A cleanse won't detox your body -- but here's what will | Body Stuff with Dr. Jen Gunter | TED

4,042,549 views ・ 2021-07-08

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

00:00
Transcriber:
0
0
7000
00:00
"Should I do a cleanse?"
1
872
1376
Übersetzung: Sonja Maria Neef Lektorat: Natalie Solbach
“Sollte ich entschlacken?” Viele Menschen stellen sich diese Frage.
00:02
I hear people asking this question a lot.
2
2248
2795
Wenn Sie hoffen, dass Giftstoffe aus Ihrem Körper entfernt werden --
00:05
If you're hoping it will remove toxins from your body,
3
5043
2836
00:07
that's just not going to happen.
4
7879
1751
das passiert nicht.
00:09
(Music)
5
9630
1001
(Musik)
00:10
[Body Stuff with Dr. Jen Gunter]
6
10673
1543
[Körperkram mit Dr. Jen Gunter]
00:13
Detoxes and cleanses are very popular.
7
13509
2586
Entgiftungs- und Entschlackungskuren sind sehr beliebt.
00:16
They come in many forms,
8
16137
1335
Es gibt sie in vielen Formen,
00:17
from charcoal-infused lemonades to detox teas,
9
17513
3087
von mit Holzkohle angereicherten Limonaden bis hin zu Entgiftungstees,
00:20
and they often have a hefty price tag.
10
20600
2627
und sie haben oft einen saftigen Preis.
00:23
The idea of cleansing isn't anything new --
11
23269
2169
Die Idee der Entschlackung ist nichts Neues --
00:25
it's been around for thousands of years.
12
25480
2460
es gibt sie schon seit Tausenden von Jahren.
00:27
For centuries, medicine and religion were deeply intertwined,
13
27982
3754
Über Jahrhunderte waren Medizin und Religion tief miteinander verwoben
00:31
and there was a lot of focus on ridding the body
14
31778
2919
und es lag ein großer Fokus auf der Befreiung des Körpers
00:34
of impurities and sickness related to bad or imbalanced humors.
15
34739
4463
von Unreinheiten und Krankheiten,
die angeblich mit unausgewogenen Körpersäften zusammenhingen.
00:39
Bloodletting, purging, fasting --
16
39202
2502
Aderlass, Abführen, Fasten --
00:41
they were all well-regarded treatments.
17
41746
2461
waren alle hoch angesehene Behandlungen.
00:44
Today, the wellness industry
18
44248
2169
Heute greift die Wellness-Branche
00:46
has picked up on our desire to rid ourselves of things.
19
46417
3170
unseren Wunsch, Dinge loszuwerden, auf.
00:49
They've taken the word "detox,"
20
49587
1793
Sie nahmen das Wort “Entgiftung”,
00:51
the medical treatment for people with drug and alcohol addictions,
21
51422
3253
die medizinische Behandlung bei Drogen- und Alkoholabhängigkeit,
00:54
and used it to apply to market cleanses.
22
54675
3504
und nutzen es zur Vermarktung von Entgiftungskuren.
00:58
They make it sound like pouring liquid cleaner down plumbing,
23
58179
3170
Es klingt, als würde man Reiniger in eine Rohrleitung gießen,
01:01
getting rid of all the dirty stuff.
24
61349
1752
der das ganze schmutzige Zeug entfernt.
01:03
But the reason that sounds right to us
25
63142
2336
Der Grund, wieso das für uns richtig klingt,
01:05
is it's a rooted in a lack of understanding
26
65478
2210
ist ein mangelndes Verständnis dafür,
01:07
of how our liver works.
27
67688
1752
wie unsere Leber funktioniert.
01:09
The liver is located in our upper right abdomen.
28
69440
2795
Die Leber befindet sich in unserem rechten Oberbauch.
01:12
It's somewhere around half the size of a football --
29
72276
2670
Sie ist etwa halb so groß wie ein Fußball --
01:14
an American football --
30
74946
1209
ein American Football --
01:16
and weighs three pounds.
31
76155
1418
und wiegt drei Pfund.
01:17
It does many, many jobs that keep our bodies running,
32
77615
4004
Sie erledigt viele Aufgaben, die unseren Organismus am Laufen halten:
01:21
from assisting the immune system,
33
81661
1751
Unterstützung des Immunsystems,
01:23
to creating proteins for blood clotting,
34
83454
2086
Bildung von Proteinen für die Blutgerinnung,
01:25
to sending out the cholesterol we need to produce hormones.
35
85581
3045
Cholesterinausschüttung zur Produktion von Hormonen.
01:28
The liver is also a key organ for dealing with harmful substances.
36
88668
4296
Die Leber ist auch ein wichtiges Organ für die Beseitigung von Schadstoffen.
Man kann sie sich beinahe als Fabrik vorstellen.
01:33
You can think of it almost like a factory.
37
93005
2336
01:35
It takes nutrients from substances that we consume,
38
95383
2669
Sie entnimmt Nährstoffe aus Substanzen, die wir konsumieren --
01:38
food, drinks, medicines,
39
98094
1752
Essen, Getränke, Medikamente --
01:39
breaks them down
40
99846
1167
und spaltet sie so,
01:41
so they can either be packaged in a way that's usable --
41
101055
2628
dass sie verwertbar sind --
01:43
like cholesterol and protein, for instance --
42
103683
2127
Cholesterin und Eiweiß zum Beispiel --
01:45
or removed as waste in the bile or via the kidneys,
43
105810
3754
oder über die Nieren ausgeschieden werden,
01:49
usually in the form of urine.
44
109605
1418
meist in Form von Urin.
01:51
Let's look at what happens
45
111065
1335
Schauen wir, was passiert,
01:52
when the liver encounters some specific substances.
46
112400
2961
wenn die Leber auf eine spezifische Substanz stößt.
01:55
What about alcohol?
47
115361
1251
Zum Beispiel Alkohol.
01:56
That’s a substance that’s fine in smaller, moderate amounts
48
116654
2878
Diese Substanz ist in kleineren Mengen tolerierbar,
01:59
but becomes poisonous in excess.
49
119574
2669
aber in größeren Mengen giftig.
02:02
When we drink, alcohol passes through our liver,
50
122285
2961
Wenn wir trinken, fließt Alkohol durch die Leber
02:05
and the liver breaks it down in three steps.
51
125288
2460
und die Leber verarbeitet ihn in drei Schritten.
02:07
First, enzymes convert the alcohol to acetaldehyde,
52
127748
3921
Zuerst wandeln Enzyme den Alkohol zu Acetaldehyd um,
02:11
a substance that can damage cells over time.
53
131669
2628
einer Substanz, die die Zellen mit der Zeit schädigen kann.
02:14
But acetaldehyde is quickly converted into acetate,
54
134297
3211
Doch Acetaldehyd wird schnell zu Acetat umgewandelt,
02:17
a much more stable intermediate,
55
137550
1960
einer stabileren Zwischenstufe,
02:19
before it breaks down into carbon dioxide and water.
56
139510
2795
bevor es in Kohlendioxid und Wasser aufgespalten wird.
02:22
These are components our body can handle.
57
142305
2294
Mit diesen Komponenten kann der Körper umgehen.
02:24
Now let's look at a popular cleanse --
58
144599
2127
Sehen wir uns ein beliebtes Entgiftungsmittel an --
02:26
cayenne, pepper, lemon juice drink,
59
146767
2294
Ein Getränk aus Cayennepfeffer und Zitronensaft,
02:29
to help your liver flush toxins.
60
149103
2836
um die Leber dabei zu unterstützen, Giftstoffe auszuspülen.
02:31
You drink it, it gets digested,
61
151981
2336
Nach dem Trinken wird es verdaut,
02:34
nutrients get absorbed in the blood and arrive at the liver.
62
154358
2837
Nährstoffe werden ins Blut aufgenommen und erreichen die Leber.
02:37
The liver processes these nutrients the same way it processes everything else.
63
157195
4796
Die Leber verstoffwechselt diese wie alles andere auch.
02:42
It packages whatever's useful that came from the lemon and the pepper
64
162033
3587
Sie speichert, was nützlich ist von der Zitrone und dem Pfeffer,
02:45
and disseminates it throughout the body.
65
165661
2086
und verteilt es im Körper.
02:47
Whatever it can't use becomes waste.
66
167788
2670
Was sie nicht verwenden kann, wird ausgeschieden.
02:50
There's nothing particularly magical about mixing cayenne and lemon.
67
170499
4338
Es ist nichts Magisches daran, Cayennepfeffer und Zitrone zu mischen.
02:54
Doing a cleanse doesn't "clean the pipes,"
68
174879
2586
Eine Entgiftung wird nicht “die Rohre reinigen”,
02:57
and it doesn't make your liver work any better or faster.
69
177465
3837
und sie wird die Leber auch nicht schneller oder besser arbeiten lassen.
03:01
At best, you might lose a few pounds on a cleanse,
70
181344
3128
Bestenfalls nehmen Sie ein paar Kilo ab während der Kur,
03:04
because you aren't eating much.
71
184513
1585
weil Sie weniger essen.
Schlimmstenfalls geraten Sie in den Hungermodus.
03:06
At worst, you could go into starvation mode.
72
186098
2128
03:08
You could throw off your electrolyte balance,
73
188267
2127
Das Elektrolytgleichgewicht kann kippen,
03:10
not to mention disrupt your intestinal flora and bowel function.
74
190394
3128
ganz zu schweigen von der Störung der Darmflora und Darmfunktion.
03:13
Clearly, having a healthy liver is extremely important.
75
193564
3629
Natürlich ist es extrem wichtig, eine gesunde Leber zu haben.
03:17
The best things you can do: don't smoke,
76
197235
2627
Das Beste, was Sie tun können: Rauchen Sie nicht,
03:19
eat a balanced diet, exercise regularly and get lots of sleep,
77
199862
4171
essen Sie ausgewogen, treiben Sie regelmäßig Sport und schlafen Sie viel.
03:24
but there are some more liver specific things to do.
78
204075
2878
Aber es gibt noch mehr, was Sie für Ihre Leber tun können.
03:26
Don't consume too much alcohol,
79
206994
1543
Vermeiden Sie zu viel Alkohol,
03:28
as it can cause a variety of problems over time,
80
208579
3003
da dieser mit der Zeit viele Probleme verursachen kann,
03:31
from fatty liver disease to cirrhosis of the liver,
81
211624
2961
von der Fettlebererkrankung über Leberzirrhose
03:34
to liver cancer.
82
214585
1418
bis hin zu Leberkrebs.
03:36
Read the warning labels on medications
83
216003
2294
Lesen Sie die Packungsbeilage von Medikamenten,
03:38
as some can damage your liver when you don't take them as directed.
84
218297
3212
da manche bei falscher Anwendung zu Leberschäden führen können.
03:41
You've probably heard about hepatitis,
85
221550
1836
Bestimmt ist Ihnen Hepatitis bekannt,
03:43
which can be caused by a viral infection of the liver
86
223427
3128
die durch eine Virusinfektion der Leber
verursacht werden und sehr ernst verlaufen kann.
03:46
that can be very serious.
87
226555
1544
03:48
Get the vaccine for hepatitis B, if you haven't already.
88
228140
3170
Lassen Sie sich gegen Hepatitis B impfen, falls noch nicht geschehen.
03:51
And if you're an adult who hasn't been screened for hepatitis C,
89
231352
3378
Und falls sie noch nicht auf Hepatitis C getestet wurden,
03:54
consider talking to your doctor about testing options,
90
234730
2962
sprechen Sie mit Ihrem Arzt darüber,
03:57
as too many people don't realize they have it.
91
237733
3379
da viele Menschen es haben, ohne es zu wissen.
04:01
Finally, be careful with supplements and herbs,
92
241112
3670
Seien Sie vorsichtig bei Nahrungsergänzungsmitteln und Kräutern,
04:04
particularly anything marketed as bodybuilding
93
244782
3045
insbesondere bei allem, was zum Muskelaufbau
04:07
or a weight loss supplement,
94
247868
1460
oder zur Gewichtsabnahme vermarket wird,
04:09
as these are not nearly as well-regulated as you would think.
95
249328
3212
da diese nicht so streng überprüft werden, wie man denkt.
04:12
20 percent of liver injury due to medication in the United States
96
252540
4504
20 Prozent der durch Medikamente verursachten Leberverletzungen in den USA
04:17
is actually caused by these kinds of supplements.
97
257044
3337
werdend urch diese Art von Ergänzungsmitteln herbeigeführt.
04:20
So talk to your doctor before you start them.
98
260381
3795
Sprechen Sie mit Ihrem Arzt, bevor Sie sie einnehmen.
04:24
So many things are sold to us as self-care,
99
264218
3128
So viele Dinge werden uns als Selbstfürsorge verkauft
04:27
and cleanses are no exception,
100
267388
2085
und Entgiftungskuren sind keine Ausnahme.
04:29
but I believe the best self-care is just learning more about our bodies.
101
269515
5839
Ich denke, die beste Selbstfürsorge ist, mehr über unseren Körper zu lernen.
04:35
That way, we can tune out all the noise
102
275396
2878
Auf diese Weise können wir alles andere ausblenden
04:38
and make informed decisions on what we really need.
103
278316
4087
und fundierte Entscheidungen darüber treffen, was wir wirklich brauchen.
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7