400
Este último é tipicamente humano: desumanizar as pessoas que magoamos.
02:25
It's because we want to destroy people but not feel bad about it.
42
145298
4177
Porque queremos destruir as pessoas, mas sem nos sentirmos mal por isso.
02:30
Imagine if this was an actual court,
43
150503
2448
Imaginem que isto era um tribunal,
02:32
and the accused was in the dark, begging for another chance,
44
152975
2826
e o acusado estava às escuras a suplicar por uma nova oportunidade
02:35
and the jury was yelling out,
45
155825
1741
e o júri gritava:
02:37
"Bored! Sociopath!"
46
157590
2687
"Chato! Sociopata!"
02:40
(Laughter)
47
160301
1141
(Risos)
02:41
You know, when we watch courtroom dramas, we tend to identify
48
161466
3019
Sabem, quando vemos dramas, tendemos a identificarmo-nos
02:44
with the kindhearted defense attorney,
49
164509
2971
com o advogado de defesa bonzinho,
02:47
but give us the power, and we become like hanging judges.
50
167504
3506
mas deem-nos o poder, e tornamo-nos em juízes ferozes.
02:51
Power shifts fast.
51
171846
1973
O poder muda depressa.
02:54
We were getting Jonah because he was perceived to have misused his privilege,
52
174284
4496
Estávamos a perseguir o Jonah por ter abusado do seu privilégio,
02:58
but Jonah was on the floor then, and we were still kicking,
53
178804
3283
mas o Jonah já estava no chão, e nós continuávamos a pontapeá-lo,
e a congratularmo-nos por o esmurrarmos.
03:02
and congratulating ourselves for punching up.
54
182111
2782
03:05
And it began to feel weird and empty when there wasn't a powerful person
55
185734
4199
E começou a ficar estranho e chato quando não havia uma pessoa poderosa
03:09
who had misused their privilege that we could get.
56
189957
3018
que tivesse abusado dos seus privilégios para podermos perseguir.
03:13
A day without a shaming began to feel like a day
57
193332
3302
Um dia sem envergonharmos ninguém
começava a ser um dia sem graça, muito aborrecido.
03:16
picking fingernails and treading water.
58
196658
2927
03:21
Let me tell you a story.
59
201387
1396
Deixem-me contar-vos uma história.
03:23
It's about a woman called Justine Sacco.
60
203561
2421
É sobre uma mulher chamada Justine Sacco.
03:26
She was a PR woman from New York with 170 Twitter followers,
61
206800
3944
Era relações-públicas de Nova Yorque com 170 seguidores no Twitter
03:30
and she'd Tweet little acerbic jokes to them,
62
210768
2956
e escrevia umas piadas para os seus seguidores,
03:33
like this one on a plane from New York to London:
63
213748
3623
como esta num avião de Nova Iorque para Londres:
03:37
[Weird German Dude: You're in first class. It's 2014. Get some deodorant."
64
217395
3511
["Alemão Esquisito: Estás em 1ª classe. É 2014. Usa algum desodorizante!"
03:40
-Inner monologue as inhale BO. Thank god for pharmaceuticals.]
65
220930
3102
["Monólogo interior enquanto respira BO. Benditos fármacos.]
A Justine riu-se sozinha e carregou em enviar, não teve resposta,
03:44
So Justine chuckled to herself, and pressed send, and got no replies,
66
224056
3263
03:47
and felt that sad feeling that we all feel
67
227343
2061
e sentiu aquela tristeza que todos nós sentimos
03:49
when the Internet doesn't congratulate us for being funny.
68
229428
3634
quando a Internet não nos congratula por sermos engraçados.
03:53
(Laughter)
69
233086
1171
(Risos)
03:54
Black silence when the Internet doesn't talk back.
70
234281
3123
Silêncio negro quando a Internet não nos responde.
Depois, quando chegou a Heathrow, e teve um tempinho livre
03:58
And then she got to Heathrow, and she had a little time to spare
71
238039
3143
04:01
before her final leg, so she thought up another funny little acerbic joke:
72
241206
4776
antes do seu último voo, ela pensou numa outra piada amarga:
[Indo para a África. Espero não apanhar SIDA. Estou a brincar. Sou branca!]
04:06
[Going to Africa. Hope I don't get AIDS. Just kidding. I'm white!]
73
246006
4322
04:10
And she chuckled to herself, pressed send, got on the plane, got no replies,
74
250352
6126
Riu-se, carregou em enviar, entrou no avião, não obteve resposta,
04:16
turned off her phone, fell asleep,
75
256502
2583
desligou o telemóvel, e adormeceu,
acordou 11 horas depois,
04:19
woke up 11 hours later,
76
259109
1989
04:21
turned on her phone while the plane was taxiing on the runway,
77
261122
3594
ligou o telemóvel enquanto o avião andava na pista
04:24
and straightaway there was a message from somebody
78
264740
2357
e imediatamente havia uma mensagem de alguém
04:27
that she hadn't spoken to since high school,
79
267121
2096
com quem ela não falava desde o secundário, que dizia:
04:29
that said, "I am so sorry to see what's happening to you."
80
269241
4747
"Estou chocada ao ver o que está a acontecer contigo".
Então uma outra mensagem do melhor amigo:
04:35
And then another message from a best friend,
81
275012
2781
04:37
"You need to call me right now.
82
277817
2014
"Tens de me ligar imediatamente.
04:39
You are the worldwide number one trending topic on Twitter."
83
279855
4013
"Tu és o número um de partilhas no Twitter."
04:43
(Laughter)
84
283892
1710
(Risos)
04:46
What had happened is that one of her 170 followers had sent the Tweet
85
286254
3450
O que aconteceu foi que um dos seus 170 seguidores mandou o "tweet"
04:49
to a Gawker journalist, and he retweeted it to his 15,000 followers:
86
289728
4900
para um jornalista do Gawker, e este partilhou com os seus 15 mil seguidores:
04:55
[And now, a funny holiday joke from IAC's PR boss]
87
295506
2366
[E agora, uma piada da relações-públicas do IAC]
04:57
And then it was like a bolt of lightning.
88
297896
1963
E depois foi como um trovão.
04:59
A few weeks later, I talked to the Gawker journalist.
89
299883
2502
Algumas semanas depois, conversei com o jornalista.
05:02
I emailed him and asked him how it felt, and he said, "It felt delicious."
90
302409
3688
Num e-mail, perguntei-lhe qual tinha sido a sensação, e ele disse: "Deliciosa".
05:06
And then he said, "But I'm sure she's fine."
91
306121
2882
E acrescentou: "Mas tenho a certeza de que ela está bem".
05:09
But she wasn't fine, because while she slept,
92
309650
3111
Mas ela não estava nada bem, porque, enquanto dormia,
05:12
Twitter took control of her life and dismantled it piece by piece.
93
312785
5484
o Twitter tomou controlo da sua vida e desmontou-a pedaço a pedaço.
Primeiro vieram os filantropos:
05:19
First there were the philanthropists:
94
319147
2395
05:21
[If @JustineSacco's unfortunate words ... bother you,
95
321566
2482
[Se a piada infeliz de @JustineSacco te incomodou,
[junta-te a mim a dar apoio à @CARE em África.]
05:24
join me in supporting @CARE's work in Africa.]
96
324072
2147
05:26
[In light of ... disgusting, racist tweet, I'm donating to @care today]
97
326243
3789
[Em face ao... repugnante tweet racista, hoje estou a doar para a @care]
Depois vieram os superchocados:
05:30
Then came the beyond horrified:
98
330056
1491
05:31
[... no words for that horribly disgusting racist as fuck tweet from Justine Sacco.
99
331571
4016
[...sem palavras para este tweet racista horrível de Justine Sacco.
[Estou mais que chocado.]
05:35
I am beyond horrified.]
100
335611
1151
05:36
Was anybody on Twitter that night? A few of you.
101
336786
2253
Alguém aqui esteve no Twitter naquela noite? Alguns.
A piada de Justine encheu o "feed" do vosso Twitter como fez com o meu?
05:39
Did Justine's joke overwhelm your Twitter feed the way it did mine?
102
339063
3470
05:42
It did mine, and I thought what everybody thought that night,
103
342557
2892
Encheu o meu, e pensei o que toda a gente pensou naquela noite:
05:45
which was, "Wow, somebody's screwed!
104
345473
3088
"Uau, alguém fez asneira!
05:48
Somebody's life is about to get terrible!"
105
348585
2340
"A vida de alguém está prestes a ficar horrível!"
05:50
And I sat up in my bed,
106
350949
1308
E sentei-me na minha cama,
05:52
and I put the pillow behind my head,
107
352281
2924
pus a almofada atrás da cabeça, e depois pensei:
05:55
and then I thought, I'm not entirely sure that joke was intended to be racist.
108
355229
5247
Não sei se a intenção da piada era ser racista.
06:00
Maybe instead of gleefully flaunting her privilege,
109
360500
2762
Talvez, em vez de alegremente ostentar o seu privilégio,
06:03
she was mocking the gleeful flaunting of privilege.
110
363286
2600
ela estivesse a gozar com a ostentação do privilégio.
06:05
There's a comedy tradition of this,
111
365910
1813
Há uma tradição cómica deste tipo,
06:07
like South Park or Colbert or Randy Newman.
112
367747
3688
como em South Park ou Colbert, ou Randy Newman.
06:11
Maybe Justine Sacco's crime was not being as good at it as Randy Newman.
113
371459
4445
Talvez o crime da Justine tenha sido não ser tão boa quanto o Randy Newman.
06:16
In fact, when I met Justine a couple of weeks later in a bar,
114
376444
2920
De facto, quando conheci a Justine umas semanas depois num bar
06:19
she was just crushed,
115
379388
2089
ela estava simplesmente destruída.
06:21
and I asked her to explain the joke,
116
381501
1949
Pedi-lhe então para explicar a piada e ela disse:
06:23
and she said, "Living in America puts us in a bit of a bubble
117
383474
3635
"Morar nos EUA coloca-nos numa bolha
06:27
when it comes to what is going on in the Third World.
118
387133
2494
"quando se trata do que acontece no Terceiro Mundo.
06:29
I was making of fun of that bubble."
119
389651
2197
"Eu estava a gozar com essa bolha".
06:32
You know, another woman on Twitter that night, a New Statesman writer Helen Lewis,
120
392848
3886
Naquela noite no Twitter, Helen Lewis, redatora do "New Statesman",
06:36
she reviewed my book on public shaming and wrote that she Tweeted that night,
121
396758
3648
e revisora do meu livro sobre humilhação pública, escreveu que "tweetou" assim:
06:40
"I'm not sure that her joke was intended to be racist,"
122
400430
3290
"Não tenho a certeza de que a piada tivesse a intenção de ser racista",
06:43
and she said straightaway she got a fury of Tweets saying,
123
403744
2739
e imediatamente choveram "tweets" furiosos a dizer:
06:46
"Well, you're just a privileged bitch, too."
124
406507
2453
"Tu também não passas de uma cabra privilegiada."
06:48
And so to her shame, she wrote,
125
408984
2236
E, para sua vergonha — ela escreveu isso —
06:51
she shut up and watched as Justine's life got torn apart.
126
411244
4532
calou a boca e assistiu à vida de Justine a ser destruída.
06:57
It started to get darker:
127
417697
1809
E a coisa começou a ficar mais feia:
06:59
[Everyone go report this cunt @JustineSacco]
128
419530
2910
[Que toda a gente denuncie esta puta @JustineSacco].
07:02
Then came the calls for her to be fired.
129
422464
2586
Depois vieram os pedidos para ela ser despedida.
[Boa sorte em achar emprego no novo ano. #SendoDespedida].
07:05
[Good luck with the job hunt in the new year. #GettingFired]
130
425074
2872
07:07
Thousands of people around the world
131
427970
1735
Milhares de pessoas de todo o mundo
07:09
decided it was their duty to get her fired.
132
429729
3527
decidiram que era o seu dever fazê-la ser demitida.
07:13
[@JustineSacco last tweet of your career. #SorryNotSorry
133
433280
3170
[@JustineSacco último tweet da tua carreira. #ComPenaSemPena.]
Envolveram-se empresas, na esperança de vender os seus produtos
07:17
Corporations got involved, hoping to sell their products
134
437162
3175
07:20
on the back of Justine's annihilation:
135
440361
2357
à custa da aniquilação de Justine:
07:22
[Next time you plan to tweet something stupid before you take off,
136
442742
3217
[Da próxima vez que desejar tweetar algo estúpido antes de descolar,
07:25
make sure you are getting on a @Gogo flight!]
137
445983
2151
[assegure-se de que está num @voo da Gogo!]
07:28
(Laughter)
138
448158
2406
(Risos)
07:30
A lot of companies were making good money that night.
139
450588
2606
Muitas empresas ganharam bom dinheiro naquela noite.
07:33
You know, Justine's name was normally Googled 40 times a month.
140
453218
3917
Normalmente o nome de Justine era pesquisado no Google 40 vezes por mês.
Naquele mês, entre dia 20 de dezembro e o fim de dezembro,
07:37
That month, between December the 20th and the end of December,
141
457159
3328
07:40
her name was Googled 1,220,000 times.
142
460511
4753
o seu nome foi pesquisado 1 220 000 vezes.
07:45
And one Internet economist told me that that meant that Google made
143
465893
3525
Um economista da Internet disse-me que a Google, provavelmente,
07:49
somewhere between 120,000 dollars and 468,000 dollars
144
469442
5010
ganhou algo entre os 120 mil e os 468 mil dólares
07:54
from Justine's annihilation, whereas those of us doing the actual shaming --
145
474476
4066
com a aniquilação de Justine,
enquanto nós, os causadores reais da humilhação, não ganhámos nada.
07:58
we got nothing.
146
478566
1154
07:59
(Laughter)
147
479744
1000
(Risos)
08:00
We were like unpaid shaming interns for Google.
148
480768
3450
Parecíamos estagiários da humilhação, não remunerados, da Google.
08:04
(Laughter)
149
484242
3287
(Risos)
08:07
And then came the trolls:
150
487553
2396
Depois vieram os "trolls":
08:09
[I'm actually kind of hoping Justine Sacco gets aids? lol]
151
489973
2731
[Estou mesmo à espera que Justine Sacco apanhe sida? lol]
08:12
Somebody else on that wrote,
152
492728
1406
Uma outra pessoa escreveu,
"Um seropositivo devia violar esta cabra
08:14
"Somebody HIV-positive should rape this bitch and then we'll find out
153
494158
3249
"para sabermos se a cor da pele a protege da SIDA".
08:17
if her skin color protects her from AIDS."
154
497431
2079
08:19
And that person got a free pass.
155
499534
2579
E esta pessoa safou-se.
08:22
Nobody went after that person.
156
502137
2087
Ninguém foi atrás desta pessoa.
08:24
We were all so excited about destroying Justine,
157
504248
2635
Estávamos todos tão eufóricos a destruir a Justine,
08:26
and our shaming brains are so simple-minded,
158
506907
2627
com os nossos cérebros humilhadores tão focados
08:29
that we couldn't also handle destroying somebody
159
509558
2385
que não conseguíamos também destruir alguém
08:31
who was inappropriately destroying Justine.
160
511967
2937
que estava a destruir Justine de modo inapropriado.
08:35
Justine was really uniting a lot of disparate groups that night,
161
515695
3528
A Justine estava realmente a unir muitos grupos distintos naquela noite,
08:39
from philanthropists to "rape the bitch."
162
519247
2936
de filantropos a "violem esta cabra".
08:42
[@JustineSacco I hope you get fired! You demented bitch...
163
522667
3839
[@JustineSacco espero que sejas despedida! Sua cabra demente...
08:46
Just let the world know you're planning to ride bare back while in Africa.]
164
526530
3588
[Deixa só o mundo saber que tu planeias fazer sexo desprotegido em África.]
08:50
Women always have it worse than men.
165
530142
2025
Com as mulheres é sempre pior.
08:52
When a man gets shamed, it's, "I'm going to get you fired."
166
532191
3101
Quando se humilha um homem, é, "Vou fazer-te perder o emprego".
08:55
When a woman gets shamed, it's,
167
535316
1698
Quando uma mulher é humilhada, é,
08:57
"I'm going to get you fired and raped and cut out your uterus."
168
537038
4881
"Vou te fazer perder o emprego, ser violada e tirar-te o útero".
09:01
And then Justine's employers got involved:
169
541943
2409
E os patrões de Justine envolveram-se:
09:04
[IAC on @JustineSacco tweet: This is an outrageous, offensive comment.
170
544376
3306
[IAC sobre o tweet de @JustineSacco: Comentário revoltante e ofensivo.
09:07
Employee in question currently unreachable on an intl flight.]
171
547706
2974
[Referida funcionária de momento inacessível em voo.]
09:10
And that's when the anger turned to excitement:
172
550704
2198
E foi aí que a raiva se tornou euforia:
09:12
[All I want for Christmas is to see @JustineSacco's face when her plane lands
173
552926
3622
[Tudo o que quero neste Natal é ver a cara da @JustineSacco
[quando o avião aterrar e ela vir as mensagens. #despedida]
09:16
and she checks her inbox/voicemail. #fired]
174
556572
2001
09:18
[Oh man, @justinesacco is going to have the most painful
175
558597
2691
[Oh meu, @justinesacco vai ter a mais dolorosa hora
[ao ligar o telemóvel quando o avião aterrar]
09:21
phone-turning-on moment ever when her plane lands.]
176
561312
2399
[Estamos prestes a ver a @JustineSacco ser despedida. Ao VIVO.
09:23
[We are about to watch this @JustineSacco bitch get fired. In REAL time.
177
563735
3416
[Antes de ela SABER que vai ser despedida.]
09:27
Before she even KNOWS she's getting fired.]
178
567175
2024
Tivemos aqui um delicioso arco narrativo.
09:29
What we had was a delightful narrative arc.
179
569223
2013
Sabíamos algo que a Justine não sabia.
09:31
We knew something that Justine didn't.
180
571260
1825
Conseguem imaginar algo menos imparcial que isto?
09:33
Can you think of anything less judicial than this?
181
573109
2341
A Justine estava a dormir num avião, impossibilitada de se explicar,
09:35
Justine was asleep on a plane and unable to explain herself,
182
575474
2877
09:38
and her inability was a huge part of the hilarity.
183
578375
3563
e isso foi responsável por grande parte da graça da coisa toda.
09:42
On Twitter that night, we were like toddlers crawling towards a gun.
184
582529
4388
Naquela noite no Twitter éramos como crianças a brincar com uma arma.
09:47
Somebody worked out exactly which plane she was on, so they linked
185
587660
3134
Descobriram o voo exato em que ela ia e colocaram uma ligação
09:50
to a flight tracker website.
186
590818
2099
para um sítio de rastreamento de voos.
09:52
[British Airways Flight 43 On-time - arrives in 1 hour 34 minutes]
187
592941
3112
[Voo da British Airways nº 43. Chega em 1 hora e 34 min.]
09:56
A hashtag began trending worldwide:
188
596077
2455
Uma "hashtag" espalhou-se pelo mundo:
09:58
# hasJustineLandedYet?
189
598556
2602
#aJustineJáAterrou?
10:01
[It is kinda wild to see someone self-destruct
190
601182
2166
[É meio louco ver alguém autodestruir-se
10:03
without them even being aware of it. #hasJustineLandedYet]
191
603372
2723
[e nem fazer ideia disso. #aJustineJáAterrou?]
[A sério. Eu quero ir para casa dormir, mas toda a gente no bar
10:06
[Seriously. I just want to go home to go to bed, but everyone at the bar
192
606119
3394
[está obcecada com #aJustineJáAterrou? Não dá para ir embora.]
10:09
is SO into #HasJustineLandedYet. Can't look away. Can't leave.]
193
609537
2960
[#aJustineJáAterrou? é a melhor coisa que aconteceu à minha sexta-feira.]
10:12
[#HasJustineLandedYet may be the best thing to happen to my Friday night.]
194
612521
3486
[Alguém da Cidade do Cabo vai ao aeroporto twittar a chegada dela?
10:16
[Is no one in Cape Town going to the airport to tweet her arrival?
195
616031
3103
[Vá lá Twitter! Queremos fotos!]
10:19
Come on, twitter! I'd like pictures]
196
619158
1719
E adivinhem? Havia fotos.
10:20
And guess what? Yes there was.
197
620901
1516
[@JustineSacco ATERROU mesmo na Cidade do Cabo.]
10:22
[@JustineSacco HAS in fact landed at Cape Town international.
198
622441
2866
E, se quiserem saber como é descobrir
10:25
And if you want to know what it looks like to discover
199
625331
2532
que acabaram de ser destruídos por uma piada liberal mal-interpretada,
10:27
that you've just been torn to shreds because of a misconstrued liberal joke,
200
627887
3575
não por "trolls", mas por boas pessoas como nós,
10:31
not by trolls, but by nice people like us,
201
631486
2008
10:33
this is what it looks like:
202
633518
1546
é assim:
[... Ela decidiu usar óculos de sol para disfarçar.]
10:35
[... She's decided to wear sunnies as a disguise.]
203
635088
2654
10:37
So why did we do it?
204
637766
1453
Afinal, porque fizemos isto?
10:39
I think some people were genuinely upset,
205
639933
2901
Acho que algumas pessoas estavam genuinamente chateadas,
10:42
but I think for other people,
206
642858
1428
mas penso que, para outras,
10:44
it's because Twitter is basically a mutual approval machine.
207
644310
3023
é porque o Twitter é basicamente uma máquina de aprovação mútua.
10:47
We surround ourselves with people who feel the same way we do,
208
647357
2919
Cercamo-nos de pessoas que se sentem como nós,
10:50
and we approve each other,
209
650300
1263
validamo-nos uns aos outros,
10:51
and that's a really good feeling.
210
651587
1651
e é uma sensação realmente boa.
10:53
And if somebody gets in the way, we screen them out.
211
653262
2648
E, se alguém se meter no nosso caminho, nós eliminamo-lo.
10:55
And do you know what that's the opposite of?
212
655934
2087
E sabem qual é o oposto disto?
10:58
It's the opposite of democracy.
213
658045
1741
O oposto disto é a democracia.
11:00
We wanted to show that we cared about people dying of AIDS in Africa.
214
660336
3997
Queríamos mostrar que nos importamos com quem morre de SIDA em África.
11:04
Our desire to be seen to be compassionate is what led us to commit
215
664357
4007
O nosso desejo de sermos vistos como compassivos
é o que nos leva a cometer estes atos sem qualquer compaixão.
11:08
this profoundly un-compassionate act.
216
668388
3045
11:11
As Meghan O'Gieblyn wrote in the Boston Review,
217
671887
2530
Como Meghan O'Gieblyn escreveu no "Boston Review":
11:14
"This isn't social justice. It's a cathartic alternative."
218
674441
4411
"Isto não é justiça social. É uma alternativa catártica".
11:19
For the past three years,
219
679686
1199
Nos últimos três anos,
11:20
I've been going around the world meeting people like Justine Sacco --
220
680909
3278
tenho viajado pelo mundo conhecendo pessoas como Justine Sacco
11:24
and believe me, there's a lot of people like Justine Sacco.
221
684211
2784
e, acreditem, existem muitas pessoas como a Justine Sacco.
Há mais gente a cada dia.
11:27
There's more every day.
222
687019
1706
11:28
And we want to think they're fine, but they're not fine.
223
688749
3292
E queremos pensar que elas estão bem, mas não estão.
As pessoas que conheci estavam destruídas.
11:32
The people I met were mangled.
224
692065
2135
11:34
They talked to me about depression,
225
694224
1841
Falaram-me de depressão,
11:36
and anxiety and insomnia and suicidal thoughts.
226
696089
3916
de ansiedade, de insónias e de pensamentos suicidas.
Conversei com uma mulher que, por causa de uma piada que caiu mal,
11:40
One woman I talked to, who also told a joke that landed badly,
227
700029
4739
11:44
she stayed home for a year and a half.
228
704792
2214
passou um ano e meio dentro de casa.
11:47
Before that, she worked with adults with learning difficulties,
229
707427
4442
Antes disto, trabalhava com adultos com dificuldades de aprendizagem,
11:51
and was apparently really good at her job.
230
711893
2438
e aparentemente era boa no que fazia.
11:55
Justine was fired, of course, because social media demanded it.
231
715306
3869
Claro, Justine foi despedida porque as redes sociais assim o exigiram.
11:59
But it was worse than that.
232
719607
1744
Mas foi pior que isso.
12:01
She was losing herself.
233
721375
1959
Ela começou a perder-se a si mesma.
12:03
She was waking up in the middle of the night, forgetting who she was.
234
723358
4060
Ela acordava no meio da noite sem saber quem era.
Foi perseguida por acharem que estava a abusar do seu privilégio.
12:08
She was got because she was perceived to have misused her privilege.
235
728079
3956
E, é claro, é muito melhor perseguir as pessoas por isso do que por coisas
12:12
And of course, that's a much better thing to get people for than the things
236
732059
3561
12:15
we used to get people for, like having children out of wedlock.
237
735644
3160
como ter filhos fora do casamento, como costumávamos fazer.
12:18
But the phrase "misuse of privilege" is becoming a free pass
238
738828
2831
Mas o "abuso do privilégio" está a tornar-se num livre-trânsito
12:21
to tear apart pretty much anybody we choose to.
239
741683
3428
para destruir quase qualquer um que decidamos destruir.
Está-se a tornar um termo vulgar,
12:25
It's becoming a devalued term,
240
745135
2306
12:27
and it's making us lose our capacity for empathy
241
747465
2985
e a fazer-nos perder a nossa capacidade de ter empatia
12:30
and for distinguishing between serious and unserious transgressions.
242
750474
4920
e de distinguir entre transgressões graves e leves.
12:36
Justine had 170 Twitter followers, and so to make it work,
243
756334
3529
Justine tinha 170 seguidores no Twitter e, para fazer isto funcionar,
12:39
she had to be fictionalized.
244
759887
1969
ela tinha de passar a ser uma ficção.
12:41
Word got around that she was the daughter the mining billionaire Desmond Sacco.
245
761880
4815
Havia o boato de que era filha do multimilionário Desmond Sacco.
12:46
[Let us not be fooled by #JustineSacco her father is a SA mining billionaire.
246
766719
3624
[Não se enganem com a #JustineSacco o pai dela é multimilionário.
[Ela não está arrependida. Nem o pai dela.]
12:50
She's not sorry. And neither is her father.]
247
770367
2055
Eu pensava que era verdade,
12:52
I thought that was true about Justine,
248
772446
1823
até a encontrar num bar e perguntar pelo pai multimilionário,
12:54
until I met her at a bar, and I asked her about her billionaire father,
249
774293
3338
e ela disse: "O meu pai vende carpetes".
12:57
and she said, "My father sells carpets."
250
777655
1913
12:59
And I think back on the early days of Twitter,
251
779592
2157
Penso nos primeiros dias do Twitter,
13:01
when people would admit shameful secrets about themselves,
252
781773
2730
quando as pessoas confessavam segredos constrangedores,
13:04
and other people would say, "Oh my God, I'm exactly the same."
253
784527
2926
e as outras pessoas diziam: "Meu Deus, eu também sou assim!".
13:07
These days, the hunt is on for people's shameful secrets.
254
787477
4173
Hoje em dia, a caça é pelos segredos constrangedores das pessoas.
13:11
You can lead a good, ethical life,
255
791674
2042
Podem levar uma vida boa, com ética,
13:13
but some bad phraseology in a Tweet can overwhelm it all,
256
793740
4434
mas uma frase infeliz no Twitter pode acabar com tudo,
13:18
become a clue to your secret inner evil.
257
798198
2984
e tornar-se numa prova de um secreto demónio interior.
13:21
Maybe there's two types of people in the world:
258
801797
2439
Talvez haja dois tipos de pessoas no mundo:
13:24
those people who favor humans over ideology,
259
804260
3527
aquelas que preferem os seres humanos à ideologia,
13:27
and those people who favor ideology over humans.
260
807811
2906
e aquelas que preferem a ideologia aos seres humanos.
Eu prefiro os seres humanos à ideologia,
13:31
I favor humans over ideology,
261
811107
2648
13:33
but right now, the ideologues are winning,
262
813779
2761
mas, agora, os ideólogos estão a ganhar,
13:36
and they're creating a stage for constant artificial high dramas
263
816564
4670
e eles estão a criar um palco para altos dramas artificiais,
13:41
where everybody's either a magnificent hero
264
821258
2428
onde todos se tornam ou num herói magnífico
13:43
or a sickening villain,
265
823710
1608
ou num vilão doentio,
13:45
even though we know that's not true about our fellow humans.
266
825342
3017
mesmo quando sabemos que os nossos companheiros humanos não são assim.
13:48
What's true is that we are clever and stupid;
267
828383
3986
A verdade é que somos inteligentes e burros;
13:52
what's true is that we're grey areas.
268
832393
3186
a verdade é que temos áreas cinzentas.
13:55
The great thing about social media was how it gave a voice
269
835603
2878
O melhor das redes sociais foi ter dado voz às pessoas sem voz,
13:58
to voiceless people,
270
838505
1396
13:59
but we're now creating a surveillance society,
271
839925
2654
mas agora estamos a criar uma sociedade de patrulha,
14:02
where the smartest way to survive is to go back to being voiceless.
272
842603
4350
em que a forma mais inteligente de sobreviver é voltar a não ter voz.
14:07
Let's not do that.
273
847423
1433
Não façamos isso.
14:08
Thank you.
274
848880
1152
Obrigado.
14:10
(Applause)
275
850056
5718
(Aplausos)
14:21
Bruno Giussani: Thank you, Jon.
276
861410
1485
Bruno Giussani: Obrigado, Jon.
14:22
Jon Ronson: Thanks, Bruno.
277
862919
1246
Jon Ronson: Obrigado, Bruno.
14:24
BG: Don't go away.
278
864189
1174
BG: Não te vás embora.
14:26
What strikes me about Justine's story
279
866939
1795
O que me impressiona na história da Justine
14:28
is also the fact that if you Google her name today,
280
868758
2433
é que, se hoje procurarmos o nome dela no Google,
14:31
this story covers the first 100 pages of Google results --
281
871215
2747
esta história aparece nas primeiras 100 páginas de resultados
14:33
there is nothing else about her.
282
873986
2212
e não há mais nada sobre ela.
14:36
In your book, you mention another story
283
876222
2588
No teu livro, mencionas outro caso
14:38
of another victim who actually got taken on by a reputation management firm,
284
878834
4531
de uma outra vítima, que acabou por contratar uma consultora de imagem,
14:43
and by creating blogs and posting nice, innocuous stories about her love for cats
285
883389
5084
e que ao criar blogs e postar histórias inocentes sobre o seu amor por gatos
14:48
and holidays and stuff, managed to get the story
286
888497
2716
e férias, e tal, conseguiram tirar a história
14:51
off the first couple pages of Google results, but it didn't last long.
287
891237
3923
das duas primeiras páginas de resultados do Google, mas isto não durou muito.
14:55
A couple of weeks later, they started creeping back up to the top result.
288
895184
4953
Duas semanas depois, o caso começou a voltar ao topo dos resultados.
Será que é uma batalha perdida?
15:00
Is this a totally lost battle?
289
900161
1948
15:02
Jon Ronson: You know, I think the very best thing we can do,
290
902483
2834
Jon Ronson: Penso que o melhor que podemos fazer,
15:05
if you see a kind of unfair or an ambiguous shaming,
291
905341
4574
quando vemos qualquer coisa injusta ou uma humilhação ambígua,
15:09
is to speak up, because I think the worst thing that happened to Justine
292
909939
3400
é falar, pois acho que a pior coisa que aconteceu com a Justine
15:13
was that nobody supported her -- like, everyone was against her,
293
913363
3016
foi que ninguém a apoiou — toda a gente estava contra ela,
15:16
and that is profoundly traumatizing,
294
916403
1725
e isto é profundamente traumatizante
15:18
to be told by tens of thousands of people that you need to get out.
295
918152
3822
ouvir de dezenas de milhares de pessoas que tu tens de te ir embora.
15:21
But if a shaming happens and there's a babble of voices, like in a democracy,
296
921998
4090
Mas, se acontece uma humilhação e se levantam vozes, como numa democracia,
15:26
where people are discussing it, I think that's much less damaging.
297
926112
3096
em que as pessoas discutem, acho que é muito menos nocivo.
15:29
So I think that's the way forward,
298
929232
1627
Penso que seja este o caminho,
15:30
but it's hard, because if you do stand up for somebody,
299
930883
2596
mas é difícil, pois, se começamos a defender alguém,
15:33
it's incredibly unpleasant.
300
933503
1696
é incrivelmente desagradável.
15:35
BG: So let's talk about your experience,
301
935223
1920
BG: Conta-nos a tua experiência,
pois foi o que fizeste ao escrever este livro.
15:37
because you stood up by writing this book.
302
937167
2008
15:39
By the way, it's mandatory reading for everybody, okay?
303
939199
2589
Já agora, é leitura obrigatória para toda a gente, ok?
15:41
You stood up because the book actually puts the spotlight on shamers.
304
941812
4310
Defendeste as pessoas, pois o livro põe quem humilha no centro das atenções.
E suponho que as reações no Twitter não sejam apenas positivas.
15:46
And I assume you didn't only have friendly reactions on Twitter.
305
946146
3032
15:49
JR: It didn't go down that well with some people.
306
949202
2680
JR: É, não caiu muito bem com algumas pessoas.
15:51
(Laughter)
307
951906
1001
(Risos)
15:52
I mean, you don't want to just concentrate --
308
952931
2104
Quero dizer, não nos vamos focar só nisto,
pois muita gente percebeu, e foram muito simpáticas sobre o livro.
15:55
because lots of people understood, and were really nice about the book.
309
955059
3397
15:58
But yeah, for 30 years I've been writing stories about abuses of power,
310
958480
3353
Mas, sim, há 30 anos que escrevo histórias sobre abusos de poder,
16:01
and when I say the powerful people over there in the military,
311
961857
3280
e, quando falo dos poderosos do meio militar
ou da indústria farmacêutica, toda a gente bate palmas.
16:05
or in the pharmaceutical industry, everybody applauds me.
312
965161
2768
16:07
As soon as I say, "We are the powerful people abusing our power now,"
313
967953
4375
Mas basta eu dizer: "Agora nós somos os poderosos a abusar do poder",
16:12
I get people saying, "Well you must be a racist too."
314
972352
2724
vem gente dizer: "Ah, tu também deves ser racista."
BG: Ontem, estávamos a jantar,
16:15
BG: So the other night -- yesterday -- we were at dinner,
315
975100
2675
16:17
and there were two discussions going on.
316
977799
1915
e estavam a ocorrer duas discussões.
16:19
On one side you were talking with people around the table --
317
979738
3048
Numa, conversavas com as pessoas à mesa,
16:22
and that was a nice, constructive discussion.
318
982810
2163
e a discussão foi ótima, construtiva.
16:24
On the other, every time you turned to your phone,
319
984997
2347
Na outra, sempre que olhavas para o telefone,
16:27
there is this deluge of insults.
320
987368
1561
havia uma enxurrada de insultos.
16:28
JR: Yeah. This happened last night. We had like a TED dinner last night.
321
988953
3391
JR: Sim. Isso aconteceu ontem à noite. Tivemos um jantar do TED.
16:32
We were chatting and it was lovely and nice, and I decided to check Twitter.
322
992368
3800
Estávamos a conversar e decidi ver o que se passava no Twitter.
Alguém disse: "Tu és um branco supremacista."
16:36
Somebody said, "You are a white supremacist."
323
996192
2120
16:38
And then I went back and had a nice conversation with somebody,
324
998336
2974
Então voltei para a mesa e tive uma conversa ótima com alguém,
16:41
and then I went back to Twitter,
325
1001334
1541
e depois voltei ao Twitter.
16:42
somebody said my very existence made the world a worse place.
326
1002899
3088
Alguém dizia que a minha existência fazia do mundo um lugar pior.
O meu amigo Adam Curtis diz
16:46
My friend Adam Curtis says
327
1006011
2747
16:48
that maybe the Internet is like a John Carpenter movie from the 1980s,
328
1008782
3808
que talvez a Internet seja como um filme do John Carpenter dos anos 80,
16:52
when eventually everyone will start screaming at each other
329
1012614
3041
em que toda a gente vai acabar a gritar com toda a gente,
16:55
and shooting each other, and then eventually everybody
330
1015679
2530
e a disparar uns contra os outros,
e todos vão acabar por fugir para um lugar mais seguro,
16:58
would flee to somewhere safer,
331
1018233
1996
17:00
and I'm starting to think of that as a really nice option.
332
1020253
3900
e estou a começar a achar que esta é uma opção realmente boa.
BG: Jon, obrigado. JR: Obrigado, Bruno.
17:04
BG: Jon, thank you. JR: Thank you, Bruno.
333
1024177
1953
17:06
(Applause)
334
1026154
3998
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7