A cleanse won't detox your body -- but here's what will | Body Stuff with Dr. Jen Gunter | TED

4,042,549 views ・ 2021-07-08

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Transcriber:
0
0
7000
00:00
"Should I do a cleanse?"
1
872
1376
Tradutor: Revisora: Margarida Ferreira
“Devo fazer uma limpeza?”
00:02
I hear people asking this question a lot.
2
2248
2795
Ouço muita gente a fazer essa pergunta.
00:05
If you're hoping it will remove toxins from your body,
3
5043
2836
Se vocês esperam que isso vá eliminar as toxinas do corpo,
00:07
that's just not going to happen.
4
7879
1751
não é isso o que vai acontecer.
00:09
(Music)
5
9630
1001
00:10
[Body Stuff with Dr. Jen Gunter]
6
10673
1543
[Coisas do Corpo com a Dra. Jen Gunter]
00:13
Detoxes and cleanses are very popular.
7
13509
2586
Os desintoxicantes e os purificadores são muito populares.
00:16
They come in many forms,
8
16137
1335
E aparecem em muitas formas,
00:17
from charcoal-infused lemonades to detox teas,
9
17513
3087
de sumo de limão com carvão a chás desintoxicantes,
00:20
and they often have a hefty price tag.
10
20600
2627
e frequentemente são bem caros.
00:23
The idea of cleansing isn't anything new --
11
23269
2169
A ideia de limpeza não é nada de novo,
00:25
it's been around for thousands of years.
12
25480
2460
já existe há milhares de anos.
00:27
For centuries, medicine and religion were deeply intertwined,
13
27982
3754
Durante séculos, a medicina e a religião estiveram profundamente entrelaçadas,
00:31
and there was a lot of focus on ridding the body
14
31778
2919
e havia muita preocupação em libertar o corpo de impurezas e doenças
00:34
of impurities and sickness related to bad or imbalanced humors.
15
34739
4463
relacionadas com humores maus ou desequilibrados.
00:39
Bloodletting, purging, fasting --
16
39202
2502
Sangrias, purgas, jejuns,
00:41
they were all well-regarded treatments.
17
41746
2461
eram todos tratamentos bem aceites.
00:44
Today, the wellness industry
18
44248
2169
Hoje, a indústria do bem-estar
00:46
has picked up on our desire to rid ourselves of things.
19
46417
3170
percebeu o nosso desejo de nos livrarmos de coisas.
00:49
They've taken the word "detox,"
20
49587
1793
Pegaram a palavra “desintoxicação”,
00:51
the medical treatment for people with drug and alcohol addictions,
21
51422
3253
o tratamento médico para pessoas com o vício de álcool ou drogas,
00:54
and used it to apply to market cleanses.
22
54675
3504
e aplicarem-na em limpezas comerciais.
00:58
They make it sound like pouring liquid cleaner down plumbing,
23
58179
3170
Faz lembrar deitar um produto de limpeza pelo cano abaixo,
01:01
getting rid of all the dirty stuff.
24
61349
1752
eliminando toda a sujidade.
01:03
But the reason that sounds right to us
25
63142
2336
Mas a razão por que isso nos parece bom
01:05
is it's a rooted in a lack of understanding
26
65478
2210
é que está enraizado na falta de conhecimento
01:07
of how our liver works.
27
67688
1752
da forma como funciona o fígado.
01:09
The liver is located in our upper right abdomen.
28
69440
2795
O fígado situa-se no canto superior direito do abdómen.
01:12
It's somewhere around half the size of a football --
29
72276
2670
Tem o tamanho aproximado de uma bola de futebol
01:14
an American football --
30
74946
1209
— de futebol americano —
01:16
and weighs three pounds.
31
76155
1418
e pesa cerca de 1,3 kg.
01:17
It does many, many jobs that keep our bodies running,
32
77615
4004
Desempenha muitos serviços que mantêm o corpo a funcionar,
01:21
from assisting the immune system,
33
81661
1751
de auxiliar o sistema imunitário
01:23
to creating proteins for blood clotting,
34
83454
2086
a criar proteínas para a coagulação do sangue,
01:25
to sending out the cholesterol we need to produce hormones.
35
85581
3045
a enviar o colesterol necessário para produzir hormonas.
01:28
The liver is also a key organ for dealing with harmful substances.
36
88668
4296
O fígado é também um órgão chave para lidar com substâncias prejudiciais.
01:33
You can think of it almost like a factory.
37
93005
2336
Podemos pensar nele como uma fábrica.
01:35
It takes nutrients from substances that we consume,
38
95383
2669
Vai buscar nutrientes às substâncias que consumimos,
01:38
food, drinks, medicines,
39
98094
1752
comidas, bebidas, medicamentos,
01:39
breaks them down
40
99846
1167
e decompõe-nos
01:41
so they can either be packaged in a way that's usable --
41
101055
2628
para serem empacotados de maneira utilizável
01:43
like cholesterol and protein, for instance --
42
103683
2127
— como colesterol e proteínas, por exemplo —
01:45
or removed as waste in the bile or via the kidneys,
43
105810
3754
ou eliminados como lixo pela bílis ou pelos rins,
geralmente sob a forma de urina.
01:49
usually in the form of urine.
44
109605
1418
01:51
Let's look at what happens
45
111065
1335
Vamos ver o que acontece
01:52
when the liver encounters some specific substances.
46
112400
2961
quando o fígado encontra algumas substâncias específicas.
01:55
What about alcohol?
47
115361
1251
E quanto ao álcool?
01:56
That’s a substance that’s fine in smaller, moderate amounts
48
116654
2878
Essa é uma substância que não faz mal em doses pequenas, moderadas
01:59
but becomes poisonous in excess.
49
119574
2669
mas que se torna venenosa quando em excesso.
02:02
When we drink, alcohol passes through our liver,
50
122285
2961
Quando bebemos, o álcool passa pelo fígado,
02:05
and the liver breaks it down in three steps.
51
125288
2460
e o fígado decompõe-no em três etapas.
02:07
First, enzymes convert the alcohol to acetaldehyde,
52
127748
3921
Primeiro, as enzimas transformam o álcool em acetaldeído,
02:11
a substance that can damage cells over time.
53
131669
2628
uma substância que pode danificar as células com o tempo.
02:14
But acetaldehyde is quickly converted into acetate,
54
134297
3211
Mas o acetaldeído é rapidamente transformado em acetato,
02:17
a much more stable intermediate,
55
137550
1960
um intermediário muito mais estável,
02:19
before it breaks down into carbon dioxide and water.
56
139510
2795
antes de se decompor em dióxido de carbono e água.
02:22
These are components our body can handle.
57
142305
2294
Estes são componentes que o corpo processa.
02:24
Now let's look at a popular cleanse --
58
144599
2127
Agora vamos olhar para um purificador popular
02:26
cayenne, pepper, lemon juice drink,
59
146767
2294
a pimenta-de-caiena com sumo de limão,
02:29
to help your liver flush toxins.
60
149103
2836
para ajudar o fígado a eliminar toxinas.
02:31
You drink it, it gets digested,
61
151981
2336
Bebemos esse sumo, ele é digerido,
02:34
nutrients get absorbed in the blood and arrive at the liver.
62
154358
2837
os nutrientes são absorvidos pelo sangue e chegam ao fígado.
02:37
The liver processes these nutrients the same way it processes everything else.
63
157195
4796
O fígado processa os nutrientes da mesma forma que processa tudo o resto.
02:42
It packages whatever's useful that came from the lemon and the pepper
64
162033
3587
Ele empacota o que há de útil proveniente do limão e da pimenta
02:45
and disseminates it throughout the body.
65
165661
2086
e dissemina-o pelo corpo.
02:47
Whatever it can't use becomes waste.
66
167788
2670
Tudo o que não é usado passa a ser lixo.
02:50
There's nothing particularly magical about mixing cayenne and lemon.
67
170499
4338
Não há nada especialmente mágico em misturar pimenta e limão.
02:54
Doing a cleanse doesn't "clean the pipes,"
68
174879
2586
Eles não vão “limpar a canalização”,
02:57
and it doesn't make your liver work any better or faster.
69
177465
3837
e não vão fazer com que o fígado trabalhe melhor ou mais depressa.
03:01
At best, you might lose a few pounds on a cleanse,
70
181344
3128
Na melhor hipótese, talvez percam alguns quilos,
03:04
because you aren't eating much.
71
184513
1585
porque não está a comer muito.
03:06
At worst, you could go into starvation mode.
72
186098
2128
Na pior, podem entrar em modo de inanição.
03:08
You could throw off your electrolyte balance,
73
188267
2127
Podem prejudicar o equilíbrio de eletrólitos,
03:10
not to mention disrupt your intestinal flora and bowel function.
74
190394
3128
sem falar nos danos na flora intestinal e nos movimentos intestinais.
03:13
Clearly, having a healthy liver is extremely important.
75
193564
3629
Claramente, ter um fígado saudável é extremamente importante.
03:17
The best things you can do: don't smoke,
76
197235
2627
O melhor que podem fazer é não fumar,
03:19
eat a balanced diet, exercise regularly and get lots of sleep,
77
199862
4171
ter uma dieta equilibrada, exercitarem-se regularmente e dormirem bastante,
03:24
but there are some more liver specific things to do.
78
204075
2878
mas há coisas mais específicas para o fígado que podem fazer.
03:26
Don't consume too much alcohol,
79
206994
1543
Não consumam demasiado álcool,
03:28
as it can cause a variety of problems over time,
80
208579
3003
porque isso pode causar muitos problemas ao longo do tempo,
03:31
from fatty liver disease to cirrhosis of the liver,
81
211624
2961
como a esteatose hepática, a cirrose hepática,
03:34
to liver cancer.
82
214585
1418
e até mesmo o cancro.
03:36
Read the warning labels on medications
83
216003
2294
Leiam os avisos nos medicamentos
03:38
as some can damage your liver when you don't take them as directed.
84
218297
3212
pois alguns fazem mal ao fígado se não forem tomados corretamente.
03:41
You've probably heard about hepatitis,
85
221550
1836
Já devem ter ouvido falar da hepatite
03:43
which can be caused by a viral infection of the liver
86
223427
3128
que pode ser causada por uma infeção viral no fígado
03:46
that can be very serious.
87
226555
1544
e pode ser muito grave
03:48
Get the vaccine for hepatitis B, if you haven't already.
88
228140
3170
Tomem a vacina da hepatite B, se ainda não o fizeram.
03:51
And if you're an adult who hasn't been screened for hepatitis C,
89
231352
3378
E se são adultos e nunca fizeram o teste da hepatite C
03:54
consider talking to your doctor about testing options,
90
234730
2962
considerem falar com o vosso médico quanto às vossas opções,
03:57
as too many people don't realize they have it.
91
237733
3379
porque há muita gente que tem essa doença e não sabe.
04:01
Finally, be careful with supplements and herbs,
92
241112
3670
Finalmente, tenham cuidado com os suplementos e as ervas,
04:04
particularly anything marketed as bodybuilding
93
244782
3045
especialmente os que são voltados para os culturistas
04:07
or a weight loss supplement,
94
247868
1460
e para a perda de peso,
04:09
as these are not nearly as well-regulated as you would think.
95
249328
3212
que não são tão bem regulamentados quanto pensamos.
04:12
20 percent of liver injury due to medication in the United States
96
252540
4504
Uns 20% das lesões hepáticas causadas por medicamentos nos EUA
04:17
is actually caused by these kinds of supplements.
97
257044
3337
são causadas por esses tipos de suplementos.
04:20
So talk to your doctor before you start them.
98
260381
3795
Falem com um médico antes de começarem a usá-los.
04:24
So many things are sold to us as self-care,
99
264218
3128
Há muitas coisas que nos são vendidas como benéficas
04:27
and cleanses are no exception,
100
267388
2085
e os purificadores não são exceção,
04:29
but I believe the best self-care is just learning more about our bodies.
101
269515
5839
mas acredito que o melhor cuidado pessoal é aprender mais sobre o nosso corpo.
04:35
That way, we can tune out all the noise
102
275396
2878
Dessa maneira, podemos ignorar os ruídos
04:38
and make informed decisions on what we really need.
103
278316
4087
e tomar decisões informadas sobre o que realmente precisamos.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7