Jonathan Drori: Why we don't understand as much as we think

Jonathan Drori über "was wir zu wissen glauben"

71,598 views

2008-09-05 ・ TED


New videos

Jonathan Drori: Why we don't understand as much as we think

Jonathan Drori über "was wir zu wissen glauben"

71,598 views ・ 2008-09-05

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Matthias Daues Lektorat: Anja Lehmann
00:18
I'm going to try and explain why it is that perhaps
0
18330
4000
Ich werde versuchen zu erklären, warum wir möglicherweise
00:22
we don't understand as much as we think we do.
1
22330
2000
weniger verstehen als wir annehmen.
00:24
I'd like to begin with four questions.
2
24330
3000
Ich möchte mit vier Fragen beginnen.
00:27
This is not some sort of cultural thing for the time of year.
3
27330
3000
Das ist kein der Jahreszeit entsprechender Brauch.
00:30
That's an in-joke, by the way.
4
30330
2000
Übrigens, das war ein Witz für Eingeweihte.
00:32
But these four questions, actually,
5
32330
3000
Aber diese vier Fragen sind tatsächlich
00:35
are ones that people who even know quite a lot about science find quite hard.
6
35330
3000
von einer Art, die selbst Leute die einiges über Wissenschaft wissen, schwierig finden.
00:38
And they're questions that I've asked of science television producers,
7
38330
5000
Und es sind Fragen, die ich Produzenten von Wissenschafts-Sendungen,
00:43
of audiences of science educators --
8
43330
3000
Zuschauern von Wissenschafts-Erziehern gestellt habe -
00:46
so that's science teachers -- and also of seven-year-olds,
9
46330
4000
also Lehrern naturwissenschafter Fächer - und auch Siebenjährigen,
00:50
and I find that the seven-year-olds do marginally better
10
50330
3000
und ich fand heraus, dass die Siebenjährigen etwas besser abschneiden
00:53
than the other audiences, which is somewhat surprising.
11
53330
2000
als die anderen Gruppen, was ein wenig überrascht.
00:55
So the first question, and you might want to write this down,
12
55330
3000
Die erste Frage ist, und vielleicht schreiben Sie sie auf,
00:58
either on a bit of paper, physically, or a virtual piece of paper
13
58330
4000
entweder auf ein Blatt Papier, physisch, oder auf ein virtuelles Blatt
01:02
in your head. And, for viewers at home, you can try this as well.
14
62330
3000
in ihrem Kopf, und, für Zuschauer zuhause, Sie können das auch ausprobieren:
01:05
A little seed weighs next to nothing and a tree weighs a lot, right?
15
65330
5000
Ein kleines Samenkorn wiegt fast nichts, und ein Baum wiegt sehr viel, richtig?
01:10
I think we agree on that. Where does the tree get the stuff that makes up this chair,
16
70330
6000
Da sind wir einer Meinung. Wo nimmt der Baum all das Zeug her, aus dem dieser Stuhl besteht,
01:16
right? Where does all this stuff come from?
17
76330
3000
richtig? Wo kommt das ganze Zeug her?
01:19
(Knocks)
18
79330
1000
(Klopft)
01:20
And your next question is, can you light a little torch-bulb
19
80330
6000
Und Ihre nächste Frage ist: Kann man eine kleine Glühbirne
01:26
with a battery, a bulb and one piece of wire?
20
86330
5000
mit einer Batterie und einem Stückchen Draht zum Leuchten bringen?
01:31
And would you be able to, kind of, draw a -- you don't have to draw
21
91330
2000
Und könnten Sie, irgendwie, den Schaltplan zeichnen -- müssen Sie nicht,
01:33
the diagram, but would you be able to draw the diagram,
22
93330
2000
aber könnten Sie den Schaltplan zeichnen,
01:35
if you had to do it? Or would you just say,
23
95330
2000
wenn Sie müssten, oder würden Sie einfach sagen,
01:37
that's actually not possible?
24
97330
3000
das geht nicht?
01:40
The third question is, why is it hotter in summer than in winter?
25
100330
4000
Die dritte Frage ist, warum ist es im Sommer wärmer als im Winter?
01:44
I think we can probably agree that it is hotter in summer than in winter,
26
104330
5000
Ich denke wir können uns vielleicht einigen, dass es im Sommer wärmer ist
01:49
but why? And finally, would you be able to --
27
109330
6000
als im Winter. Aber warum? Und als letztes, könnten Sie --
01:55
and you can sort of scribble it, if you like --
28
115330
2000
und sie können das irgendwie kritzeln, wenn Sie möchten --
01:57
scribble a plan diagram of the solar system,
29
117330
3000
einen Grundriss des Sonnensystems zeichnen,
02:00
showing the shape of the planets' orbits?
30
120330
4000
der die Form der Umlaufbahnen der Planeten zeigt?
02:04
Would you be able to do that?
31
124330
1000
Könnten Sie das?
02:05
And if you can, just scribble a pattern.
32
125330
5000
Und wenn Sie können, zeichnen Sie einfach ein Muster.
02:10
OK. Now, children get their ideas not from teachers,
33
130330
6000
Ok. Also, Kinder beziehen Ihre Ideen bei -- nicht bei Lehrern,
02:16
as teachers often think, but actually from common sense,
34
136330
3000
wie Lehrer oft denken, sondern tatsächlich beim gesunden Menschenverstand,
02:19
from experience of the world around them,
35
139330
2000
aus der Erfahrung der Welt um sie herum,
02:21
from all the things that go on between them and their peers,
36
141330
4000
aus all den Dingen die zwischen ihnen und ihresgleichen passieren,
02:25
and their carers, and their parents, and all of that. Experience.
37
145330
5000
und ihren Versorgern, ihren Eltern, und all dem, aus Erfahrung.
02:30
And one of the great experts in this field, of course, was, bless him,
38
150330
5000
Und einer der großen Experten auf diesem Gebiet war natürlich der gute
02:35
Cardinal Wolsey. Be very careful what you get into people's heads
39
155330
4000
Kardinal Wolsey. Pass bloß auf was du in die Köpfe der Leute hineinsteckst,
02:39
because it's virtually impossible to shift it afterwards, right?
40
159330
3000
denn danach lässt es sich so gut wie nicht mehr verändern, nicht wahr?
02:42
(Laughter)
41
162330
3000
(Lachen)
02:45
I'm not quite sure how he died, actually.
42
165330
2000
Ich bin mir nicht ganz sicher, wie er starb, übrigens.
02:47
Was he beheaded in the end, or hung?
43
167330
2000
Wurde er am Ende geköpft oder gehängt?
02:49
(Laughter)
44
169330
1000
(Lachen)
02:50
Now, those questions, which, of course, you've got right,
45
170330
2000
Also, diese Fragen, die Sie natürlich richtig beantwortet haben,
02:52
and you haven't been conferring, and so on.
46
172330
2000
und Sie haben sich nicht beraten, und so weiter,
02:54
And I -- you know, normally, I would pick people out and humiliate,
47
174330
3000
und ich -- wissen Sie, üblicherweise würde ich mir Leute vorknöpfen und sie erniedrigen,
02:57
but maybe not in this instance.
48
177330
2000
aber vielleicht nicht dieses Mal.
02:59
A little seed weighs a lot and, basically, all this stuff,
49
179330
4000
Ein kleines Samenkorn wiegt viel, und im Grunde kommt all das Zeug,
03:03
99 percent of this stuff, came out of the air.
50
183330
3000
99 Prozent des Materials, aus nichts als Luft.
03:06
Now, I guarantee that about 85 percent of you, or maybe it's fewer at TED,
51
186330
4000
Nun bin ich sicher, dass 85 Prozent von Ihnen, oder vielleicht ein paar weniger bei TED,
03:10
will have said it comes out of the ground. And some people,
52
190330
3000
gesagt haben würden, es komme aus dem Boden, und einige Leute,
03:13
probably two of you, will come up and argue with me afterwards,
53
193330
3000
vielleicht zwei von Ihnen, werden später zu mir kommen und mit mir streiten,
03:16
and say that actually, it comes out of the ground.
54
196330
2000
und sagen, dass es aber wirklich aus dem Boden kommt.
03:18
Now, if that was true, we'd have trucks going round the country,
55
198330
2000
Wenn das jetzt aber wahr wäre, dann hätten wir Lastwagen im ganzen Land,
03:20
filling people's gardens in with soil, it'd be a fantastic business.
56
200330
3000
die die Gärten der Leute mit Boden auffüllen, es wäre ein fantastisches Geschäft.
03:23
But, actually, we don't do that.
57
203330
2000
Aber das haben wir nicht, oder?
03:25
The mass of this comes out of the air.
58
205330
3000
Der Löwenanteil davon kommt aus der Luft.
03:28
Now, I passed all my biology exams in Britain.
59
208330
4000
Ich habe alle meine Biologie-Examen bestanden, in Großbritannien,
03:32
I passed them really well, but I still came out of school
60
212330
2000
ich habe Sie wirklich gut bestanden, aber ich kam trotzdem aus der Schule
03:34
thinking that that stuff came out of the ground.
61
214330
3000
im Glauben, dass das Zeug aus dem Boden kommt.
03:37
Second one: can you light a little torch-bulb with a battery bulb and one piece of wire?
62
217330
4000
Die Zweite, kann man ein Glühlämpchen mit einer Batterie und einem Stück Draht erleuchten?
03:41
Yes, you can, and I'll show you in a second how to do that.
63
221330
2000
Ja, kann man, und ich werde Ihnen in Kürze zeigen, wie man das macht.
03:43
Now, I have some rather bad news,
64
223330
2000
Allerdings habe ich da eine schlechte Nachricht,
03:45
which is that I had a piece of video that I was about to show you,
65
225330
3000
und zwar, dass ich ein kurzes Video hatte, welches ich Ihnen zeigen wollte,
03:48
which unfortunately -- the sound doesn't work in this room,
66
228330
3000
bei dem, unglücklicherweise -- der Ton funktioniert nicht in diesem Raum,
03:51
so I'm going to describe to you, in true "Monty Python" fashion,
67
231330
3000
also werde ich Ihnen beschreiben, in echter Monty-Python-Manier,
03:54
what happens in the video. And in the video, a group of researchers
68
234330
5000
was in dem Video passiert. Und in dem Video geht eine Gruppe von Wissenschaftlern
03:59
go to MIT on graduation day.
69
239330
2000
ans MIT am Tag der Examen.
04:01
We chose MIT because, obviously, that's a very long way away
70
241330
3000
Wir haben das MIT gewählt, weil das, offensichtlich, sehr sehr weit weg ist
04:04
from here, and you wouldn't mind too much,
71
244330
2000
von hier, und Sie uns das nicht übelnehmen würden,
04:06
but it sort of works the same way in Britain
72
246330
3000
aber es funktioniert ungefähr so auch in Großbritannien
04:09
and in the West Coast of the USA.
73
249330
2000
und an der Westküste der USA,
04:11
And we asked them these questions, and we asked those questions
74
251330
4000
und wir haben ihnen diese Fragen gestellt, und wir richteten diese Fragen
04:15
of science graduates, and they couldn't answer them.
75
255330
2000
an graduierte Naturwissenschaftler und sie konnten sie nicht beantworten.
04:17
And so, there's a whole lot of people saying,
76
257330
2000
Und es ist so, dass eine ganze Menge Leute sagen:
04:19
"I'd be very surprised if you told me that this came out of the air.
77
259330
2000
"Es würde mich sehr überraschen, wenn sie mir sagten, dass all das aus der Luft käme.
04:21
That's very surprising to me." And those are science graduates.
78
261330
4000
Das überrascht mich sehr." Und das sind graduierte Naturwissenschaftler.
04:25
And we intercut it with, "We are the premier science university in the world,"
79
265330
3000
Und wir unterbrechen dann mit, "Wir sind die beste naturwissenschaftliche Hochschule der Welt,"
04:28
because of British-like hubris.
80
268330
2000
aufgrund unserer britischen Hybris.
04:30
(Laughter)
81
270330
1000
(Lachen)
04:31
And when we gave graduate engineers that question,
82
271330
3000
Und als wir graduierten Ingenieuren diese Frage stellten,
04:34
they said it couldn't be done.
83
274330
2000
sagten sie, das sei unmöglich.
04:36
And when we gave them a battery, and a piece of wire, and a bulb,
84
276330
4000
Und als wir ihnen eine Batterie und ein Stück Draht und eine Glühbirne gaben
04:40
and said, "Can you do it?" They couldn't do it. Right?
85
280330
4000
und sagten, "Können Sie das machen?" - dann konnten sie es nicht. Klar?
04:44
And that's no different from Imperial College in London, by the way,
86
284330
3000
Und das unterscheidet sich kein bisschen vom Imperial College in Londen, übrigens,
04:47
it's not some sort of anti-American thing going on.
87
287330
4000
das ist nicht so ein antiamerikanisches Ding, das hier passiert.
04:51
As if. Now, the reason this matters is we pay lots and lots of money
88
291330
6000
Als ob. Nun also, der Grund, aus dem das wichtig ist, ist, dass wir eine Menge Geld ausgeben
04:57
for teaching people -- we might as well get it right.
89
297330
2000
um Leute zu unterrichten, dass wir das wenigstens richtig machen könnten.
04:59
And there are also some societal reasons
90
299330
2000
Und da gibt es auch ein paar gesellschaftliche Gründe,
05:01
why we might want people to understand what it is that's happening
91
301330
4000
warum wir wollen könnten, dass Leute verstehen, was da passiert bei der
05:05
in photosynthesis. For example, one half of the carbon equation
92
305330
3000
Photosynthese. Zum Beispiel ist die eine Hälfte der CO2-Gleichung
05:08
is how much we emit, and the other half of the carbon equation,
93
308330
3000
wieviel wir davon ausstoßen, und die andere Hälfte der CO2-Gleichung,
05:11
as I'm very conscious as a trustee of Kew,
94
311330
2000
was mir als ein Treuhänder von Kew sehr bewusst ist,
05:13
is how much things soak up, and they soak up carbon dioxide out of the atmosphere.
95
313330
5000
ist wieviel Dinge so aufsaugen, und sie saugen CO2 aus der Atmosphäre.
05:18
That's what plants actually do for a living.
96
318330
3000
Das machen Pflanzen für ihren Lebensunterhalt.
05:21
And, for any Finnish people in the audience, this is a Finnish pun:
97
321330
3000
Und, für etwaige Finnen im Publikum, das ist ein Finnischer Witz,
05:24
we are, both literally and metaphorically, skating on thin ice
98
324330
5000
wir laufen, buchstäblich und bildlich, auf dünnem Eis,
05:29
if we don't understand that kind of thing.
99
329330
3000
wenn wir diese Art Sachverhalte nicht verstehen.
05:32
Now, here's how you do the battery and the bulb.
100
332330
2000
Hier ist also, wie das mit Batterie und Glühbirne funktioniert.
05:34
It's so easy, isn't it? Of course, you all knew that.
101
334330
4000
So einfach, nicht wahr? Das wussten Sie selbstverständlich alle.
05:38
But if you haven't played with a battery and a bulb,
102
338330
2000
Aber wenn man nicht mal mit Batterie und Glühbirne gespielt hat,
05:40
if you've only seen a circuit diagram,
103
340330
2000
wenn man immer nur Schaltpläne gesehen hat,
05:42
you might not be able to do that, and that's one of the problems.
104
342330
4000
wäre man vielleicht nicht in der Lage, das zu tun, und das ist eines der Probleme.
05:46
So, why is it hotter in summer than in winter?
105
346330
2000
Also, warum ist es heißer im Sommer als im Winter?
05:48
We learn, as children, that you get closer to something that's hot,
106
348330
3000
Als Kinder lernen wir, dass man, wenn man immer näher an etwas heißes kommt,
05:51
and it burns you. It's a very powerful bit of learning,
107
351330
3000
sich verbrennt. Das ist ein mächtiges Stück Lernerfahrung,
05:54
and it happens pretty early on.
108
354330
2000
und die macht man ziemlich früh.
05:56
By extension, we think to ourselves, "Why it's hotter in summer than in winter
109
356330
3000
In der Folge denken wir, "der Grund dafür, dass es im Sommer heißer ist als im Winter
05:59
must be because we're closer to the Sun."
110
359330
3000
muss sein, dass wir näher an der Sonne sind."
06:02
I promise you that most of you will have got that.
111
362330
2000
Ich schwöre, dass die meisten von Ihnen das so hatten.
06:04
Oh, you're all shaking your heads,
112
364330
1000
Oh, Sie schütteln alle den Kopf,
06:05
but only a few of you are shaking your heads very firmly.
113
365330
3000
aber nur ein paar von Ihnen schütteln ihn entschieden,
06:08
Other ones are kind of going like this. All right.
114
368330
2000
andere mache eher das hier. In Ordnung.
06:10
It's hotter in summer than in winter because the rays from the Sun
115
370330
3000
Es ist heißer im Sommer als im Winter, weil die Sonnenstrahlen
06:13
are spread out more, right, because of the tilt of the Earth.
116
373330
4000
sich wegen der Erdneigung stärker verteilen, richtig?
06:17
And if you think the tilt is tilting us closer, no, it isn't.
117
377330
3000
Und wenn Sie glauben, die Neigung bringt uns der Sonne näher: nein, tut sie nicht.
06:20
The Sun is 93 million miles away, and we're tilting like this, right?
118
380330
4000
Die Sonne ist 150 Millionen Kilometer weit weg, und wir neigen uns so, ja?
06:24
It makes no odds. In fact, in the Northern Hemisphere,
119
384330
3000
Es spielt tatsächlich keine Rolle, dass wir auf der Nordhalbkugel
06:27
we're further from the Sun in summer,
120
387330
3000
im Sommer weiter von der Sonne entfernt sind,
06:30
as it happens, but it makes no odds, the difference.
121
390330
3000
so ist es nunmal, aber dieser Unterschied spielt keine Rolle.
06:33
OK, now, the scribble of the diagram of the solar system.
122
393330
3000
OK, jetzt die Skizze des Grundrisses des Sonnensystems.
06:36
If you believe, as most of you probably do,
123
396330
2000
Wenn Sie glauben, wie die meisten von Ihnen wahrscheinlich,
06:38
that it's hotter in summer than in winter because we're closer to the Sun,
124
398330
2000
dass es im Sommer heißer ist als im Winter, weil wir näher an der Sonne sind,
06:40
you must have drawn an ellipse.
125
400330
2000
dann müssen Sie eine Ellipse gezeichnet haben.
06:42
Right? That would explain it, right?
126
402330
2000
Richtig? Das würde es erklären, richtig?
06:44
Except, in your -- you're nodding -- now, in your ellipse,
127
404330
4000
Außer, dass -- Sie nicken -- nun, bei Ihrer Ellipse,
06:48
have you thought, "Well, what happens during the night?"
128
408330
2000
haben Sie gedacht, "Hmmm, was passiert während der Nacht?"
06:50
Between Australia and here, right, they've got summer
129
410330
4000
Zwischen Australien und hier, richtig, die haben Sommer
06:54
and we've got winter, and what --
130
414330
3000
und wir haben Winter, und was --
06:57
does the Earth kind of rush towards the Sun at night,
131
417330
3000
rast die Erde gewissermaßen in der Nacht der Sonne entgegen,
07:00
and then rush back again? I mean, it's a very strange thing going on,
132
420330
3000
und rast dann wieder zurück? Ich meine, das ist eine komische Sache, die da abläuft,
07:03
and we hold these two models in our head, of what's right and what isn't right,
133
423330
4000
und wir haben diese beiden Modelle im Kopf von dem, was richtig ist und was nicht,
07:07
and we do that, as human beings, in all sorts of fields.
134
427330
4000
und wir machen das, als Menschen, auf allen möglichen Gebieten.
07:11
So, here's Copernicus' view of what the solar system looked like as a plan.
135
431330
5000
Hier ist also Kopernikus' Sichtweise dessen, wie das Sonnensystem als Plan aussieht,
07:16
That's pretty much what you should have on your piece of paper. Right?
136
436330
3000
das ist ziemlich genau das, was Sie auf Ihrem Stück Papier haben sollten. Richtig?
07:19
And this is NASA's view. They're stunningly similar.
137
439330
3000
Und das ist die Sichtweise der NASA. Die sind sich verblüffend ähnlich.
07:22
I hope you notice the coincidence here.
138
442330
3000
Ich hoffe, Sie haben die Übereinstimmung hier gesehen.
07:25
What would you do if you knew that people had this misconception,
139
445330
4000
Was würden Sie tun, wenn Sie wüssten, dass die Menschen diese irrige Meinung
07:29
right, in their heads, of elliptical orbits
140
449330
3000
in Ihren Köpfen haben von elliptischen Umlaufbahnen,
07:32
caused by our experiences as children?
141
452330
2000
verursacht von unseren Erfahrungen als Kinder?
07:34
What sort of diagram would you show them of the solar system,
142
454330
2000
Welche Art von Diagramm vom Sonnensystem würden Sie ihnen zeigen,
07:36
to show that it's not really like that?
143
456330
2000
um darzustellen, dass es in Wirklichkeit nicht so ist?
07:38
You'd show them something like this, wouldn't you?
144
458330
2000
Sie würden ihnen etwas wie das hier zeigen, nicht wahr?
07:40
It's a plan, looking down from above.
145
460330
1000
Das ist ein Grundriss, von oben gesehen.
07:41
But, no, look what I found in the textbooks.
146
461330
3000
Aber nein, schauen Sie, was ich in den Lehrbüchern gefunden habe,
07:44
That's what you show people, right? These are from textbooks,
147
464330
3000
das ist es was Sie den Leuten zeigen, ja? Das ist aus Lehrbüchern,
07:47
from websites, educational websites --
148
467330
2000
von Webseiten, pädagogischen Webseiten,
07:49
and almost anything you pick up is like that.
149
469330
2000
und fast alles was man da so sammelt sieht so aus.
07:51
And the reason it's like that is because it's dead boring
150
471330
2000
Und der Grund dafür ist, dass es todlangweilig ist
07:53
to have a load of concentric circles,
151
473330
2000
ein paar konzentrische Kreise zu zeichnen,
07:55
whereas that's much more exciting, to look at something at that angle,
152
475330
3000
wohingegen es viel aufregender ist, etwas unter diesem Winkel zu betrachten,
07:58
isn't it? Right? And by doing it at that angle,
153
478330
3000
nicht wahr? Richtig? Und indem man es aus diesem Winkel zeigt,
08:01
if you've got that misconception in your head, then that
154
481330
2000
und wenn Sie diese falsche Vorstellung im Kopf haben, dann wird die
08:03
two-dimensional representation of a three-dimensional thing will be ellipses.
155
483330
5000
zweidimensionale Wiedergabe eines dreidimensionalen Gegenstandes eine Ellipse sein.
08:08
So you've -- it's crap, isn't it really? As we say.
156
488330
4000
Sie haben also -- es ist Mist, oder nicht, wie man sagt?
08:12
So, these mental models -- we look for evidence that reinforces our models.
157
492330
3000
So, mit diesen gedanklichen Modellen suchen wir nach Beweisen, die unsere Modelle stützen.
08:15
We do this, of course, with matters of race, and politics, and everything else,
158
495330
4000
Wir machen das, natürlich, mit Themen wie Rasse, Politik, und allem anderen,
08:19
and we do it in science as well. So we look, just look --
159
499330
2000
und wir machen das auch in der Wissenschaft. Wir suchen -- suchen nur --
08:21
and scientists do it, constantly -- we look for evidence
160
501330
3000
und Wissenschaftler machen das ständig -- wir suchen nach Beweisen,
08:24
that reinforces our models, and some folks are just all too able
161
504330
3000
die unsere Modelle stützen, und einige Leute sind allzu fähig und
08:27
and willing to provide the evidence that reinforces the models.
162
507330
3000
willig diese Beweise zu liefern, die unsere Modelle unterstützen.
08:30
So, being I'm in the United States, I'll have a dig at the Europeans.
163
510330
4000
Und da ich hier in den USA bin, werde ich mal einen Schuß gegen die Europäer feuern.
08:34
These are examples of what I would say is bad practice in science
164
514330
3000
Das hier sind Beispiele für, wie ich sagen würde, pseudowissenschaftliche
08:37
teaching centers. These pictures are from La Villette in France
165
517330
3000
Arten von Lehrzentren. Diese Bilder zeigen La Villette in Frankreich,
08:40
and the welcome wing of the Science Museum in London.
166
520330
4000
und den "Welcome Wing" des "Science Museum" in London.
08:44
And, if you look at the, kind of the way these things are constructed,
167
524330
4000
Und wenn Sie sich anschauen, auf welche Weise diese Dinger konstruiert sind, dann
08:48
there's a lot of mediation by glass, and it's very blue, and kind of professional --
168
528330
5000
sehen Sie eine Menge gläserner Elemente, es ist sehr blau, und irgendwie professionell,
08:53
in that way that, you know, Woody Allen comes up
169
533330
3000
auf die Art, in der bekanntlich Woody Allen unter den Bettlaken
08:56
from under the sheets in that scene in "Annie Hall,"
170
536330
2000
hervorkommt, in dieser Szene aus Annie Hall,
08:58
and said, "God, that's so professional." And that you don't --
171
538330
3000
und sagt: "Gott, das ist so professionell," und die man nicht --
09:01
there's no passion in it, and it's not hands on, right,
172
541330
3000
da ist keine Leidenschaft drin, und es ist nicht zum anfassen, richtig?
09:04
and, you know, pun intended. Whereas good interpretation --
173
544330
3000
Und, damit Sie's wissen, der Wortwitz war gewollt. Und im Gegensatz dazu
09:07
I'll use an example from nearby -- is San Francisco Exploratorium,
174
547330
4000
verwende ich ein Beispiel aus der Nähe, das "San Francisco Exploratorium",
09:11
where all the things that -- the demonstrations, and so on,
175
551330
3000
wo all die Dinge, die -- die Vorführungen, und so weiter,
09:14
are made out of everyday objects that children can understand,
176
554330
3000
aus Alltagsgegenständen bestehen, die Kinder begreifen können,
09:17
it's very hands-on, and they can engage with, and experiment with.
177
557330
3000
sehr zum anfassen, und so können Sie sich darauf einlassen und damit experimentieren.
09:20
And I know that if the graduates at MIT
178
560330
2000
Und ich weiß, dass die Graduierten am MIT
09:22
and in the Imperial College in London had had the battery and the wire
179
562330
4000
und am Imperial College in Londen, hätten sie die Batterie und den Draht gehabt,
09:26
and the bit of stuff, and you know, been able to do it,
180
566330
3000
und das bisschen Zeug, das hätten hinkriegen können,
09:29
they would have learned how it actually works,
181
569330
3000
sie hätten gelernt, wie es tatsächlich funktioniert,
09:32
rather than thinking that they follow circuit diagrams and can't do it.
182
572330
4000
und nicht nur an das Befolgen von Schaltplänen gedacht und dass sie es nicht können.
09:36
So good interpretation is more about
183
576330
2000
Gute Interpretation ist eher eine Sache von Dingen
09:38
things that are bodged and stuffed and of my world, right?
184
578330
4000
Flickwerk und Krams und aus meinem Alltag, richtig?
09:42
And things that -- where there isn't an extra barrier
185
582330
2000
Und Dinge, die -- wo es keine zusätzliche Hürde gibt,
09:44
of a piece of glass or machined titanium,
186
584330
3000
aus Glas oder poliertem Titan,
09:47
and it all looks fantastic, OK?
187
587330
2000
und alles sieht ganz toll aus, ok?
09:49
And the Exploratorium does that really, really well.
188
589330
3000
Und das Exploratorium macht das wirklich, wirklich gut,
09:52
And it's amateur, but amateur in the best sense,
189
592330
3000
und es sieht nach Amateuren aus, aber Amateuren im besten Sinne,
09:55
in other words, the root of the word being of love and passion.
190
595330
5000
mit anderen Worten, die Wurzel des Wortes sind Liebe und Leidenschaft.
10:00
So, children are not empty vessels, OK?
191
600330
2000
Kinder sind also nicht leere Gefäße, ja?
10:02
So, as "Monty Python" would have it,
192
602330
2000
Oder wie Monty Python sagen würde,
10:04
this is a bit Lord Privy Seal to say so,
193
604330
2000
das ist ein bisschen Lord Privy Seal, das zu behaupten,
10:06
but this is -- children are not empty vessels.
194
606330
2000
aber damit will ich sagen, dass Kinder keine leeren Gefäße sind.
10:08
They come with their own ideas and their own theories,
195
608330
2000
Sie kommen mit ihren eigenen Ideen und eigenen Theorien,
10:10
and unless you work with those, then you won't be able to shift them,
196
610330
4000
und wenn man nicht mit diesen arbeitet, dann wird man nicht in der Lage sein, sie zu verändern,
10:14
right? And I probably haven't shifted your ideas
197
614330
2000
richtig? Und ich habe womöglich Ihre Vorstellungen auch nicht verändert,
10:16
of how the world and universe operates, either.
198
616330
3000
davon, wie die Welt und das Universum funktionieren.
10:19
But this applies, equally, to matters of trying to sell new technology.
199
619330
3000
Aber das gilt, gleichermaßen, auch für das Verkaufen neuer Technologien.
10:22
For example, we are, in Britain, we're trying to do a digital switchover
200
622330
3000
Wir versuchen, zum Beispiel -- in Großbritannien versuchen wir eine digitalen Umstellung
10:25
of the whole population into digital technology [for television].
201
625330
2000
der ganzen Bevölkerung hin zum digitalen Fernsehen.
10:27
And it's one of the difficult things
202
627330
2000
Und eines der schwierigsten Probleme ist,
10:29
is that when people have preconceptions of how it all works,
203
629330
2000
wenn die Menschen schon eine Vorstellung davon haben, wie alles funktioniert,
10:31
it's quite difficult to shift those.
204
631330
3000
ist es ziemlich schwierig, diese zu ändern.
10:34
So we're not empty vessels; the mental models that we have
205
634330
4000
Wir sind also nicht leere Gefäße, die gedanklichen Modelle, die wir schon als
10:38
as children persist into adulthood.
206
638330
2000
Kinder haben, bleiben bis ins Erwachsensein bestehen.
10:40
Poor teaching actually does more harm than good.
207
640330
2000
Schlechter Unterricht richtet tatsächlich mehr Schaden an, als er nützt.
10:42
In this country and in Britain, magnetism is understood better
208
642330
4000
In diesem Land, und in Großbritannien, wird Magnetismus besser von Kindern
10:46
by children before they've been to school than afterwards, OK?
209
646330
3000
verstanden, bevor sie in der Schule waren, als danach, ok?
10:49
Same for gravity, two concepts, so it's -- which is quite humbling,
210
649330
4000
Das gleiche gilt für die Schwerkraft, zwei Konzepte, also -- und das ist recht beschämend
10:53
as a, you know, if you're a teacher, and you look before and after,
211
653330
3000
für einen -- wissen Sie, wenn Sie ein Lehrer sind und Sie betrachten davor und danach,
10:56
that's quite worrying. They do worse in tests afterwards, after the teaching.
212
656330
4000
das ist recht beunruhigend. Sie schneiden in Test danach schlechter ab, nach dem Unterricht.
11:00
And we collude. We design tests,
213
660330
2000
Und wir spielen mit, wir entwickeln Tests,
11:02
or at least in Britain, so that people pass them. Right?
214
662330
3000
zumindestens in Großbritannien, damit die Leute sie bestehen können. Richtig?
11:05
And governments do very well. They pat themselves on the back.
215
665330
3000
Und Regierungen fahren gut damit. Sie klopfen sich gegenseitig auf die Schultern.
11:08
OK? We collude, and actually if you --
216
668330
4000
OK? Wir spielen mit, und wenn Sie tatsächlich --
11:12
if someone had designed a test for me
217
672330
2000
wenn jemand einen Test für mich entwickelt hätte,
11:14
when I was doing my biology exams,
218
674330
2000
als ich meine Biologie-Examen machte,
11:16
to really understand, to see whether I'd understood
219
676330
2000
um wirklich zu verstehen -- um zu sehen, ob ich mehr verstanden hätte
11:18
more than just kind of putting starch and iodine together
220
678330
2000
als nur Stärke und Jod zusammen zu schütten,
11:20
and seeing it go blue,
221
680330
2000
und es erblauen zu sehen,
11:22
and really understood that plants took their mass out of the air,
222
682330
3000
sondern wirklich verstanden, dass Pflanzen ihre Masse aus der Luft beziehen,
11:25
then I might have done better at science.
223
685330
5000
dann wäre ich vielleicht ein besserer Wissenschaftler geworden.
11:30
So the most important thing is to get people to articulate their models.
224
690330
5000
Das wichtigste ist also, die Leute dazu zu bringen, ihre Modelle auszuformulieren.
11:35
Your homework is -- you know, how does an aircraft's wing create lift?
225
695330
5000
Ihre Hausaufgabe ist -- wissen Sie, wie erzeugt eine Flugzeugtragfläche Auftrieb?
11:40
An obvious question, and you'll have an answer now in your heads.
226
700330
4000
Eine offensichtliche Frage, und sie werden eine Antwort im Kopf haben,
11:44
And the second question to that then is,
227
704330
3000
und die zweite Frage dazu ist dann,
11:47
ensure you've explained how it is that planes can fly upside down.
228
707330
4000
stellen Sie sicher, dass Sie auch erklärt haben, warum Flugzeuge kopfüber fliegen können.
11:51
Ah ha, right. Second question is, why is the sea blue? All right?
229
711330
4000
Aha, richtig. Die zweite Frage ist, warum ist das Meer blau? Richtig?
11:55
And you've all got an idea in your head of the answer.
230
715330
4000
Und sie alle haben eine Vorstellung von der Antwort im Kopf.
11:59
So, why is it blue on cloudy days? Ah, see.
231
719330
4000
So, und warum ist es blau an wolkenverhangenen Tagen? Ah, sehen Sie.
12:03
(Laughter)
232
723330
3000
(Lachen)
12:06
I've always wanted to say that in this country.
233
726330
2000
Ich wollte das immer schon sagen in diesem Land.
12:08
(Laughter)
234
728330
2000
(Lachen)
12:10
Finally, my plea to you is to allow yourselves, and your children,
235
730330
4000
Zum Schluss ist es meine dringende Bitte an Sie, es sich und Ihren Kindern zu gestatten,
12:14
and anyone you know, to kind of fiddle with stuff,
236
734330
3000
und jedem, den Sie kennen, mit Dingen herumzuspielen,
12:17
because it's by fiddling with things that you, you know,
237
737330
2000
denn durch das herumspielen mit Dingen, die Sie kennen, wissen Sie,
12:19
you complement your other learning. It's not a replacement,
238
739330
2000
ergänzen Sie Ihre anderen Arten von Wissen. Es ist kein Ersatz,
12:21
it's just part of learning that's important.
239
741330
3000
es ist nur ein Teil des Lernen, der wichtig ist.
12:24
Thank you very much.
240
744330
1000
Vielen, vielen Dank.
12:25
Now -- oh, oh yeah, go on then, go on.
241
745330
2000
Jetzt, oh, oh ja, dann weiter, weiter.
12:28
(Applause)
242
748330
1000
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7