A cleanse won't detox your body -- but here's what will | Body Stuff with Dr. Jen Gunter | TED

4,042,549 views

2021-07-08 ・ TED


New videos

A cleanse won't detox your body -- but here's what will | Body Stuff with Dr. Jen Gunter | TED

4,042,549 views ・ 2021-07-08

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

00:00
Transcriber:
0
0
7000
00:00
"Should I do a cleanse?"
1
872
1376
Traducteur: Claire Ghyselen Relecteur: eric vautier
« Dois-je suivre une détox ? »
00:02
I hear people asking this question a lot.
2
2248
2795
C’est une question récurrente.
00:05
If you're hoping it will remove toxins from your body,
3
5043
2836
Si vous espérez vous débarrasser des toxines dans votre corps,
00:07
that's just not going to happen.
4
7879
1751
arrêtez de rêver.
00:09
(Music)
5
9630
1001
(Musique)
00:10
[Body Stuff with Dr. Jen Gunter]
6
10673
1543
[Matière corporelle avec le Dr Jen Gunter]
00:13
Detoxes and cleanses are very popular.
7
13509
2586
Les cures de détox et les lavements sont populaires.
00:16
They come in many forms,
8
16137
1335
Ils ont toutes les formes,
00:17
from charcoal-infused lemonades to detox teas,
9
17513
3087
de limonades filtrées au charbon aux thés de détox.
00:20
and they often have a hefty price tag.
10
20600
2627
Et elles s’accompagnent d’un certain prix.
00:23
The idea of cleansing isn't anything new --
11
23269
2169
L’idée de nettoyer n’est pas récente.
00:25
it's been around for thousands of years.
12
25480
2460
Elle est là depuis mille ans environ.
00:27
For centuries, medicine and religion were deeply intertwined,
13
27982
3754
Pendant des siècles, médecine et religion étaient intimement liées
00:31
and there was a lot of focus on ridding the body
14
31778
2919
et on veillait à débarrasser le corps
00:34
of impurities and sickness related to bad or imbalanced humors.
15
34739
4463
des impuretés et maladies associées à une mauvaise humeur.
00:39
Bloodletting, purging, fasting --
16
39202
2502
Sangsues, purge, jeûne -
00:41
they were all well-regarded treatments.
17
41746
2461
furent des traitements bien perçus.
00:44
Today, the wellness industry
18
44248
2169
Aujourd’hui, l’industrie de la santé
00:46
has picked up on our desire to rid ourselves of things.
19
46417
3170
prospère sur notre désir de nous débarrasser des choses.
00:49
They've taken the word "detox,"
20
49587
1793
Elle s’est engouffrée dans la détox,
00:51
the medical treatment for people with drug and alcohol addictions,
21
51422
3253
ce traitement médical pour ceux et celles qui souffrent de dépendance,
00:54
and used it to apply to market cleanses.
22
54675
3504
et l’utilise pour vendre des lavements.
00:58
They make it sound like pouring liquid cleaner down plumbing,
23
58179
3170
Ça ressemble à un produit de nettoyage dans un conduit de plomberie,
01:01
getting rid of all the dirty stuff.
24
61349
1752
qui nettoie toutes les impuretés.
01:03
But the reason that sounds right to us
25
63142
2336
Mais cela nous paraît crédible
01:05
is it's a rooted in a lack of understanding
26
65478
2210
à cause de nos carences de compréhension
01:07
of how our liver works.
27
67688
1752
sur le fonctionnement de notre foie.
01:09
The liver is located in our upper right abdomen.
28
69440
2795
Le foie se trouve en haut à droite de l’abdomen.
01:12
It's somewhere around half the size of a football --
29
72276
2670
Il a la taille équivalente à un demi-ballon de foot -
01:14
an American football --
30
74946
1209
du football américain -
01:16
and weighs three pounds.
31
76155
1418
et pèse 1,5 kilo.
01:17
It does many, many jobs that keep our bodies running,
32
77615
4004
Il fait beaucoup de choses pour garder nos corps fonctionnels :
01:21
from assisting the immune system,
33
81661
1751
il épaule le système immunitaire,
01:23
to creating proteins for blood clotting,
34
83454
2086
il fabrique des protéines pour la coagulation,
01:25
to sending out the cholesterol we need to produce hormones.
35
85581
3045
il envoie le cholestérol nécessaire pour produire des hormones.
01:28
The liver is also a key organ for dealing with harmful substances.
36
88668
4296
Le foie est aussi un organe clé pour gérer les substances nocives.
01:33
You can think of it almost like a factory.
37
93005
2336
C’est comme une usine.
01:35
It takes nutrients from substances that we consume,
38
95383
2669
Il absorbe les nutriments des substances que nous consommons,
01:38
food, drinks, medicines,
39
98094
1752
alimentation, boisson, médicaments,
01:39
breaks them down
40
99846
1167
les décomposent
01:41
so they can either be packaged in a way that's usable --
41
101055
2628
afin de les conditionner en masse utile -
01:43
like cholesterol and protein, for instance --
42
103683
2127
le cholestérol et les protéines, par exemple -
01:45
or removed as waste in the bile or via the kidneys,
43
105810
3754
ou afin de s’en débarrasser, dans la bile ou via les reins,
01:49
usually in the form of urine.
44
109605
1418
souvent sous forme d’urine.
01:51
Let's look at what happens
45
111065
1335
Observons ce qu’il se passe
01:52
when the liver encounters some specific substances.
46
112400
2961
quand le foie entre en contact avec des substances spécifiques.
01:55
What about alcohol?
47
115361
1251
L’alcool, par exemple.
01:56
That’s a substance that’s fine in smaller, moderate amounts
48
116654
2878
C’est une substance non toxique en quantités petites et modérées
01:59
but becomes poisonous in excess.
49
119574
2669
mais qui devient toxiques en excès.
02:02
When we drink, alcohol passes through our liver,
50
122285
2961
Quand on boit, l’alcool traverse le foie
02:05
and the liver breaks it down in three steps.
51
125288
2460
qui le décompose en trois étapes.
02:07
First, enzymes convert the alcohol to acetaldehyde,
52
127748
3921
D’abord, les enzymes convertissent l’alcool en acétaldéhyde,
02:11
a substance that can damage cells over time.
53
131669
2628
une substance qui endommage les cellules avec le temps.
02:14
But acetaldehyde is quickly converted into acetate,
54
134297
3211
Mais l’acétaldéhyde est rapidement converti en acétate,
02:17
a much more stable intermediate,
55
137550
1960
un intermédiaire plus stable,
02:19
before it breaks down into carbon dioxide and water.
56
139510
2795
avant de le décomposer en dioxyde de carbone et en eau.
02:22
These are components our body can handle.
57
142305
2294
Ce sont des composants que notre corps peut traiter.
02:24
Now let's look at a popular cleanse --
58
144599
2127
Observons à présent une détox populaire :
02:26
cayenne, pepper, lemon juice drink,
59
146767
2294
le poivre de Cayenne dans un jus de citron
02:29
to help your liver flush toxins.
60
149103
2836
pour aider le foie à libérer les toxines.
02:31
You drink it, it gets digested,
61
151981
2336
On boit ça, on le digère,
02:34
nutrients get absorbed in the blood and arrive at the liver.
62
154358
2837
les nutriments sont absorbés par le sang et arrivent au foie.
02:37
The liver processes these nutrients the same way it processes everything else.
63
157195
4796
Le foie décompose les nutriments comme il le fait pour tout le reste.
02:42
It packages whatever's useful that came from the lemon and the pepper
64
162033
3587
Il prépare ce qui est utile dans le citron et le poivre
02:45
and disseminates it throughout the body.
65
165661
2086
et le diffuse dans tous le corps.
02:47
Whatever it can't use becomes waste.
66
167788
2670
Ce qui n’est pas utilisé devient déchet.
02:50
There's nothing particularly magical about mixing cayenne and lemon.
67
170499
4338
Il n’y a rien de vraiment magique à mélanger du poivre avec du citron.
02:54
Doing a cleanse doesn't "clean the pipes,"
68
174879
2586
Faire une détox ne nettoie pas plus la tuyauterie
02:57
and it doesn't make your liver work any better or faster.
69
177465
3837
que ça n’améliore les performances du foie.
03:01
At best, you might lose a few pounds on a cleanse,
70
181344
3128
Au mieux, on pourrait perdre quelques grammes
03:04
because you aren't eating much.
71
184513
1585
car on ne mangera pas beaucoup.
03:06
At worst, you could go into starvation mode.
72
186098
2128
Au pire, on pourrait passer en mode de privation.
03:08
You could throw off your electrolyte balance,
73
188267
2127
Le risque est de dérégler l’équilibre électrolytique,
03:10
not to mention disrupt your intestinal flora and bowel function.
74
190394
3128
sans parler de perturber le microbiote et son fonctionnement.
03:13
Clearly, having a healthy liver is extremely important.
75
193564
3629
C’est évident, un foie en bonne santé est extrêmement important.
03:17
The best things you can do: don't smoke,
76
197235
2627
Le mieux qu’on puisse faire, c’est de ne pas fumer,
03:19
eat a balanced diet, exercise regularly and get lots of sleep,
77
199862
4171
manger équilibré, faire de l’exercice physique et dormir beaucoup.
03:24
but there are some more liver specific things to do.
78
204075
2878
Mais il y a d’autres choses que nous pouvons faire.
03:26
Don't consume too much alcohol,
79
206994
1543
Ne pas consommer trop d’alcool,
03:28
as it can cause a variety of problems over time,
80
208579
3003
car cela cause une large palette de problèmes avec le temps,
03:31
from fatty liver disease to cirrhosis of the liver,
81
211624
2961
de la stéatose hépatique à la cirrhose du foie
03:34
to liver cancer.
82
214585
1418
et au cancer du foie.
03:36
Read the warning labels on medications
83
216003
2294
On doit lire les indications des médicaments
03:38
as some can damage your liver when you don't take them as directed.
84
218297
3212
car certains endommagent le foie si on ne les prend pas correctement.
03:41
You've probably heard about hepatitis,
85
221550
1836
On connaît l’hépatite
03:43
which can be caused by a viral infection of the liver
86
223427
3128
qui peut être causée par une infection virale du foie
03:46
that can be very serious.
87
226555
1544
et qui peut être très grave.
03:48
Get the vaccine for hepatitis B, if you haven't already.
88
228140
3170
Faites-vous vacciner pour l’hépatite B, si ce n’est pas déjà fait.
03:51
And if you're an adult who hasn't been screened for hepatitis C,
89
231352
3378
Si vous êtes adulte et que vous n’avez pas fait le test de l’hépatite C,
03:54
consider talking to your doctor about testing options,
90
234730
2962
envisagez d’en parler à votre médecin
03:57
as too many people don't realize they have it.
91
237733
3379
car de nombreuses personnes ignorent en être affectées.
04:01
Finally, be careful with supplements and herbs,
92
241112
3670
Soyez prudent avec les compléments alimentaires et les plantes,
04:04
particularly anything marketed as bodybuilding
93
244782
3045
surtout celles vantées pour leur vertu de fortification musculaire
04:07
or a weight loss supplement,
94
247868
1460
ou de perte de poids
04:09
as these are not nearly as well-regulated as you would think.
95
249328
3212
car elles ne sont pas aussi bien réglementées qu’on le pense.
04:12
20 percent of liver injury due to medication in the United States
96
252540
4504
20 % des lésions du foie causées par un médicament aux États-Unis
04:17
is actually caused by these kinds of supplements.
97
257044
3337
sont causés par ce type de compléments alimentaires.
04:20
So talk to your doctor before you start them.
98
260381
3795
Parlez-en à votre médecin avant d’en prendre.
04:24
So many things are sold to us as self-care,
99
264218
3128
On nous vend tant de choses en automédication,
04:27
and cleanses are no exception,
100
267388
2085
dont des cures de détox.
04:29
but I believe the best self-care is just learning more about our bodies.
101
269515
5839
Mais je suis convaincue que le meilleur soin
est de mieux connaître le fonctionnement de notre corps.
04:35
That way, we can tune out all the noise
102
275396
2878
Ainsi, on peut réduire les bruits de fond
04:38
and make informed decisions on what we really need.
103
278316
4087
et prendre des décisions informées sur ce dont nous avons vraiment besoin.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7