How one tweet can ruin your life | Jon Ronson

2,997,593 views ・ 2015-07-20

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Agata Szczytnicka Korekta: Karolina Zielińska
00:12
In the early days of Twitter, it was like a place of radical de-shaming.
0
12112
5327
Na początku Twitter był miejscem odważnego ośmielania się.
00:17
People would admit shameful secrets about themselves,
1
17463
2948
Ludzie odkrywali swoje wstydliwe sekrety.
00:20
and other people would say, "Oh my God, I'm exactly the same."
2
20435
4494
A inni przyznawali: "O mój Boże, jestem taki sam".
00:24
Voiceless people realized that they had a voice,
3
24953
2802
Ludzie bez głosu odkryli, że mają głos,
00:27
and it was powerful and eloquent.
4
27779
2955
silny i wpływowy.
00:30
If a newspaper ran some racist or homophobic column,
5
30758
4769
Jeśli gazeta opublikowała artykuł rasistowski lub homofobiczny,
00:35
we realized we could do something about it.
6
35551
2391
zdaliśmy sobie sprawę, że możemy coś z tym zrobić.
00:37
We could get them.
7
37966
1369
Możemy ich dopaść.
00:39
We could hit them with a weapon that we understood but they didn't --
8
39359
3452
Możemy ich zaatakować bronią, którą my rozumiemy, a oni nie:
00:42
a social media shaming.
9
42835
2175
piętnowaniem w nowych mediach.
00:45
Advertisers would withdraw their advertising.
10
45744
2752
Reklamodawcy wycofywali zlecenia na reklamy.
00:48
When powerful people misused their privilege,
11
48933
3010
Kiedy ludzie władzy nadużyli swoich przywilejów,
00:51
we were going to get them.
12
51967
1663
mogliśmy ich dopaść.
00:54
This was like the democratization of justice.
13
54312
2780
To było jak demokratyzacja wymiaru sprawiedliwości.
00:57
Hierarchies were being leveled out.
14
57116
2403
Hierarchie zostały odrzucone.
00:59
We were going to do things better.
15
59543
1998
Zamierzaliśmy wszystko zrobić lepiej.
01:02
Soon after that, a disgraced pop science writer called Jonah Lehrer --
16
62755
4209
Wkrótce skompromitowany pisarz popularnonaukowy Jonah Lehrer
01:06
he'd been caught plagiarizing and faking quotes,
17
66988
3135
został przyłapany na plagiacie i zmyślonych cytatach.
01:10
and he was drenched in shame and regret, he told me.
18
70147
3732
Został doszczętnie ośmieszony i napiętnowany, jak mi powiedział.
01:13
And he had the opportunity
19
73903
1491
Dostał szansę
01:15
to publicly apologize at a foundation lunch.
20
75418
3830
publicznie przeprosić podczas spotkania fundacji.
01:19
This was going to be the most important speech of his life.
21
79272
2931
To miała być najważniejsza przemowa w jego życiu.
01:22
Maybe it would win him some salvation.
22
82227
2284
Mogła dać mu szansę na przetrwanie.
01:25
He knew before he arrived
23
85114
1329
Wiedział przed przyjazdem,
01:26
that the foundation was going to be live-streaming his event,
24
86467
3079
że fundacja zamierzała nadawać na żywo to spotkanie.
01:29
but what he didn't know until he turned up,
25
89570
2024
Ale nie wiedział, dopóki tam nie dotarł,
01:31
was that they'd erected a giant screen Twitter feed right next to his head.
26
91618
4928
że tuż obok jego głowy umieszczono wielki monitor nadający na żywo Twittera.
01:36
(Laughter)
27
96570
1492
(Śmiech)
01:38
Another one in a monitor screen in his eye line.
28
98086
2543
I następny, w zasięgu jego wzroku.
01:40
I don't think the foundation did this because they were monstrous.
29
100653
3436
Nie podejrzewam, że zrobili to, dlatego że są potworami.
01:44
I think they were clueless: I think this was a unique moment
30
104113
3154
Myślę, że z bezmyślności: Myślę, że to była ta wyjątkowa chwila,
01:47
when the beautiful naivety of Twitter
31
107291
2537
kiedy cudna prostolinijność Twittera
01:49
was hitting the increasingly horrific reality.
32
109852
3309
zderzyła się z narastająco potworną rzeczywistością.
01:53
And here were some of the Tweets that were cascading into his eye line,
33
113807
3353
Kiedy próbował przeprosić, takie opinie, między innymi,
01:57
as he was trying to apologize:
34
117184
1726
przelatywały mu przed oczami:
01:58
"Jonah Lehrer, boring us into forgiving him."
35
118934
3262
"Jonah Lehrer, zanudza nas, żebyśmy mu wybaczyli."
02:02
(Laughter)
36
122220
1075
(Śmiech)
02:03
And, "Jonah Lehrer has not proven that he is capable of feeling shame."
37
123319
4468
Oraz: "Jonah Lehrer nie udowodnił, że jest w stanie poczuć wstyd".
02:08
That one must have been written by the best psychiatrist ever,
38
128589
3691
Następna opinia musiała być napisana przez najwybitniejszego psychiatrę,
02:12
to know that about such a tiny figure behind a lectern.
39
132304
3475
zdolnego postawić taką diagnozę tak małej postaci za mównicą:
02:16
And, "Jonah Lehrer is just a frigging sociopath."
40
136135
3017
"Jonah Lehrer jest pieprzonym socjopatą."
02:19
That last word is a very human thing to do, to dehumanize the people we hurt.
41
139874
5400
Ostatni wpis to typowo ludzkie odczłowieczanie osoby, którą ranimy.
02:25
It's because we want to destroy people but not feel bad about it.
42
145298
4177
To dlatego, że chcemy zniszczyć ludzi, ale nie czuć się źle z tego powodu.
02:30
Imagine if this was an actual court,
43
150503
2448
Wyobraźcie sobie taką sytuację w sądzie:
02:32
and the accused was in the dark, begging for another chance,
44
152975
2826
oskarżony trzymany w ciemności, błagający o kolejną szansę,
02:35
and the jury was yelling out,
45
155825
1741
a sędzia krzyczy:
02:37
"Bored! Sociopath!"
46
157590
2687
"Nuda! Socjopata!"
02:40
(Laughter)
47
160301
1141
(Śmiech)
02:41
You know, when we watch courtroom dramas, we tend to identify
48
161466
3019
Kiedy oglądamy seriale sądowe, identyfikujemy się z dobrotliwą obroną,
02:44
with the kindhearted defense attorney,
49
164509
2971
02:47
but give us the power, and we become like hanging judges.
50
167504
3506
ale dajcie nam władzę, to zaczniemy wydawać wyroki śmierci.
02:51
Power shifts fast.
51
171846
1973
Władza szybko się zmienia.
02:54
We were getting Jonah because he was perceived to have misused his privilege,
52
174284
4496
Dopadliśmy Jonaha, bo postrzegaliśmy go jako osobę nadużywającą swojej pozycji,
02:58
but Jonah was on the floor then, and we were still kicking,
53
178804
3283
ale nie przestaliśmy kopać, choć już był uziemiony,
03:02
and congratulating ourselves for punching up.
54
182111
2782
i jeszcze gratulowaliśmy sobie za celne ciosy.
03:05
And it began to feel weird and empty when there wasn't a powerful person
55
185734
4199
W końcu zaczęliśmy czuć pustkę, gdy nie było na widnokręgu osoby
03:09
who had misused their privilege that we could get.
56
189957
3018
nadużywającej swojej pozycji, którą moglibyśmy dopaść.
03:13
A day without a shaming began to feel like a day
57
193332
3302
Dzień bez piętnowania stał się dniem
03:16
picking fingernails and treading water.
58
196658
2927
obgryzania paznokci i dryfowania.
03:21
Let me tell you a story.
59
201387
1396
Chciałbym opowiedzieć historię kobiety imieniem Justine Sacco.
03:23
It's about a woman called Justine Sacco.
60
203561
2421
03:26
She was a PR woman from New York with 170 Twitter followers,
61
206800
3944
Zajmowała się wizerunkiem firmy ze Stanów. Miała 170 obserwujących na Twitterze.
03:30
and she'd Tweet little acerbic jokes to them,
62
210768
2956
Od czasu do czasu wrzucała tam kwaśne dowcipy,
03:33
like this one on a plane from New York to London:
63
213748
3623
jak ten, z samolotu z Nowego Jorku do Londynu:
03:37
[Weird German Dude: You're in first class. It's 2014. Get some deodorant."
64
217395
3511
["Niemiecki dziwaku: To pierwsza klasa. Jest 2014 rok. Kup dezodorant."
03:40
-Inner monologue as inhale BO. Thank god for pharmaceuticals.]
65
220930
3102
To sobie myślę, gdy wdycham smród. Bogu dzięki za lekarstwa.]
03:44
So Justine chuckled to herself, and pressed send, and got no replies,
66
224056
3263
Justine zaśmiała się cicho, kliknęła "wyślij", nie było odpowiedzi.
03:47
and felt that sad feeling that we all feel
67
227343
2061
Poczuła się smutna, tak jak my wszyscy,
03:49
when the Internet doesn't congratulate us for being funny.
68
229428
3634
gdy Internet nie gratuluje nam, że byliśmy zabawni.
03:53
(Laughter)
69
233086
1171
(Śmiech)
03:54
Black silence when the Internet doesn't talk back.
70
234281
3123
Czarna cisza, gdy Internet nie odpowiada.
03:58
And then she got to Heathrow, and she had a little time to spare
71
238039
3143
Doleciała do Heathrow,
miała wolną chwilę przed ostatnią przesiadką,
04:01
before her final leg, so she thought up another funny little acerbic joke:
72
241206
4776
więc wymyśliła kolejny mały kwaśny dowcip:
04:06
[Going to Africa. Hope I don't get AIDS. Just kidding. I'm white!]
73
246006
4322
[Lecę do Afryki. Obym nie dostała AIDS. Żartowałam. Jestem biała!]
04:10
And she chuckled to herself, pressed send, got on the plane, got no replies,
74
250352
6126
Zaśmiała się do siebie, kliknęła wyślij, wsiadła do samolotu, nie było reakcji,
04:16
turned off her phone, fell asleep,
75
256502
2583
wyłączyła telefon, zasnęła,
04:19
woke up 11 hours later,
76
259109
1989
obudziła się 11 godzin później,
04:21
turned on her phone while the plane was taxiing on the runway,
77
261122
3594
uruchomiła telefon, gdy samolot kołował na płycie lotniska,
04:24
and straightaway there was a message from somebody
78
264740
2357
i od razu wyświetliła jej się wiadomość od osoby,
04:27
that she hadn't spoken to since high school,
79
267121
2096
z którą nie rozmawiała od liceum,
04:29
that said, "I am so sorry to see what's happening to you."
80
269241
4747
o treści: "Tak przykro mi widzieć, co Cię spotkało."
04:35
And then another message from a best friend,
81
275012
2781
I następna wiadomość, od najlepszego przyjaciela:
04:37
"You need to call me right now.
82
277817
2014
"Natychmiast do mnie zadzwoń.
04:39
You are the worldwide number one trending topic on Twitter."
83
279855
4013
Jesteś tematem nr jeden na świecie na Twitterze".
04:43
(Laughter)
84
283892
1710
(Śmiech)
04:46
What had happened is that one of her 170 followers had sent the Tweet
85
286254
3450
Jeden z jej 170 obserwatorów przesłał jej żart do dziennikarza z "Gawker".
04:49
to a Gawker journalist, and he retweeted it to his 15,000 followers:
86
289728
4900
A on dalej do swoich 15 tys. obserwatorów:
04:55
[And now, a funny holiday joke from IAC's PR boss]
87
295506
2366
[A teraz świąteczny dowcip od szefowej PR z IAC]
04:57
And then it was like a bolt of lightning.
88
297896
1963
To co się wydarzyło potem, było jak grom.
04:59
A few weeks later, I talked to the Gawker journalist.
89
299883
2502
Rozmawiałem z tym dziennikarzem kilka tygodni później.
05:02
I emailed him and asked him how it felt, and he said, "It felt delicious."
90
302409
3688
Napisałem i zapytałem, jak się wtedy czuł. "Pysznie" - odpowiedział.
05:06
And then he said, "But I'm sure she's fine."
91
306121
2882
A potem: "Jestem pewien, że z nią wszystko ok".
05:09
But she wasn't fine, because while she slept,
92
309650
3111
Ale nie było ok, bo w czasie kiedy spała,
05:12
Twitter took control of her life and dismantled it piece by piece.
93
312785
5484
Twitter przejął kontrolę nad jej życiem i je zniszczył, kawałek po kawałku.
05:19
First there were the philanthropists:
94
319147
2395
Najpierw pojawili się filantropi:
05:21
[If @JustineSacco's unfortunate words ... bother you,
95
321566
2482
[Jeśli przeszkadzają Ci niefortunne słowa @JustineSacco,
05:24
join me in supporting @CARE's work in Africa.]
96
324072
2147
dołącz i wspomóż działalność @Care w Afryce]
05:26
[In light of ... disgusting, racist tweet, I'm donating to @care today]
97
326243
3789
[W obliczu ohydnego rasistowskiego wpisu wpłacam od razu na konto @care]
Potem przybyli "oburzeni ponad wszystko":
05:30
Then came the beyond horrified:
98
330056
1491
05:31
[... no words for that horribly disgusting racist as fuck tweet from Justine Sacco.
99
331571
4016
[brak słów na okropnie niesmaczny, rasistowski jak chuj wpis Justine Sacco.
05:35
I am beyond horrified.]
100
335611
1151
Oburzony ponad wszystko]
05:36
Was anybody on Twitter that night? A few of you.
101
336786
2253
Czy był ktoś na Twitterze tej nocy? Kilkoro było.
Czy wasz Twitter też zalało odniesieniami do dowcipu Justine?
05:39
Did Justine's joke overwhelm your Twitter feed the way it did mine?
102
339063
3470
05:42
It did mine, and I thought what everybody thought that night,
103
342557
2892
Mój tak i myślałem to, co wszyscy tamtej nocy,
05:45
which was, "Wow, somebody's screwed!
104
345473
3088
czyli: "Och, ktoś ma przechlapane!
05:48
Somebody's life is about to get terrible!"
105
348585
2340
Czyjeś życie zmienia się w koszmar!"
05:50
And I sat up in my bed,
106
350949
1308
Usiadłem na łóżku,
05:52
and I put the pillow behind my head,
107
352281
2924
podciągnąłem poduszkę pod głowę
05:55
and then I thought, I'm not entirely sure that joke was intended to be racist.
108
355229
5247
i pomyślałem, czy aby na pewno ten dowcip miał być rasistowski?
06:00
Maybe instead of gleefully flaunting her privilege,
109
360500
2762
Może nie niefrasobliwie używała swojej pozycji,
06:03
she was mocking the gleeful flaunting of privilege.
110
363286
2600
a tylko drwiła z tych, którzy tak robili?
06:05
There's a comedy tradition of this,
111
365910
1813
To znany chwyt komediowy
06:07
like South Park or Colbert or Randy Newman.
112
367747
3688
jak w "South Park", "Colbert" albo "Randy Newman".
06:11
Maybe Justine Sacco's crime was not being as good at it as Randy Newman.
113
371459
4445
Może jedynym grzechem Justine Sacco było, że nie była tak dobra jak Randy Newman.
06:16
In fact, when I met Justine a couple of weeks later in a bar,
114
376444
2920
W rzeczywistości, gdy spotkałem Justine kilka tygodni później,
06:19
she was just crushed,
115
379388
2089
była w rozsypce.
06:21
and I asked her to explain the joke,
116
381501
1949
Poprosiłem, żeby wyjaśniła mi dowcip.
06:23
and she said, "Living in America puts us in a bit of a bubble
117
383474
3635
Powiedziała: "Życie w Stanach trzyma nas w czymś w rodzaju bańki,
06:27
when it comes to what is going on in the Third World.
118
387133
2494
oddzielającej od tego, co dzieje się w Trzecim Świecie.
06:29
I was making of fun of that bubble."
119
389651
2197
Żartowałam właśnie z tej bańki."
06:32
You know, another woman on Twitter that night, a New Statesman writer Helen Lewis,
120
392848
3886
Wiecie, inna osoba na Twitterze, dziennikarka Helen Lewis z New Statesman,
06:36
she reviewed my book on public shaming and wrote that she Tweeted that night,
121
396758
3648
która znała moją książkę o piętnowaniu, tej nocy napisała na Twitterze:
06:40
"I'm not sure that her joke was intended to be racist,"
122
400430
3290
"Nie jestem pewna, czy jej dowcip miał być rasistowski".
06:43
and she said straightaway she got a fury of Tweets saying,
123
403744
2739
Natychmiast dostała kopę odpowiedzi na Twitterze w stylu:
06:46
"Well, you're just a privileged bitch, too."
124
406507
2453
"Sama też jesteś uprzywilejowaną suką".
06:48
And so to her shame, she wrote,
125
408984
2236
I jak potem napisała, ku swojemu zawstydzeniu,
06:51
she shut up and watched as Justine's life got torn apart.
126
411244
4532
zamknęła się i tylko patrzyła, jak życie Justine było niszczone.
06:57
It started to get darker:
127
417697
1809
Zaczęło się robić mroczniej:
06:59
[Everyone go report this cunt @JustineSacco]
128
419530
2910
[Wszyscy zgłośmy tę cipę @JustineSacco]
07:02
Then came the calls for her to be fired.
129
422464
2586
Potem pojawiły się apele o wyrzucenie jej z pracy.
[Szczęścia w poszukiwaniu pracy w Nowym Roku #WyrzucićZPracy]
07:05
[Good luck with the job hunt in the new year. #GettingFired]
130
425074
2872
07:07
Thousands of people around the world
131
427970
1735
Tysiące ludzi na świecie
07:09
decided it was their duty to get her fired.
132
429729
3527
uznało za swój obowiązek spowodować jej zwolnienie z pracy.
07:13
[@JustineSacco last tweet of your career. #SorryNotSorry
133
433280
3170
[@JustineSacco: Ostatni wpis w Twojej karierze #TakMiNiePrzykro]
07:17
Corporations got involved, hoping to sell their products
134
437162
3175
Korporacje też się zaangażowały, mając nadzieję zarobić
07:20
on the back of Justine's annihilation:
135
440361
2357
na zniszczeniu Justine:
07:22
[Next time you plan to tweet something stupid before you take off,
136
442742
3217
[Gdy następnym razem zechcesz wrzucać do sieci coś głupiego przed startem,
07:25
make sure you are getting on a @Gogo flight!]
137
445983
2151
upewnij się że lecisz @Gogo!]
07:28
(Laughter)
138
448158
2406
(Śmiech)
07:30
A lot of companies were making good money that night.
139
450588
2606
Mnóstwo firm zarobiło krocie tej nocy.
07:33
You know, Justine's name was normally Googled 40 times a month.
140
453218
3917
Wiecie, imię Justine było zwykle wyszukiwane 40 razy w miesiącu.
07:37
That month, between December the 20th and the end of December,
141
457159
3328
W tym miesiącu, miedzy 20 grudnia a końcem grudnia,
07:40
her name was Googled 1,220,000 times.
142
460511
4753
zostało wyszukane 1 220 000 razy!
07:45
And one Internet economist told me that that meant that Google made
143
465893
3525
Specjalista od zarabiania w Internecie powiedział mi, że to oznacza,
07:49
somewhere between 120,000 dollars and 468,000 dollars
144
469442
5010
że Google zarobiło coś między 120 a 468 tys. dolarów
07:54
from Justine's annihilation, whereas those of us doing the actual shaming --
145
474476
4066
na historii zniszczenia Justine, kiedy my, ci od czarnej roboty...
07:58
we got nothing.
146
478566
1154
my nic nie dostaliśmy.
07:59
(Laughter)
147
479744
1000
(Śmiech)
08:00
We were like unpaid shaming interns for Google.
148
480768
3450
Jak nieopłacani stażyści od ośmieszania pracujący dla Google.
08:04
(Laughter)
149
484242
3287
(Śmiech)
08:07
And then came the trolls:
150
487553
2396
A potem pojawiły się trolle:
08:09
[I'm actually kind of hoping Justine Sacco gets aids? lol]
151
489973
2731
[Mam nadzieję, że Justine Sacco naprawdę dostanie AIDS. Haha]
08:12
Somebody else on that wrote,
152
492728
1406
Ktoś inny napisał:
08:14
"Somebody HIV-positive should rape this bitch and then we'll find out
153
494158
3249
[Ktoś z HIV powinien zgwałcić tę sukę i wtedy się dowiemy,
08:17
if her skin color protects her from AIDS."
154
497431
2079
czy jej kolor skóry ochroni ją przed AIDS]
08:19
And that person got a free pass.
155
499534
2579
Tej osobie odpuszczono.
08:22
Nobody went after that person.
156
502137
2087
Nikt jej nie zaatakował.
08:24
We were all so excited about destroying Justine,
157
504248
2635
Wszyscy byliśmy tak przejęci misją zniszczenia Justine,
08:26
and our shaming brains are so simple-minded,
158
506907
2627
a nasze mózgi nakierowane na zniszczenie są tak proste,
08:29
that we couldn't also handle destroying somebody
159
509558
2385
że nie były w stanie zareagować,
08:31
who was inappropriately destroying Justine.
160
511967
2937
kiedy ktoś zaatakował Justine w nieodpowiedni sposób.
08:35
Justine was really uniting a lot of disparate groups that night,
161
515695
3528
Justine zjednoczyła mnóstwo niezwiązanych grup,
08:39
from philanthropists to "rape the bitch."
162
519247
2936
od filantropów do "zgwałcić sukę".
08:42
[@JustineSacco I hope you get fired! You demented bitch...
163
522667
3839
[@JustineSacco mam nadzieję, że cię zwolnią! Durna suko...
08:46
Just let the world know you're planning to ride bare back while in Africa.]
164
526530
3588
Wystarczy dać znać, że nie będziesz używać gumki w Afryce.]
08:50
Women always have it worse than men.
165
530142
2025
Kobiety zawsze dostają mocniej.
08:52
When a man gets shamed, it's, "I'm going to get you fired."
166
532191
3101
Kiedy mężczyzna jest piętnowany, brzmi to: "Zwolnię cię z pracy"
08:55
When a woman gets shamed, it's,
167
535316
1698
Kiedy kobieta, to brzmi to:
08:57
"I'm going to get you fired and raped and cut out your uterus."
168
537038
4881
"Zwolnię cię z pracy, zgwałcę i wytnę twoją macicę."
09:01
And then Justine's employers got involved:
169
541943
2409
Potem zaangażował się jej pracodawca:
09:04
[IAC on @JustineSacco tweet: This is an outrageous, offensive comment.
170
544376
3306
[IAC w sprawie @JustineSacco: To jest skandaliczny, obraźliwy wpis.
09:07
Employee in question currently unreachable on an intl flight.]
171
547706
2974
Nasza pracownica jest teraz nieosiągalna w trakcie lotu.]
09:10
And that's when the anger turned to excitement:
172
550704
2198
W tym momencie gniew zmienił się w podniecenie:
09:12
[All I want for Christmas is to see @JustineSacco's face when her plane lands
173
552926
3622
[Na Gwiazdkę chcę zobaczyć twarz @JustineSacco, kiedy wyląduje
i sprawdzi pocztę głosową. #Zwolniona]
09:16
and she checks her inbox/voicemail. #fired]
174
556572
2001
[O rany, @JustineSacco będzie miała najgorszy w historii
09:18
[Oh man, @justinesacco is going to have the most painful
175
558597
2691
moment-włączenia-telefonu po lądowaniu.]
09:21
phone-turning-on moment ever when her plane lands.]
176
561312
2399
[Zaraz zobaczymy, jak zwalniają tę sukę @JustineSacco. Na ŻYWO.
09:23
[We are about to watch this @JustineSacco bitch get fired. In REAL time.
177
563735
3416
Zanim sama się o tym dowie.]
Nastąpił wspaniały zwrot akcji:
09:27
Before she even KNOWS she's getting fired.]
178
567175
2024
wiedzieliśmy coś, czego nie wiedziała Justine.
09:29
What we had was a delightful narrative arc.
179
569223
2013
09:31
We knew something that Justine didn't.
180
571260
1825
Czy możecie wyobrazić sobie coś mniej sprawiedliwego?
09:33
Can you think of anything less judicial than this?
181
573109
2341
Justine spała w samolocie, niezdolna do obrony,
09:35
Justine was asleep on a plane and unable to explain herself,
182
575474
2877
09:38
and her inability was a huge part of the hilarity.
183
578375
3563
co stanowiło część zabawy.
09:42
On Twitter that night, we were like toddlers crawling towards a gun.
184
582529
4388
Tej nocy na Twitterze byliśmy jak niemowlaki czołgające się do broni.
09:47
Somebody worked out exactly which plane she was on, so they linked
185
587660
3134
Ktoś odkrył, którym samolotem leciała,
09:50
to a flight tracker website.
186
590818
2099
ktoś podsunął stronę z lotem.
09:52
[British Airways Flight 43 On-time - arrives in 1 hour 34 minutes]
187
592941
3112
[Lot 43 British Airways zgodnie z planem, lądowanie za godz i 34 min]
09:56
A hashtag began trending worldwide:
188
596077
2455
Hasło obiegło świat:
09:58
# hasJustineLandedYet?
189
598556
2602
#CzyJustineJużWylądowała?
[Dziwnie tak oglądać kogoś niszczącego siebie,
10:01
[It is kinda wild to see someone self-destruct
190
601182
2166
10:03
without them even being aware of it. #hasJustineLandedYet]
191
603372
2723
nie zdającego sobie z tego sprawy. #CzyJustineJużWylądowała?]
10:06
[Seriously. I just want to go home to go to bed, but everyone at the bar
192
606119
3394
[Już chcę do domu spać, ale w barze każdy czeka
10:09
is SO into #HasJustineLandedYet. Can't look away. Can't leave.]
193
609537
2960
#CzyJustineJużWylądowała? Nie mogę przegapić. Nie mogę wyjść.]
10:12
[#HasJustineLandedYet may be the best thing to happen to my Friday night.]
194
612521
3486
[#CzyJustineJużWylądowała? to najlepsza historia z piątkowej imprezy]
[Czy ktoś z Kapsztadu pokaże jej przylot?
10:16
[Is no one in Cape Town going to the airport to tweet her arrival?
195
616031
3103
Twitter, dawaj! Zdjęcia potrzebne]
10:19
Come on, twitter! I'd like pictures]
196
619158
1719
Zgadnijcie co? Tak, ktoś pokazał.
10:20
And guess what? Yes there was.
197
620901
1516
[#CzyJustineJużWylądowała? Właśnie wylądowała w Kapsztadzie.]
10:22
[@JustineSacco HAS in fact landed at Cape Town international.
198
622441
2866
Jeśli chcesz wiedzieć, jak to jest, gdy się odkryje,
10:25
And if you want to know what it looks like to discover
199
625331
2532
że zostało się rozszarpanym na kawałeczki za źle skonstruowany dowcip
10:27
that you've just been torn to shreds because of a misconstrued liberal joke,
200
627887
3575
nie przez trolle, ale przez miłych ludzi, jak my sami,
10:31
not by trolls, but by nice people like us,
201
631486
2008
10:33
this is what it looks like:
202
633518
1546
to tak:
10:35
[... She's decided to wear sunnies as a disguise.]
203
635088
2654
[... Chciała się schować za ciemnymi szkłami.]
10:37
So why did we do it?
204
637766
1453
Dlaczego to zrobiliśmy?
10:39
I think some people were genuinely upset,
205
639933
2901
Niektórzy byli naprawdę oburzeni,
10:42
but I think for other people,
206
642858
1428
lecz myślę, że część tylko dlatego,
10:44
it's because Twitter is basically a mutual approval machine.
207
644310
3023
że Twitter jest kółkiem wzajemnej adoracji.
10:47
We surround ourselves with people who feel the same way we do,
208
647357
2919
Otaczamy się ludźmi czującymi to samo, co my.
10:50
and we approve each other,
209
650300
1263
Przyklaskujemy sobie,
10:51
and that's a really good feeling.
210
651587
1651
to naprawdę przyjemne.
10:53
And if somebody gets in the way, we screen them out.
211
653262
2648
A kiedy ktoś stanie na drodze, zakrzykujemy go.
10:55
And do you know what that's the opposite of?
212
655934
2087
I wiecie czego to przeciwieństwo?
10:58
It's the opposite of democracy.
213
658045
1741
To przeciwieństwo demokracji.
11:00
We wanted to show that we cared about people dying of AIDS in Africa.
214
660336
3997
Chcieliśmy pokazać, że zależy nam na ludziach umierających na AIDS.
11:04
Our desire to be seen to be compassionate is what led us to commit
215
664357
4007
Chcieliśmy być odbierani jako empatyczni, a popełniliśmy
11:08
this profoundly un-compassionate act.
216
668388
3045
ten głęboko nieempatyczny czyn.
11:11
As Meghan O'Gieblyn wrote in the Boston Review,
217
671887
2530
Jak napisała Meghan O'Gieblyn w Boston Review:
11:14
"This isn't social justice. It's a cathartic alternative."
218
674441
4411
"To nie jest sprawiedliwość społeczna, to tabletka na przeczyszczenie."
11:19
For the past three years,
219
679686
1199
Przez ostatnie trzy lata
11:20
I've been going around the world meeting people like Justine Sacco --
220
680909
3278
podróżowałem po świecie i spotykałem osoby takie jak Justine ...
11:24
and believe me, there's a lot of people like Justine Sacco.
221
684211
2784
Wierzcie mi, jest mnóstwo takich osób.
11:27
There's more every day.
222
687019
1706
Każdego dnia więcej.
11:28
And we want to think they're fine, but they're not fine.
223
688749
3292
Lubimy myśleć, że u nich wszystko jest ok, ale u nich nie jest ok.
11:32
The people I met were mangled.
224
692065
2135
Ludzie, których spotkałem, byli rozdarci.
11:34
They talked to me about depression,
225
694224
1841
Mówili o depresji,
11:36
and anxiety and insomnia and suicidal thoughts.
226
696089
3916
niepokoju, bezsenności, myślach samobójczych.
11:40
One woman I talked to, who also told a joke that landed badly,
227
700029
4739
Rozmawiałem z inną autorką źle odebranego dowcipu,
11:44
she stayed home for a year and a half.
228
704792
2214
która nie wyszła z domu przez półtora roku.
11:47
Before that, she worked with adults with learning difficulties,
229
707427
4442
Przedtem pracowała z dorosłymi z deficytami uczenia się
11:51
and was apparently really good at her job.
230
711893
2438
i była w tym naprawdę dobra.
11:55
Justine was fired, of course, because social media demanded it.
231
715306
3869
Ze względu na żądania mediów, Justine, oczywiście, straciła pracę.
11:59
But it was worse than that.
232
719607
1744
A nawet znacznie gorzej.
12:01
She was losing herself.
233
721375
1959
Zaczęła się zatracać.
12:03
She was waking up in the middle of the night, forgetting who she was.
234
723358
4060
Budziła się w nocy i nie wiedziała kim jest.
12:08
She was got because she was perceived to have misused her privilege.
235
728079
3956
Dostała, bo była postrzegana jako nadużywająca swoich przywilejów.
12:12
And of course, that's a much better thing to get people for than the things
236
732059
3561
Oczywiście, to i tak lepiej być napiętnowanym za to,
12:15
we used to get people for, like having children out of wedlock.
237
735644
3160
niż, tak jak w przeszłości, za posiadanie nieślubnych dzieci.
12:18
But the phrase "misuse of privilege" is becoming a free pass
238
738828
2831
Ale "nadużycie przywilejów" stało się przepustką
12:21
to tear apart pretty much anybody we choose to.
239
741683
3428
do niszczenia właściwie każdego, kogo sobie upatrzymy.
12:25
It's becoming a devalued term,
240
745135
2306
Stało się określeniem bez wartości.
12:27
and it's making us lose our capacity for empathy
241
747465
2985
Powoduje, że tracimy zdolność empatii
12:30
and for distinguishing between serious and unserious transgressions.
242
750474
4920
i umiejętność rozróżniania przewin ciężkich od lekkich.
12:36
Justine had 170 Twitter followers, and so to make it work,
243
756334
3529
Justine miała 170 obserwatorów.
12:39
she had to be fictionalized.
244
759887
1969
Żeby maszyna ruszyła, Justine musiała być odrealniona.
12:41
Word got around that she was the daughter the mining billionaire Desmond Sacco.
245
761880
4815
Ruszyła plotka, że jest córką miliardera Desmonda Sacco.
[Nie dajcie się zwieść @JustineSacco jej ojciec ma kopalnię, miliarder z RPA.
12:46
[Let us not be fooled by #JustineSacco her father is a SA mining billionaire.
246
766719
3624
Nie jest jej przykro. Ani nie jest przykro jej tacie.]
12:50
She's not sorry. And neither is her father.]
247
770367
2055
12:52
I thought that was true about Justine,
248
772446
1823
Myślałem, że to prawda,
12:54
until I met her at a bar, and I asked her about her billionaire father,
249
774293
3338
dopóki nie zapytałem jej w barze o ojca-miliardera.
Odpowiedziała: "Mój ojciec sprzedaje dywany".
12:57
and she said, "My father sells carpets."
250
777655
1913
12:59
And I think back on the early days of Twitter,
251
779592
2157
Zastanawiam się nad początkami Twittera,
13:01
when people would admit shameful secrets about themselves,
252
781773
2730
kiedy ludzie przyznawali się do swoich tajemnic
13:04
and other people would say, "Oh my God, I'm exactly the same."
253
784527
2926
a inni ludzie mówili: "O Boże, jestem taki sam!"
13:07
These days, the hunt is on for people's shameful secrets.
254
787477
4173
Teraz polujemy na cudze sekrety.
13:11
You can lead a good, ethical life,
255
791674
2042
Możecie być dobrzy i żyć etycznie,
13:13
but some bad phraseology in a Tweet can overwhelm it all,
256
793740
4434
ale wszystko to może być przekreślone przez złe dobranie słów na Twitterze,
13:18
become a clue to your secret inner evil.
257
798198
2984
wskazujące na wasze sekretne złe oblicze.
13:21
Maybe there's two types of people in the world:
258
801797
2439
Może na świecie są dwa typy ludzi:
13:24
those people who favor humans over ideology,
259
804260
3527
ci, którzy przedkładają ludzi ponad ideologię,
13:27
and those people who favor ideology over humans.
260
807811
2906
oraz ci przedkładający ideologię nad ludzi.
13:31
I favor humans over ideology,
261
811107
2648
Ja przedkładam ludzi nad ideologię.
13:33
but right now, the ideologues are winning,
262
813779
2761
Ale jestem w mniejszości.
13:36
and they're creating a stage for constant artificial high dramas
263
816564
4670
Tworzy się scena dla nieustannych sztucznych dramatów,
13:41
where everybody's either a magnificent hero
264
821258
2428
w których są tylko albo wspaniali bohaterowie,
13:43
or a sickening villain,
265
823710
1608
albo najgorsi złoczyńcy,
13:45
even though we know that's not true about our fellow humans.
266
825342
3017
nawet jeśli wiemy, że to nieprawdziwy obraz.
13:48
What's true is that we are clever and stupid;
267
828383
3986
Prawda jest taka, że jesteśmy i mądrzy, i głupi,
13:52
what's true is that we're grey areas.
268
832393
3186
że jesteśmy w odcieniach szarości.
13:55
The great thing about social media was how it gave a voice
269
835603
2878
To fantastyczne, że nowe media dały głos
13:58
to voiceless people,
270
838505
1396
ludziom bez głosu,
13:59
but we're now creating a surveillance society,
271
839925
2654
ale teraz tworzymy kontrolowane społeczeństwo,
14:02
where the smartest way to survive is to go back to being voiceless.
272
842603
4350
gdzie najlepszą metodą na przetrwanie jest zrezygnowanie ze swojego głosu.
14:07
Let's not do that.
273
847423
1433
Nie róbmy tego.
14:08
Thank you.
274
848880
1152
Dziękuję.
14:10
(Applause)
275
850056
5718
(Brawa)
14:21
Bruno Giussani: Thank you, Jon.
276
861410
1485
Bruno Giussani: Dziękujemy, Jon.
14:22
Jon Ronson: Thanks, Bruno.
277
862919
1246
Jon Ronson: Dzięki, Bruno.
14:24
BG: Don't go away.
278
864189
1174
BG: Nie odchodź.
14:26
What strikes me about Justine's story
279
866939
1795
W historii Justine uderzyło mnie to,
14:28
is also the fact that if you Google her name today,
280
868758
2433
że jeśli wyszuka się teraz jej nazwisko,
14:31
this story covers the first 100 pages of Google results --
281
871215
2747
to ta historia zapełnia pierwsze 100 stron Googla...
14:33
there is nothing else about her.
282
873986
2212
Nie ma o niej żadnej innej informacji.
14:36
In your book, you mention another story
283
876222
2588
W swojej książce wspominasz historię innej ofiary,
14:38
of another victim who actually got taken on by a reputation management firm,
284
878834
4531
która skorzystała z pomocy firmy poprawiającej wizerunek,
14:43
and by creating blogs and posting nice, innocuous stories about her love for cats
285
883389
5084
i przez blogi z niewinnymi, miłymi opisami jej uwielbienia dla kotów,
14:48
and holidays and stuff, managed to get the story
286
888497
2716
jej wakacji i podobnych, dała radę usunąć
14:51
off the first couple pages of Google results, but it didn't last long.
287
891237
3923
poprzednią historię z pierwszych stron wyszukiwania, ale nie na długo.
14:55
A couple of weeks later, they started creeping back up to the top result.
288
895184
4953
Kilka tygodni później odnośniki zaczęły znowu pojawiać się na górze.
15:00
Is this a totally lost battle?
289
900161
1948
Czy taka walka jest z góry przegrana?
15:02
Jon Ronson: You know, I think the very best thing we can do,
290
902483
2834
Jon Ronson: Uważam, że najlepsze, co możemy zrobić,
15:05
if you see a kind of unfair or an ambiguous shaming,
291
905341
4574
kiedy widzimy niesprawiedliwe lub ambiwalentne piętnowanie,
15:09
is to speak up, because I think the worst thing that happened to Justine
292
909939
3400
to głośno o tym powiedzieć.
Najgorsze dla Justine było to,
że nikt jej nie wsparł, wszyscy byli przeciw niej.
15:13
was that nobody supported her -- like, everyone was against her,
293
913363
3016
15:16
and that is profoundly traumatizing,
294
916403
1725
Najbardziej traumatyczne było,
15:18
to be told by tens of thousands of people that you need to get out.
295
918152
3822
że dziesiątki tysięcy ludzi twierdziło, że ma się wynosić.
15:21
But if a shaming happens and there's a babble of voices, like in a democracy,
296
921998
4090
Gdyby ośmieszanie było bardziej mieszanką opinii, jak w demokracji,
gdzie ludzie się spierają, to całość byłaby znacznie mniej niszcząca.
15:26
where people are discussing it, I think that's much less damaging.
297
926112
3096
15:29
So I think that's the way forward,
298
929232
1627
Myślę, że to jest droga do obrania.
15:30
but it's hard, because if you do stand up for somebody,
299
930883
2596
Ciężka, bo kiedy się za kimś wstawiamy,
to jest to niewiarygodnie nieprzyjemne.
15:33
it's incredibly unpleasant.
300
933503
1696
BG: Porozmawiajmy o twoich doświadczeniach,
15:35
BG: So let's talk about your experience,
301
935223
1920
bo przecież sam stanąłeś w obronie pisząc tę książkę.
15:37
because you stood up by writing this book.
302
937167
2008
15:39
By the way, it's mandatory reading for everybody, okay?
303
939199
2589
Przy okazji, to obowiązkowa lektura dla wszystkich, jasne?
15:41
You stood up because the book actually puts the spotlight on shamers.
304
941812
4310
Stanąłeś w obronie, bo książka skupia się na krytykach.
15:46
And I assume you didn't only have friendly reactions on Twitter.
305
946146
3032
Podejrzewam, że na Twitterze nie wszystkie opinie były pozytywne.
15:49
JR: It didn't go down that well with some people.
306
949202
2680
JR: Rzeczywiście, nie wszystkim to było w smak.
15:51
(Laughter)
307
951906
1001
(Śmiech)
15:52
I mean, you don't want to just concentrate --
308
952931
2104
To znaczy, nie chcę generalizować,
15:55
because lots of people understood, and were really nice about the book.
309
955059
3397
bo mnóstwo osób zrozumiało i przyjęło książkę bardzo dobrze.
15:58
But yeah, for 30 years I've been writing stories about abuses of power,
310
958480
3353
Ale rzeczywiście, kiedy przez 30 lat pisałem o nadużyciach władzy,
16:01
and when I say the powerful people over there in the military,
311
961857
3280
o wojskowych szychach
16:05
or in the pharmaceutical industry, everybody applauds me.
312
965161
2768
lub branży farmaceutycznej, wszyscy mi przyklaskiwali.
16:07
As soon as I say, "We are the powerful people abusing our power now,"
313
967953
4375
Lecz kiedy mówię: "Teraz my nadużywamy swojej władzy",
16:12
I get people saying, "Well you must be a racist too."
314
972352
2724
niektórzy mówią: "Ty też musisz być rasistą."
16:15
BG: So the other night -- yesterday -- we were at dinner,
315
975100
2675
BG: Ostatnio.. Wczoraj.. Byliśmy na kolacji,
16:17
and there were two discussions going on.
316
977799
1915
i prowadziłeś jednocześnie dwie rozmowy.
16:19
On one side you were talking with people around the table --
317
979738
3048
Rozmawiałeś z ludźmi przy stole...
16:22
and that was a nice, constructive discussion.
318
982810
2163
To była miła, konstruktywna rozmowa.
16:24
On the other, every time you turned to your phone,
319
984997
2347
Drugiej konwersacji, prowadzonej przez telefon
16:27
there is this deluge of insults.
320
987368
1561
towarzyszył potop wyzwisk.
16:28
JR: Yeah. This happened last night. We had like a TED dinner last night.
321
988953
3391
JR: Tak. To było wczoraj. Mieliśmy coś w rodzaju TED kolacji.
16:32
We were chatting and it was lovely and nice, and I decided to check Twitter.
322
992368
3800
Miło gawędziliśmy i wtedy postanowiłem sprawdzić Twittera.
16:36
Somebody said, "You are a white supremacist."
323
996192
2120
Ktoś napisał: "Należysz do białej supremacji."
16:38
And then I went back and had a nice conversation with somebody,
324
998336
2974
Chwilę później dalej miło rozmawiałem,
16:41
and then I went back to Twitter,
325
1001334
1541
potem zajrzałem na Twittera.
16:42
somebody said my very existence made the world a worse place.
326
1002899
3088
Ktoś napisał, że samo moje istnienie czyni świat gorszym miejscem.
16:46
My friend Adam Curtis says
327
1006011
2747
Mój przyjaciel Adam Curtis mówi,
16:48
that maybe the Internet is like a John Carpenter movie from the 1980s,
328
1008782
3808
że być może Internet jest jak film Johna Carpentera z lat 80.,
16:52
when eventually everyone will start screaming at each other
329
1012614
3041
gdzie na końcu wszyscy zaczynają na siebie krzyczeć
16:55
and shooting each other, and then eventually everybody
330
1015679
2530
i do siebie strzelać,
16:58
would flee to somewhere safer,
331
1018233
1996
a potem uciekają w bezpieczniejsze miejsce.
17:00
and I'm starting to think of that as a really nice option.
332
1020253
3900
Zaczynam myśleć, że to całkiem dobry pomysł.
17:04
BG: Jon, thank you. JR: Thank you, Bruno.
333
1024177
1953
BG: Jon, dziękuję. JR: Dziękuję, Bruno.
17:06
(Applause)
334
1026154
3998
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7