A cleanse won't detox your body -- but here's what will | Body Stuff with Dr. Jen Gunter | TED

4,017,887 views

2021-07-08 ・ TED


New videos

A cleanse won't detox your body -- but here's what will | Body Stuff with Dr. Jen Gunter | TED

4,017,887 views ・ 2021-07-08

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

00:00
Transcriber:
0
0
7000
00:00
"Should I do a cleanse?"
1
872
1376
Traduttore: Maria Pia Melaragno Revisore: Silvia Monti
“Dovrei fare una dieta disintossicante?”
00:02
I hear people asking this question a lot.
2
2248
2795
Sento questa domanda molto spesso.
Se sperate che rimuoverà le tossine dal vostro corpo,
00:05
If you're hoping it will remove toxins from your body,
3
5043
2836
00:07
that's just not going to happen.
4
7879
1751
sappiate che non succederà.
00:09
(Music)
5
9630
1001
[Body Stuff con la dott.ssa Jen Gunter]
00:10
[Body Stuff with Dr. Jen Gunter]
6
10673
1543
00:13
Detoxes and cleanses are very popular.
7
13509
2586
I prodotti detox e purificanti vanno molto di moda.
Ce ne sono di diversi tipi,
00:16
They come in many forms,
8
16137
1335
00:17
from charcoal-infused lemonades to detox teas,
9
17513
3087
dalle limonate al carbone ai tè detossinanti,
00:20
and they often have a hefty price tag.
10
20600
2627
e spesso hanno un prezzo elevato.
L’idea della purificazione non è nuova.
00:23
The idea of cleansing isn't anything new --
11
23269
2169
00:25
it's been around for thousands of years.
12
25480
2460
Circola da migliaia di anni.
00:27
For centuries, medicine and religion were deeply intertwined,
13
27982
3754
Per secoli, medicina e religione sono state profondamente interconnesse
00:31
and there was a lot of focus on ridding the body
14
31778
2919
e si è data grande importanza alla liberazione del corpo
00:34
of impurities and sickness related to bad or imbalanced humors.
15
34739
4463
da impurità e malattie collegate a umori cattivi o sbilanciati.
00:39
Bloodletting, purging, fasting --
16
39202
2502
Il salasso, lo spurgo e il digiuno
00:41
they were all well-regarded treatments.
17
41746
2461
erano tutti ritenuti ottimi trattamenti.
Oggi, l’industria del benessere
00:44
Today, the wellness industry
18
44248
2169
00:46
has picked up on our desire to rid ourselves of things.
19
46417
3170
ha accontentato questo nostro desiderio di liberarci dalle cose.
00:49
They've taken the word "detox,"
20
49587
1793
Ha preso la parola “detox”, disintossicazione,
00:51
the medical treatment for people with drug and alcohol addictions,
21
51422
3253
il trattamento medico per le persone con dipendenze da alcol e droga,
00:54
and used it to apply to market cleanses.
22
54675
3504
e l’ha applicata al mercato dei prodotti purificanti,
facendoli sembrare detergenti liquidi che liberano le tubature dalla sporcizia.
00:58
They make it sound like pouring liquid cleaner down plumbing,
23
58179
3170
01:01
getting rid of all the dirty stuff.
24
61349
1752
Ma il motivo per cui a noi sembra giusto
01:03
But the reason that sounds right to us
25
63142
2336
01:05
is it's a rooted in a lack of understanding
26
65478
2210
è che c’è una radicata incomprensione su come funziona il nostro fegato.
01:07
of how our liver works.
27
67688
1752
01:09
The liver is located in our upper right abdomen.
28
69440
2795
Il fegato si trova in alto a destra nel nostro addome.
È grande circa la metà di una palla da football --
01:12
It's somewhere around half the size of a football --
29
72276
2670
01:14
an American football --
30
74946
1209
football americano --
e pesa 1,3 chilogrammi.
01:16
and weighs three pounds.
31
76155
1418
01:17
It does many, many jobs that keep our bodies running,
32
77615
4004
Svolge tantissime funzioni che mantengono in vita il nostro corpo:
01:21
from assisting the immune system,
33
81661
1751
assiste il sistema immunitario,
01:23
to creating proteins for blood clotting,
34
83454
2086
crea proteine per la coagulazione
01:25
to sending out the cholesterol we need to produce hormones.
35
85581
3045
e invia il colesterolo necessario per la produzione di ormoni.
01:28
The liver is also a key organ for dealing with harmful substances.
36
88668
4296
Il fegato è anche un organo fondamentale nella gestione di sostanze dannose.
Può essere paragonato a una fabbrica.
01:33
You can think of it almost like a factory.
37
93005
2336
01:35
It takes nutrients from substances that we consume,
38
95383
2669
Prende i nutrienti dalle sostanze che consumiamo --
cibi, bevande, medicinali --
01:38
food, drinks, medicines,
39
98094
1752
01:39
breaks them down
40
99846
1167
e li scinde
affinché vengano confezionati e diventino utilizzabili --
01:41
so they can either be packaged in a way that's usable --
41
101055
2628
01:43
like cholesterol and protein, for instance --
42
103683
2127
trasformandoli in colesterolo e proteine, ad esempio --
01:45
or removed as waste in the bile or via the kidneys,
43
105810
3754
o vengano rimossi come scarti nella bile o attraverso i reni,
01:49
usually in the form of urine.
44
109605
1418
solitamente come urina.
Vediamo cosa succede
01:51
Let's look at what happens
45
111065
1335
01:52
when the liver encounters some specific substances.
46
112400
2961
quando il fegato incontra alcune sostanze.
01:55
What about alcohol?
47
115361
1251
L’alcol, ad esempio,
01:56
That’s a substance that’s fine in smaller, moderate amounts
48
116654
2878
è una sostanza che va bene in quantità moderate,
01:59
but becomes poisonous in excess.
49
119574
2669
ma che diventa tossica in grandi quantità.
Quando beviamo l’alcol, questo passa attraverso il fegato
02:02
When we drink, alcohol passes through our liver,
50
122285
2961
e il fegato lo scinde in tre passaggi.
02:05
and the liver breaks it down in three steps.
51
125288
2460
02:07
First, enzymes convert the alcohol to acetaldehyde,
52
127748
3921
Prima, gli enzimi convertono l’alcol in acetaldeide,
02:11
a substance that can damage cells over time.
53
131669
2628
una sostanza che, col tempo, può danneggiare le cellule.
02:14
But acetaldehyde is quickly converted into acetate,
54
134297
3211
Ma l’acetaldeide viene subito trasformata in acetato,
02:17
a much more stable intermediate,
55
137550
1960
una sostanza intermedia più stabile,
02:19
before it breaks down into carbon dioxide and water.
56
139510
2795
prima di essere scissa in diossido di carbonio e acqua --
02:22
These are components our body can handle.
57
142305
2294
componenti che il nostro corpo può sopportare.
02:24
Now let's look at a popular cleanse --
58
144599
2127
Ora prendiamo una popolare bevanda depurativa,
02:26
cayenne, pepper, lemon juice drink,
59
146767
2294
il succo di limone al pepe di cayenna,
che aiuta il fegato a eliminare le tossine.
02:29
to help your liver flush toxins.
60
149103
2836
02:31
You drink it, it gets digested,
61
151981
2336
Si beve, viene digerita,
02:34
nutrients get absorbed in the blood and arrive at the liver.
62
154358
2837
i nutrienti vengono assorbiti nel sangue e arrivano al fegato.
02:37
The liver processes these nutrients the same way it processes everything else.
63
157195
4796
Il fegato processa questi nutrienti così come processa qualsiasi altra cosa.
Confeziona qualsiasi cosa utile che viene dal limone e dal pepe
02:42
It packages whatever's useful that came from the lemon and the pepper
64
162033
3587
02:45
and disseminates it throughout the body.
65
165661
2086
e lo dissemina in tutto il corpo.
02:47
Whatever it can't use becomes waste.
66
167788
2670
Tutto ciò che non può usare diventa scarto.
02:50
There's nothing particularly magical about mixing cayenne and lemon.
67
170499
4338
Non c’è nulla di magico nel mischiare pepe di cayenna e limone.
02:54
Doing a cleanse doesn't "clean the pipes,"
68
174879
2586
Fare una dieta disintossicante non vi “pulirà le tubature”
02:57
and it doesn't make your liver work any better or faster.
69
177465
3837
e non migliorerà o velocizzerà il vostro fegato.
03:01
At best, you might lose a few pounds on a cleanse,
70
181344
3128
Con una dieta disintossicante, al massimo perderete qualche chilo,
03:04
because you aren't eating much.
71
184513
1585
perché non mangerete molto.
Nel peggiore dei casi, il vostro corpo andrà in riserva.
03:06
At worst, you could go into starvation mode.
72
186098
2128
03:08
You could throw off your electrolyte balance,
73
188267
2127
L’equilibrio elettrolitico potrebbe sbilanciarsi
03:10
not to mention disrupt your intestinal flora and bowel function.
74
190394
3128
e la flora e la funzionalità intestinale potrebbero venire compromesse.
03:13
Clearly, having a healthy liver is extremely important.
75
193564
3629
Ovviamente, un fegato sano è fondamentale.
Le cose migliori da fare sono:
03:17
The best things you can do: don't smoke,
76
197235
2627
non fumare, seguire una dieta equilibrata, allenarsi regolarmente e dormire molto.
03:19
eat a balanced diet, exercise regularly and get lots of sleep,
77
199862
4171
Ma ci sono cose più specifiche da fare per il fegato.
03:24
but there are some more liver specific things to do.
78
204075
2878
03:26
Don't consume too much alcohol,
79
206994
1543
Non bevete troppo alcol,
03:28
as it can cause a variety of problems over time,
80
208579
3003
perché col tempo può portare a molti problemi,
03:31
from fatty liver disease to cirrhosis of the liver,
81
211624
2961
dalla steatosi epatica alla cirrosi epatica
03:34
to liver cancer.
82
214585
1418
al cancro al fegato.
Leggete i foglietti illustrativi dei medicinali,
03:36
Read the warning labels on medications
83
216003
2294
03:38
as some can damage your liver when you don't take them as directed.
84
218297
3212
perché alcuni possono danneggiare il fegato, se non assunti come indicato.
03:41
You've probably heard about hepatitis,
85
221550
1836
Avrete sentito parlare di epatite,
03:43
which can be caused by a viral infection of the liver
86
223427
3128
che può essere causata da un’infezione virale del fegato
03:46
that can be very serious.
87
226555
1544
che può diventare molto grave.
Se non lo avete già fatto, vaccinatevi contro l’epatite B.
03:48
Get the vaccine for hepatitis B, if you haven't already.
88
228140
3170
03:51
And if you're an adult who hasn't been screened for hepatitis C,
89
231352
3378
E se siete adulti e non siete mai stati sottoposti a screening per l’epatite C,
03:54
consider talking to your doctor about testing options,
90
234730
2962
dovreste chiedere al vostro medico quali esami fare,
03:57
as too many people don't realize they have it.
91
237733
3379
perché molti non sanno di averla.
Infine, state attenti a integratori ed erbe officinali,
04:01
Finally, be careful with supplements and herbs,
92
241112
3670
04:04
particularly anything marketed as bodybuilding
93
244782
3045
specialmente qualsiasi cosa
commercializzata come integratore per bodybuilding o per dimagrire,
04:07
or a weight loss supplement,
94
247868
1460
04:09
as these are not nearly as well-regulated as you would think.
95
249328
3212
perché non sono minimamente regolamentati come si crede.
04:12
20 percent of liver injury due to medication in the United States
96
252540
4504
Il 20% dei problemi al fegato dovuti ai farmaci negli Stati Uniti
è in realtà causato da questi integratori.
04:17
is actually caused by these kinds of supplements.
97
257044
3337
04:20
So talk to your doctor before you start them.
98
260381
3795
Dunque parlate con il vostro medico prima di prenderli.
04:24
So many things are sold to us as self-care,
99
264218
3128
Molte cose ci vengono vendute come per la cura personale,
04:27
and cleanses are no exception,
100
267388
2085
e i prodotti detox non fanno eccezione,
04:29
but I believe the best self-care is just learning more about our bodies.
101
269515
5839
ma credo che la miglior cura di sé sia apprendere di più sul nostro corpo.
04:35
That way, we can tune out all the noise
102
275396
2878
In questo modo, possiamo spegnere il rumore
04:38
and make informed decisions on what we really need.
103
278316
4087
e prendere decisioni informate su ciò di cui abbiamo davvero bisogno.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7