How one tweet can ruin your life | Jon Ronson

2,981,076 views ・ 2015-07-20

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Lidia Cámara de la Fuente Revisor: Sebastian Betti
00:12
In the early days of Twitter, it was like a place of radical de-shaming.
0
12112
5327
En los principios de Twitter era como un lugar de radicales antipudor,
00:17
People would admit shameful secrets about themselves,
1
17463
2948
La gente admitía sus propios secretos vergonzosos
00:20
and other people would say, "Oh my God, I'm exactly the same."
2
20435
4494
y otras personas decían, "¡Dios mío, a mí me pasa exactamente lo mismo".
00:24
Voiceless people realized that they had a voice,
3
24953
2802
Las personas sin voz constataron que tenían una voz,
00:27
and it was powerful and eloquent.
4
27779
2955
y esta era poderosa y elocuente.
00:30
If a newspaper ran some racist or homophobic column,
5
30758
4769
Si un periódico publicaba alguna columna racista u homófoba,
00:35
we realized we could do something about it.
6
35551
2391
sabíamos que podíamos hacer algo al respecto.
00:37
We could get them.
7
37966
1369
Podríamos pillarlos.
00:39
We could hit them with a weapon that we understood but they didn't --
8
39359
3452
Podíamos darles con el arma que entendíamos, y ellos no,
00:42
a social media shaming.
9
42835
2175
una humillación en los medios sociales.
00:45
Advertisers would withdraw their advertising.
10
45744
2752
Los anunciantes retirarían su publicidad.
00:48
When powerful people misused their privilege,
11
48933
3010
Si las personas poderosas hacían mal uso de su privilegio,
00:51
we were going to get them.
12
51967
1663
íbamos a por ellas.
00:54
This was like the democratization of justice.
13
54312
2780
Esto era como la democratización de la justicia.
00:57
Hierarchies were being leveled out.
14
57116
2403
Las jerarquías se estaban nivelando.
00:59
We were going to do things better.
15
59543
1998
Íbamos a hacer mejor las cosas.
01:02
Soon after that, a disgraced pop science writer called Jonah Lehrer --
16
62755
4209
Poco después, Jonah Lehrer, escritor detractor de la ciencia emergente,
01:06
he'd been caught plagiarizing and faking quotes,
17
66988
3135
fue pillado plagiando y falseando citas.
01:10
and he was drenched in shame and regret, he told me.
18
70147
3732
Y esto le sumió en vergüenza y remordimientos, me dijo.
01:13
And he had the opportunity
19
73903
1491
Y tuvo la oportunidad
01:15
to publicly apologize at a foundation lunch.
20
75418
3830
de pedir disculpas públicamente en el almuerzo de una fundación.
01:19
This was going to be the most important speech of his life.
21
79272
2931
Este iba a ser el discurso más importante de su vida.
01:22
Maybe it would win him some salvation.
22
82227
2284
Tal vez él lograra un poco de perdón.
Sabía antes de su llegada
01:25
He knew before he arrived
23
85114
1329
01:26
that the foundation was going to be live-streaming his event,
24
86467
3079
que la fundación iba a trasmitir en directo su evento,
01:29
but what he didn't know until he turned up,
25
89570
2024
pero lo que no sabía, hasta aparecer es que
01:31
was that they'd erected a giant screen Twitter feed right next to his head.
26
91618
4928
habían puesto una gran pantalla con un feed
de Twitter al lado de su cabeza.
01:36
(Laughter)
27
96570
1492
(Risas)
01:38
Another one in a monitor screen in his eye line.
28
98086
2543
Y otra pantalla a la altura de sus ojos.
01:40
I don't think the foundation did this because they were monstrous.
29
100653
3436
No creo que los de la fundación lo hicieran porque eran monstruosos.
01:44
I think they were clueless: I think this was a unique moment
30
104113
3154
Creo que estaban despistados. Creo que este fue un momento único
01:47
when the beautiful naivety of Twitter
31
107291
2537
cuando la bella ingenuidad de Twitter
01:49
was hitting the increasingly horrific reality.
32
109852
3309
golpeaba la realidad cada vez más horrible.
01:53
And here were some of the Tweets that were cascading into his eye line,
33
113807
3353
Y estos fueron algunos de los tuits que se desplegaban ante sus ojos,
como el suyo tratando de pedir disculpas:
01:57
as he was trying to apologize:
34
117184
1726
01:58
"Jonah Lehrer, boring us into forgiving him."
35
118934
3262
"Jonah Lehrer, nos aburre hasta que le perdonemos".
02:02
(Laughter)
36
122220
1075
(Risas)
02:03
And, "Jonah Lehrer has not proven that he is capable of feeling shame."
37
123319
4468
Y, "Jonah Lehrer no ha demostrado ser capaz de sentir vergüenza".
02:08
That one must have been written by the best psychiatrist ever,
38
128589
3691
Ese debe haberlo escrito el mejor psiquiatra nunca visto,
02:12
to know that about such a tiny figure behind a lectern.
39
132304
3475
por saber eso acerca de una personita detrás de un atril.
02:16
And, "Jonah Lehrer is just a frigging sociopath."
40
136135
3017
Y, "Jonah Lehrer es solo un maldito sociópata".
02:19
That last word is a very human thing to do, to dehumanize the people we hurt.
41
139874
5400
Decir eso último es algo muy humano de hacer,
para deshumanizar a las personas que herimos.
02:25
It's because we want to destroy people but not feel bad about it.
42
145298
4177
Porque queremos destruir a la gente, pero no sentirnos mal por ello.
02:30
Imagine if this was an actual court,
43
150503
2448
Imagínense si se tratara de una juicio real,
02:32
and the accused was in the dark, begging for another chance,
44
152975
2826
y el acusado se encontrara en la oscuridad, rogando
02:35
and the jury was yelling out,
45
155825
1741
otra oportunidad y el jurado estuviera gritando:
02:37
"Bored! Sociopath!"
46
157590
2687
"¡Aburrido! ¡Sociópata!"
02:40
(Laughter)
47
160301
1141
(Risas)
02:41
You know, when we watch courtroom dramas, we tend to identify
48
161466
3019
Cuando vemos dramas legales, tendemos a identificarnos
02:44
with the kindhearted defense attorney,
49
164509
2971
con el abogado defensor de buen corazón,
02:47
but give us the power, and we become like hanging judges.
50
167504
3506
pero danos poder y nos convertimos en jueces verdugos.
02:51
Power shifts fast.
51
171846
1973
El poder cambia rápido.
02:54
We were getting Jonah because he was perceived to have misused his privilege,
52
174284
4496
Íbamos tras Jonah porque se detectó que había abusado de sus privilegios,
02:58
but Jonah was on the floor then, and we were still kicking,
53
178804
3283
pero Jonah ya estaba derrumbado en el suelo y seguíamos pateándole,
03:02
and congratulating ourselves for punching up.
54
182111
2782
y autofelicitándonos por destruirle.
03:05
And it began to feel weird and empty when there wasn't a powerful person
55
185734
4199
Y empezó a ponerse raro, cuando no hubo una persona poderosa
03:09
who had misused their privilege that we could get.
56
189957
3018
que hubiera abusado de su privilegios a la que poder pillar.
03:13
A day without a shaming began to feel like a day
57
193332
3302
Un día sin humillaciones empezó a parecer un día
03:16
picking fingernails and treading water.
58
196658
2927
recogiendo uñas y flotando en el agua.
03:21
Let me tell you a story.
59
201387
1396
Les contaré una historia.
03:23
It's about a woman called Justine Sacco.
60
203561
2421
Se trata de una mujer llamada Justine Sacco.
03:26
She was a PR woman from New York with 170 Twitter followers,
61
206800
3944
Una relaciones públicas de Nueva York con 170 seguidores en Twitter,
03:30
and she'd Tweet little acerbic jokes to them,
62
210768
2956
tuiteaba chistes un poco mordaces,
03:33
like this one on a plane from New York to London:
63
213748
3623
como este en un avión de Nueva York a Londres:
03:37
[Weird German Dude: You're in first class. It's 2014. Get some deodorant."
64
217395
3511
[Amigo alemán: Está en 1ª clase. Es 2014. Compre un poco de desodorante".
03:40
-Inner monologue as inhale BO. Thank god for pharmaceuticals.]
65
220930
3102
Justine se rió para sí y ​​pulsó Enviar, sin obtener respuesta alguna,
03:44
So Justine chuckled to herself, and pressed send, and got no replies,
66
224056
3263
03:47
and felt that sad feeling that we all feel
67
227343
2061
y experimentó la triste sensación que todos sentimos
03:49
when the Internet doesn't congratulate us for being funny.
68
229428
3634
cuando Internet no nos felicita por ser graciosos.
03:53
(Laughter)
69
233086
1171
(Risas)
03:54
Black silence when the Internet doesn't talk back.
70
234281
3123
Silencio extremo cuando Internet no nos contesta.
03:58
And then she got to Heathrow, and she had a little time to spare
71
238039
3143
Y entonces ella llegó a Heathrow y tenía algo de tiempo,
04:01
before her final leg, so she thought up another funny little acerbic joke:
72
241206
4776
antes de su tramo final, así que
pensó otra pequeña broma mordaz divertida:
04:06
[Going to Africa. Hope I don't get AIDS. Just kidding. I'm white!]
73
246006
4322
[Voy a África. Espero no contraer SIDA. Bromeo. ¡Soy blanca!]
04:10
And she chuckled to herself, pressed send, got on the plane, got no replies,
74
250352
6126
Y se rió para sí, pulsó Enviar y subió al avión, sin obtener respuesta alguna.
04:16
turned off her phone, fell asleep,
75
256502
2583
Desactivó su teléfono, se quedó dormida,
04:19
woke up 11 hours later,
76
259109
1989
despertó 11 horas después,
04:21
turned on her phone while the plane was taxiing on the runway,
77
261122
3594
conectó su teléfono mientras el avión rodaba en la pista,
04:24
and straightaway there was a message from somebody
78
264740
2357
y de repente había un mensaje de alguien
04:27
that she hadn't spoken to since high school,
79
267121
2096
con quien ella no había hablado desde la escuela secundaria,
04:29
that said, "I am so sorry to see what's happening to you."
80
269241
4747
que decía: "Siento mucho ver por lo que estás pasando".
Y luego otro mensaje de un buen amigo,
04:35
And then another message from a best friend,
81
275012
2781
04:37
"You need to call me right now.
82
277817
2014
"Debes llamarme ahora.
04:39
You are the worldwide number one trending topic on Twitter."
83
279855
4013
Eres el trending topic número uno mundial en Twitter".
04:43
(Laughter)
84
283892
1710
(Risas)
04:46
What had happened is that one of her 170 followers had sent the Tweet
85
286254
3450
Lo que sucedió es que uno de sus 170 seguidores envío el tuit
04:49
to a Gawker journalist, and he retweeted it to his 15,000 followers:
86
289728
4900
a un periodista de Gawker quien lo retuiteó a sus 15 000 seguidores:
[Y ahora, una broma de fiesta divertida del jefe del IAC]
04:55
[And now, a funny holiday joke from IAC's PR boss]
87
295506
2366
04:57
And then it was like a bolt of lightning.
88
297896
1963
Y entonces fue como un rayo.
04:59
A few weeks later, I talked to the Gawker journalist.
89
299883
2502
Unas semanas más tarde, hablé con el periodista Gawker.
05:02
I emailed him and asked him how it felt, and he said, "It felt delicious."
90
302409
3688
Le envié un correo preguntando cómo se sentía y me dijo: "Muy bien".
05:06
And then he said, "But I'm sure she's fine."
91
306121
2882
Y luego dijo: "Estoy seguro de que ella está bien".
05:09
But she wasn't fine, because while she slept,
92
309650
3111
Pero ella no estaba bien, porque mientras dormía,
05:12
Twitter took control of her life and dismantled it piece by piece.
93
312785
5484
Twitter tomó el control de su vida desmantelándola pieza a pieza.
05:19
First there were the philanthropists:
94
319147
2395
Primero fueron los filántropos:
05:21
[If @JustineSacco's unfortunate words ... bother you,
95
321566
2482
[Si las @palabras desafortunadas de @JustineSacco... te molestan,
05:24
join me in supporting @CARE's work in Africa.]
96
324072
2147
únete en apoyo a @care en África.]
05:26
[In light of ... disgusting, racist tweet, I'm donating to @care today]
97
326243
3789
[A la luz del... tuit asqueroso y racista, dono a @care]
Luego los horrorizados:
05:30
Then came the beyond horrified:
98
330056
1491
05:31
[... no words for that horribly disgusting racist as fuck tweet from Justine Sacco.
99
331571
4016
[sin palabras por el tuit racista de mierda de Justine Sacco.]
05:35
I am beyond horrified.]
100
335611
1151
¿Había alguien en Twitter esa noche? Algunos de Uds.
05:36
Was anybody on Twitter that night? A few of you.
101
336786
2253
¿Colapsó la broma de Justine su feed de Twitter como al mío?
05:39
Did Justine's joke overwhelm your Twitter feed the way it did mine?
102
339063
3470
05:42
It did mine, and I thought what everybody thought that night,
103
342557
2892
Colapsó el mío e imaginé que todo el mundo pensaba esa noche:
05:45
which was, "Wow, somebody's screwed!
104
345473
3088
"¡Guau, alguien está jodido!
05:48
Somebody's life is about to get terrible!"
105
348585
2340
¡La vida de alguien está a punto de ser terrible!"
05:50
And I sat up in my bed,
106
350949
1308
Y me senté en la cama,
05:52
and I put the pillow behind my head,
107
352281
2924
me puse la almohada bajo la cabeza,
y pensé, no estoy del todo seguro de que la broma pretendiera ser racista.
05:55
and then I thought, I'm not entirely sure that joke was intended to be racist.
108
355229
5247
06:00
Maybe instead of gleefully flaunting her privilege,
109
360500
2762
Tal vez en vez de alardear con regocijo de sus privilegios,
06:03
she was mocking the gleeful flaunting of privilege.
110
363286
2600
ella se burlaba del alardeo alegre de los privilegios.
06:05
There's a comedy tradition of this,
111
365910
1813
Hay una tradición de esto en la comedia,
06:07
like South Park or Colbert or Randy Newman.
112
367747
3688
como South Park o Colbert o Randy Newman.
06:11
Maybe Justine Sacco's crime was not being as good at it as Randy Newman.
113
371459
4445
Quizá el delito de Justine Sacco no era tan bueno en eso como Randy Newman.
06:16
In fact, when I met Justine a couple of weeks later in a bar,
114
376444
2920
Cuando me encontré con Justine unas semanas más tarde en un bar,
06:19
she was just crushed,
115
379388
2089
solo estaba hundida,
06:21
and I asked her to explain the joke,
116
381501
1949
y le pedí que explicara la broma,
06:23
and she said, "Living in America puts us in a bit of a bubble
117
383474
3635
y dijo: "Vivir en EE.UU. nos coloca un poco en una burbuja
06:27
when it comes to what is going on in the Third World.
118
387133
2494
cuando se trata de lo que sucede en el Tercer Mundo.
06:29
I was making of fun of that bubble."
119
389651
2197
Yo estaba mofándome de la burbuja".
06:32
You know, another woman on Twitter that night, a New Statesman writer Helen Lewis,
120
392848
3886
Otra mujer en Twitter esa noche, Helen Lewis, escritora de New Statesman, revisó
06:36
she reviewed my book on public shaming and wrote that she Tweeted that night,
121
396758
3648
mi libro sobre la humillación pública y escribió lo que tuiteó ella esa noche:
06:40
"I'm not sure that her joke was intended to be racist,"
122
400430
3290
"No estoy segura de que su broma tuviera la intención de ser racista"
06:43
and she said straightaway she got a fury of Tweets saying,
123
403744
2739
y ella dijo que de inmediato recibió una furia de tuits diciendo:
06:46
"Well, you're just a privileged bitch, too."
124
406507
2453
"No eres también más que una perra privilegiada".
06:48
And so to her shame, she wrote,
125
408984
2236
Y así, para su vergüenza, ella escribió,
06:51
she shut up and watched as Justine's life got torn apart.
126
411244
4532
que se calló y observó cómo la vida de Justine era destrozada.
06:57
It started to get darker:
127
417697
1809
Se empezó a poner más oscuro:
06:59
[Everyone go report this cunt @JustineSacco]
128
419530
2910
[Todos informarán de la puta @JustineSacco]
07:02
Then came the calls for her to be fired.
129
422464
2586
Luego vinieron los llamamientos a que la despidieran.
07:05
[Good luck with the job hunt in the new year. #GettingFired]
130
425074
2872
[Buena suerte con la búsqueda de empleo en el nuevo año. #SiendoDespedido]
07:07
Thousands of people around the world
131
427970
1735
Miles de personas en todo el mundo
07:09
decided it was their duty to get her fired.
132
429729
3527
decidieron que era su deber conseguir que la despidieran.
07:13
[@JustineSacco last tweet of your career. #SorryNotSorry
133
433280
3170
[@JustineSacco Último tuit de su carrera. #SorryNotSorry
Las corporaciones se involucraron con la esperanza de vender sus productos
07:17
Corporations got involved, hoping to sell their products
134
437162
3175
07:20
on the back of Justine's annihilation:
135
440361
2357
mediante la aniquilación de Justine:
07:22
[Next time you plan to tweet something stupid before you take off,
136
442742
3217
[La próxima vez que planees tuitear algo estúpido antes de despegar,
07:25
make sure you are getting on a @Gogo flight!]
137
445983
2151
¡asegurate de tener un @vueloGogo!]
07:28
(Laughter)
138
448158
2406
(Risas)
07:30
A lot of companies were making good money that night.
139
450588
2606
Muchas empresas hicieron buen dinero esa noche.
07:33
You know, Justine's name was normally Googled 40 times a month.
140
453218
3917
El nombre de Justine se googeleaba 40 veces al mes.
07:37
That month, between December the 20th and the end of December,
141
457159
3328
Ese mes, entre el 20 de diciembre y finales de diciembre,
07:40
her name was Googled 1,220,000 times.
142
460511
4753
su nombre fue googeleado 1 220 000 veces.
07:45
And one Internet economist told me that that meant that Google made
143
465893
3525
Y un economista de Internet me dijo que eso significaba que Google hizo
07:49
somewhere between 120,000 dollars and 468,000 dollars
144
469442
5010
en algún momento entre USD 120 000 y UDS 468 000
07:54
from Justine's annihilation, whereas those of us doing the actual shaming --
145
474476
4066
de la aniquilación de Justine, mientras que quienes
07:58
we got nothing.
146
478566
1154
humillábamos de verdad no obtuvimos nada.
07:59
(Laughter)
147
479744
1000
08:00
We were like unpaid shaming interns for Google.
148
480768
3450
Para Google éramos como avergonzadores voluntarios.
08:04
(Laughter)
149
484242
3287
(Risas)
08:07
And then came the trolls:
150
487553
2396
Y luego vinieron los trolls:
08:09
[I'm actually kind of hoping Justine Sacco gets aids? lol]
151
489973
2731
[Tengo esperanza de que Justine Sacco logre ¿subsidios? lol]
08:12
Somebody else on that wrote,
152
492728
1406
Alguien más escribió,
08:14
"Somebody HIV-positive should rape this bitch and then we'll find out
153
494158
3249
"Alguien con VIH debe violar a esta perra y luego vamos a averiguar
08:17
if her skin color protects her from AIDS."
154
497431
2079
si su color de piel la protege del SIDA".
08:19
And that person got a free pass.
155
499534
2579
Y esa persona recibió un pase libre.
08:22
Nobody went after that person.
156
502137
2087
Nadie fue tras esa persona.
08:24
We were all so excited about destroying Justine,
157
504248
2635
Estábamos tan entusiasmados con la destrucción de Justine,
08:26
and our shaming brains are so simple-minded,
158
506907
2627
y nuestros cerebros humillantes son tan simples de mente,
08:29
that we couldn't also handle destroying somebody
159
509558
2385
que no podíamos también destruir a alguien
08:31
who was inappropriately destroying Justine.
160
511967
2937
que fuera inapropiado destruyendo a Justine.
08:35
Justine was really uniting a lot of disparate groups that night,
161
515695
3528
Justine aglutinó a un buen número de grupos dispares esa noche,
08:39
from philanthropists to "rape the bitch."
162
519247
2936
desde filántropos hasta lo de "violar a la perra".
08:42
[@JustineSacco I hope you get fired! You demented bitch...
163
522667
3839
[@JustineSacco Espero que te despidan! Puta demente...
08:46
Just let the world know you're planning to ride bare back while in Africa.]
164
526530
3588
Explica al mundo que planeas estar desprotegida en África.]
08:50
Women always have it worse than men.
165
530142
2025
Las mujeres siempre lo tienen peor que los hombres.
08:52
When a man gets shamed, it's, "I'm going to get you fired."
166
532191
3101
Cuando cae la vergüenza sobre un hombre es: "Haré que te despidan".
08:55
When a woman gets shamed, it's,
167
535316
1698
Cuando cae sobre una mujer es:
08:57
"I'm going to get you fired and raped and cut out your uterus."
168
537038
4881
"Haré que te despidan, violen y que te corten el útero".
09:01
And then Justine's employers got involved:
169
541943
2409
Y entonces los empleadores de Justine se involucraron:
09:04
[IAC on @JustineSacco tweet: This is an outrageous, offensive comment.
170
544376
3306
[IAC sobre el tuit de @JustineSacco: Es un comentario ofensivo indignante.
09:07
Employee in question currently unreachable on an intl flight.]
171
547706
2974
Empleado en cuestión no localizable en vuelo internacional]
09:10
And that's when the anger turned to excitement:
172
550704
2198
Y fue entonces cuando la ira se convirtió en excitación:
09:12
[All I want for Christmas is to see @JustineSacco's face when her plane lands
173
552926
3622
[Para Navidad quiero ver la cara de @JustineSacco cuando aterrice
09:16
and she checks her inbox/voicemail. #fired]
174
556572
2001
y vea su bandeja de entrada. #despedida]
09:18
[Oh man, @justinesacco is going to have the most painful
175
558597
2691
[Oh @justinesacco tendrá el más doloroso encuentro
09:21
phone-turning-on moment ever when her plane lands.]
176
561312
2399
con su teléfono cuando aterrice.]
09:23
[We are about to watch this @JustineSacco bitch get fired. In REAL time.
177
563735
3416
[Estamos a punto de ver a esta perra @JustineSacco despedida.
09:27
Before she even KNOWS she's getting fired.]
178
567175
2024
En tiempo real. Antes de que ella lo sepa.]
09:29
What we had was a delightful narrative arc.
179
569223
2013
Teníamos un arco narrativo encantador.
09:31
We knew something that Justine didn't.
180
571260
1825
Sabíamos algo que Justine no sabía.
09:33
Can you think of anything less judicial than this?
181
573109
2341
¿Pueden pensar en algo menos judicial que esto?
09:35
Justine was asleep on a plane and unable to explain herself,
182
575474
2877
Justine estaba dormida en un avión y no podía explicarse,
09:38
and her inability was a huge part of the hilarity.
183
578375
3563
y su incapacidad era gran parte de la hilaridad.
09:42
On Twitter that night, we were like toddlers crawling towards a gun.
184
582529
4388
En Twitter esa noche éramos como niños persiguiendo un arma.
09:47
Somebody worked out exactly which plane she was on, so they linked
185
587660
3134
Alguien descubrió en qué avión exactamente y se vinculó
09:50
to a flight tracker website.
186
590818
2099
a un sitio web de seguimiento de vuelo.
09:52
[British Airways Flight 43 On-time - arrives in 1 hour 34 minutes]
187
592941
3112
[British Airways Vuelo 43 puntual; llega en 1 hora 34 minutos]
09:56
A hashtag began trending worldwide:
188
596077
2455
Un hashtag empezó a ser trending topic en todo el mundo:
09:58
# hasJustineLandedYet?
189
598556
2602
¿#HaAterrizadoJustine?
10:01
[It is kinda wild to see someone self-destruct
190
601182
2166
[Es salvaje ver la autodestrucción de alguien
10:03
without them even being aware of it. #hasJustineLandedYet]
191
603372
2723
sin que ellos lo sepan #HaAterrizadoJustine]
10:06
[Seriously. I just want to go home to go to bed, but everyone at the bar
192
606119
3394
[Seriamente. Quiero irme a casa a la cama, pero todos en el bar
10:09
is SO into #HasJustineLandedYet. Can't look away. Can't leave.]
193
609537
2960
están con #HaAterrizadoJustine. No se puede mirar a otro lado.
10:12
[#HasJustineLandedYet may be the best thing to happen to my Friday night.]
194
612521
3486
[#HaAterrizadoJustine quizá lo mejor que me suceda esta noche.]
10:16
[Is no one in Cape Town going to the airport to tweet her arrival?
195
616031
3103
[¿Quién en Ciudad del Cabo va al aeropuerto para tuitear su llegada?
10:19
Come on, twitter! I'd like pictures]
196
619158
1719
Twitter, quiero las imágenes.]
10:20
And guess what? Yes there was.
197
620901
1516
¿Y adivinen qué? Sí había.
10:22
[@JustineSacco HAS in fact landed at Cape Town international.
198
622441
2866
[@JustineSacco ha aterrizado en Ciudad del Cabo internacional.
10:25
And if you want to know what it looks like to discover
199
625331
2532
Y si quieren saber cómo es descubrir
10:27
that you've just been torn to shreds because of a misconstrued liberal joke,
200
627887
3575
que acabas de ser destrozado por una broma liberal malinterpretada,
10:31
not by trolls, but by nice people like us,
201
631486
2008
no por trolls, sino por buena gente como nosotros,
10:33
this is what it looks like:
202
633518
1546
así se hace:
10:35
[... She's decided to wear sunnies as a disguise.]
203
635088
2654
[Ella ha decidido llevar gafas de sol como disfraz.]
10:37
So why did we do it?
204
637766
1453
Así que ¿por qué lo hacemos?
10:39
I think some people were genuinely upset,
205
639933
2901
Creo que algunas personas estaban realmente molestas,
10:42
but I think for other people,
206
642858
1428
pero creo que para otras
10:44
it's because Twitter is basically a mutual approval machine.
207
644310
3023
Twitter es básicamente una máquina de aprobación mutua.
10:47
We surround ourselves with people who feel the same way we do,
208
647357
2919
Nos rodeamos de personas que se parecen a nosotros
10:50
and we approve each other,
209
650300
1263
y nos aprobamos recíprocamente,
10:51
and that's a really good feeling.
210
651587
1651
y eso es una muy buena sensación.
10:53
And if somebody gets in the way, we screen them out.
211
653262
2648
Y si alguien se interpone en el camino, le echamos.
10:55
And do you know what that's the opposite of?
212
655934
2087
¿Y saben qué es lo contrario de eso?
10:58
It's the opposite of democracy.
213
658045
1741
Lo contrario a eso es la democracia.
11:00
We wanted to show that we cared about people dying of AIDS in Africa.
214
660336
3997
Queríamos demostrar que nos importaba personas que mueren de SIDA en África.
11:04
Our desire to be seen to be compassionate is what led us to commit
215
664357
4007
Nuestro deseo de ser vistos como compasivos es lo que nos llevó a cometer
11:08
this profoundly un-compassionate act.
216
668388
3045
este acto profundamente anticompasivo.
11:11
As Meghan O'Gieblyn wrote in the Boston Review,
217
671887
2530
Como escribió Meghan O'Gieblyn en el Boston Review:
11:14
"This isn't social justice. It's a cathartic alternative."
218
674441
4411
"Esto no es justicia social. Es una alternativa catártica".
11:19
For the past three years,
219
679686
1199
Durante los últimos tres años,
11:20
I've been going around the world meeting people like Justine Sacco --
220
680909
3278
he ido por todo el mundo para conocer gente como Justine Sacco
11:24
and believe me, there's a lot of people like Justine Sacco.
221
684211
2784
y créanme, hay un montón de gente como Justine Sacco.
11:27
There's more every day.
222
687019
1706
Hay más cada día.
11:28
And we want to think they're fine, but they're not fine.
223
688749
3292
Y queremos pensar que están bien, pero no están bien.
11:32
The people I met were mangled.
224
692065
2135
Las personas a las que conocí fueron destrozadas.
11:34
They talked to me about depression,
225
694224
1841
Me hablaron de depresión,
11:36
and anxiety and insomnia and suicidal thoughts.
226
696089
3916
ansiedad, insomnio y pensamientos suicidas.
11:40
One woman I talked to, who also told a joke that landed badly,
227
700029
4739
Una mujer con quien hablé, que también contó una broma que cayó mal,
11:44
she stayed home for a year and a half.
228
704792
2214
permaneció en casa durante un año y medio.
11:47
Before that, she worked with adults with learning difficulties,
229
707427
4442
Antes de eso, trabajó con adultos con dificultades de aprendizaje,
11:51
and was apparently really good at her job.
230
711893
2438
y era aparentemente muy buena en su trabajo.
11:55
Justine was fired, of course, because social media demanded it.
231
715306
3869
Justine fue despedida porque los medios sociales lo exigían.
11:59
But it was worse than that.
232
719607
1744
Pero fue peor que eso.
12:01
She was losing herself.
233
721375
1959
Estaba perdiéndose a sí misma.
12:03
She was waking up in the middle of the night, forgetting who she was.
234
723358
4060
Ella se despertaba en la noche, olvidando quién era.
12:08
She was got because she was perceived to have misused her privilege.
235
728079
3956
La pillaron porque porque se consideró que había abusado de su privilegio.
12:12
And of course, that's a much better thing to get people for than the things
236
732059
3561
Y, claro, eso es mucho mejor que acusar a la gente por estas cosas que
12:15
we used to get people for, like having children out of wedlock.
237
735644
3160
por aquellas que solíamos acusar, como tener hijos fuera del matrimonio.
12:18
But the phrase "misuse of privilege" is becoming a free pass
238
738828
2831
La frase "uso indebido de privilegio" se ha convertido en un pase libre
12:21
to tear apart pretty much anybody we choose to.
239
741683
3428
destrozando a cualquiera que elegimos.
12:25
It's becoming a devalued term,
240
745135
2306
Se está convirtiendo en un término devaluado,
12:27
and it's making us lose our capacity for empathy
241
747465
2985
y hace que perdamos nuestra capacidad de empatía
12:30
and for distinguishing between serious and unserious transgressions.
242
750474
4920
y de distinguir entre delitos graves y poco serios.
12:36
Justine had 170 Twitter followers, and so to make it work,
243
756334
3529
Justine tenía 170 seguidores en Twitter, y para que funcionara
12:39
she had to be fictionalized.
244
759887
1969
tuvo que ser novelada.
12:41
Word got around that she was the daughter the mining billionaire Desmond Sacco.
245
761880
4815
Se corrió la voz de que era la hija del multimillonario Desmond Sacco.
12:46
[Let us not be fooled by #JustineSacco her father is a SA mining billionaire.
246
766719
3624
[Que no nos engañe #JustineSacco, su padre es un multimillonario minero.
12:50
She's not sorry. And neither is her father.]
247
770367
2055
Ella no se arrepiente. Y tampoco su padre.]
12:52
I thought that was true about Justine,
248
772446
1823
Pensé que de Justine era cierto
12:54
until I met her at a bar, and I asked her about her billionaire father,
249
774293
3338
hasta conocerla en un bar, y preguntarle por su padre multimillonario,
12:57
and she said, "My father sells carpets."
250
777655
1913
y ella dijo: "Mi padre vende alfombras".
12:59
And I think back on the early days of Twitter,
251
779592
2157
Y pienso en los primeros días de Twitter,
13:01
when people would admit shameful secrets about themselves,
252
781773
2730
cuando la gente admitía secretos vergonzosos propios
13:04
and other people would say, "Oh my God, I'm exactly the same."
253
784527
2926
y otros decían: "Dios mío, me pasa exactamente lo mismo".
13:07
These days, the hunt is on for people's shameful secrets.
254
787477
4173
En estos días, se va a la caza de secretos vergonzosos de la gente.
13:11
You can lead a good, ethical life,
255
791674
2042
Uds. pueden llevar una vida buena y ética,
13:13
but some bad phraseology in a Tweet can overwhelm it all,
256
793740
4434
pero alguna frase desafortunada en un tuit puede abrumarlo todo,
13:18
become a clue to your secret inner evil.
257
798198
2984
convirtiéndola en una pista del mal interior secreto.
13:21
Maybe there's two types of people in the world:
258
801797
2439
Tal vez hay dos tipos de personas en el mundo:
13:24
those people who favor humans over ideology,
259
804260
3527
aquellas que favorecen a los seres humanos sobre la ideología,
13:27
and those people who favor ideology over humans.
260
807811
2906
y aquellas que favorecen a la ideología sobre el ser humano.
13:31
I favor humans over ideology,
261
811107
2648
Estoy a favor del ser humano sobre la ideología,
13:33
but right now, the ideologues are winning,
262
813779
2761
pero en este momento, los ideólogos están ganando,
13:36
and they're creating a stage for constant artificial high dramas
263
816564
4670
y crean un escenario de dramas constantes muy artificiales
13:41
where everybody's either a magnificent hero
264
821258
2428
donde todo el mundo es o un magnífico héroe
13:43
or a sickening villain,
265
823710
1608
o un villano repugnante,
13:45
even though we know that's not true about our fellow humans.
266
825342
3017
aunque eso no es la verdad de nuestros compañeros humanos.
13:48
What's true is that we are clever and stupid;
267
828383
3986
Lo que es cierto es que somos listos y tontos;
13:52
what's true is that we're grey areas.
268
832393
3186
lo que es cierto es que estamos en zonas grises.
13:55
The great thing about social media was how it gave a voice
269
835603
2878
Lo genial de los medios sociales es cómo
13:58
to voiceless people,
270
838505
1396
dieron voz a las personas sin voz,
13:59
but we're now creating a surveillance society,
271
839925
2654
pero ahora estamos creando una sociedad de la vigilancia,
14:02
where the smartest way to survive is to go back to being voiceless.
272
842603
4350
donde la forma más inteligente de sobrevivir es volver a no tener voz.
14:07
Let's not do that.
273
847423
1433
No hagamos eso.
14:08
Thank you.
274
848880
1152
Gracias.
14:10
(Applause)
275
850056
5718
(Aplausos)
14:21
Bruno Giussani: Thank you, Jon.
276
861410
1485
Bruno Giussani: Gracias, Jon.
14:22
Jon Ronson: Thanks, Bruno.
277
862919
1246
Jon Ronson: Gracias, Bruno.
14:24
BG: Don't go away.
278
864189
1174
BG: No te vayas.
14:26
What strikes me about Justine's story
279
866939
1795
Lo que me llama la atención de la historia de Justine
14:28
is also the fact that if you Google her name today,
280
868758
2433
es el hecho de que si se busca en Google su nombre actual,
14:31
this story covers the first 100 pages of Google results --
281
871215
2747
esta historia ocupa las primeras 100 páginas de resultados,
14:33
there is nothing else about her.
282
873986
2212
no hay nada más de ella.
14:36
In your book, you mention another story
283
876222
2588
En su libro, mencionas otra historia
14:38
of another victim who actually got taken on by a reputation management firm,
284
878834
4531
a otra víctima que lo resolvió por una empresa de gestión de la reputación,
14:43
and by creating blogs and posting nice, innocuous stories about her love for cats
285
883389
5084
y la publicación de blogs e historias inocuas y bonitas de su amor por los gatos
14:48
and holidays and stuff, managed to get the story
286
888497
2716
vacaciones y esas cosas, llevó a que la historia
14:51
off the first couple pages of Google results, but it didn't last long.
287
891237
3923
ya no estuviera en las primeras páginas de Google, pero no duró mucho.
14:55
A couple of weeks later, they started creeping back up to the top result.
288
895184
4953
Tras unas semanas, se reposicionaron hasta alcanzar los primeros resultados.
15:00
Is this a totally lost battle?
289
900161
1948
¿Es esto una batalla totalmente perdida?
15:02
Jon Ronson: You know, I think the very best thing we can do,
290
902483
2834
Jon Ronson: Sabes, creo que lo mejor que podemos hacer,
15:05
if you see a kind of unfair or an ambiguous shaming,
291
905341
4574
si ves a un tipo de injusticia o humillación ambigua,
15:09
is to speak up, because I think the worst thing that happened to Justine
292
909939
3400
es hablar, porque creo que lo peor que le pasó a Justine
15:13
was that nobody supported her -- like, everyone was against her,
293
913363
3016
fue que nadie la apoyara, porque todo el mundo estaba en contra de ella,
15:16
and that is profoundly traumatizing,
294
916403
1725
y eso es profundamente traumático,
15:18
to be told by tens of thousands of people that you need to get out.
295
918152
3822
que decenas de miles digan que debes irte.
15:21
But if a shaming happens and there's a babble of voices, like in a democracy,
296
921998
4090
Pero si una humillación sucede y hay murmullos, como en una democracia,
15:26
where people are discussing it, I think that's much less damaging.
297
926112
3096
donde las personas discuten, creo que eso es mucho menos perjudicial.
15:29
So I think that's the way forward,
298
929232
1627
Por eso creo que ese es el camino a seguir,
15:30
but it's hard, because if you do stand up for somebody,
299
930883
2596
pero es difícil, porque si uno se planta por alguien,
15:33
it's incredibly unpleasant.
300
933503
1696
es increíblemente desagradable.
15:35
BG: So let's talk about your experience,
301
935223
1920
BG: Entonces hablemos de tu experiencia,
15:37
because you stood up by writing this book.
302
937167
2008
porque te plantaste a escribir este libro.
15:39
By the way, it's mandatory reading for everybody, okay?
303
939199
2589
Por cierto, es de lectura obligatoria para todos.
15:41
You stood up because the book actually puts the spotlight on shamers.
304
941812
4310
Te pusiste firme a escribir y el libro pone el foco en los avergonzados.
15:46
And I assume you didn't only have friendly reactions on Twitter.
305
946146
3032
Y supongo que no solamente tiene reacciones amistosas en Twitter.
15:49
JR: It didn't go down that well with some people.
306
949202
2680
JR: no cayó muy bien a algunas personas.
15:51
(Laughter)
307
951906
1001
(Risas)
15:52
I mean, you don't want to just concentrate --
308
952931
2104
Quiero decir, tú no deseas concentrarte solo...
15:55
because lots of people understood, and were really nice about the book.
309
955059
3397
hay mucha gente que entendió, y estaban encantados con el libro.
15:58
But yeah, for 30 years I've been writing stories about abuses of power,
310
958480
3353
Pero sí, durante 30 años he escrito historias sobre abusos de poder,
16:01
and when I say the powerful people over there in the military,
311
961857
3280
y cuando hablo de los poderosos del ejército,
16:05
or in the pharmaceutical industry, everybody applauds me.
312
965161
2768
o de la industria farmacéutica, todos me aplauden.
16:07
As soon as I say, "We are the powerful people abusing our power now,"
313
967953
4375
Cuando digo, "Ahora somos los poderosos que abusamos de nuestro poder"
16:12
I get people saying, "Well you must be a racist too."
314
972352
2724
la gente dice: "Bueno, debes ser también un racista".
16:15
BG: So the other night -- yesterday -- we were at dinner,
315
975100
2675
BG: La otra noche en la cena,
16:17
and there were two discussions going on.
316
977799
1915
hubo dos debates.
16:19
On one side you were talking with people around the table --
317
979738
3048
Por un lado hablabas con la gente de la mesa,
16:22
and that was a nice, constructive discussion.
318
982810
2163
y era un debate agradable, constructivo.
16:24
On the other, every time you turned to your phone,
319
984997
2347
Por otro, cada vez que consultabas tu teléfono,
16:27
there is this deluge of insults.
320
987368
1561
había una avalancha de insultos.
16:28
JR: Yeah. This happened last night. We had like a TED dinner last night.
321
988953
3391
JR: Sí. Esto sucedió anoche. Teníamos una cena de TED.
16:32
We were chatting and it was lovely and nice, and I decided to check Twitter.
322
992368
3800
Charlamos y fue encantador y agradable, y decidí ver mi Twitter.
16:36
Somebody said, "You are a white supremacist."
323
996192
2120
Alguien dijo: "Eres un supremacista blanco".
16:38
And then I went back and had a nice conversation with somebody,
324
998336
2974
Y luego volví y tuve una agradable conversación con alguien,
16:41
and then I went back to Twitter,
325
1001334
1541
y luego volví a Twitter,
16:42
somebody said my very existence made the world a worse place.
326
1002899
3088
alguien dijo que mi existencia hace del mundo un lugar peor.
16:46
My friend Adam Curtis says
327
1006011
2747
Mi amigo Adam Curtis dice
16:48
that maybe the Internet is like a John Carpenter movie from the 1980s,
328
1008782
3808
que Internet es como una película de John Carpenter de la década de 1980,
16:52
when eventually everyone will start screaming at each other
329
1012614
3041
cuando al final todos empiezan a gritarse
16:55
and shooting each other, and then eventually everybody
330
1015679
2530
y a dispararse entre sí, y luego con el tiempo todos
16:58
would flee to somewhere safer,
331
1018233
1996
huyen a un lugar más seguro,
17:00
and I'm starting to think of that as a really nice option.
332
1020253
3900
y estoy empezando a pensar en ello como una opción muy agradable.
17:04
BG: Jon, thank you. JR: Thank you, Bruno.
333
1024177
1953
BG: Jon, gracias. JR: Gracias, Bruno.
17:06
(Applause)
334
1026154
3998
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7