Jonathan Drori: Why we don't understand as much as we think

71,598 views ・ 2008-09-05

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Paolo Capelli Revisore: Giacomo Boschi
00:18
I'm going to try and explain why it is that perhaps
0
18330
4000
Cercherò di spiegarvi perché succede che
00:22
we don't understand as much as we think we do.
1
22330
2000
non capiamo tutto quello che pensiamo di capire.
00:24
I'd like to begin with four questions.
2
24330
3000
Vorrei iniziare con quattro domande.
00:27
This is not some sort of cultural thing for the time of year.
3
27330
3000
Questo non è una specie di incontro culturale dall'anno.
00:30
That's an in-joke, by the way.
4
30330
2000
Scherzavo, naturalmente.
00:32
But these four questions, actually,
5
32330
3000
Ma queste quattro domande, di fatto,
00:35
are ones that people who even know quite a lot about science find quite hard.
6
35330
3000
sono quelle che anche la gente che s'intende parecchio di scienza trova abbastanza difficili.
00:38
And they're questions that I've asked of science television producers,
7
38330
5000
E sono domande che ho rivolto a dei produttori di programmi televisivi scientifici,
00:43
of audiences of science educators --
8
43330
3000
agli alunni di professori di scienze
00:46
so that's science teachers -- and also of seven-year-olds,
9
46330
4000
quindi ai professori, ed anche a bambini di sette anni,
00:50
and I find that the seven-year-olds do marginally better
10
50330
3000
e ho visto che i bambini di sette anni rispondono marginalmente meglio
00:53
than the other audiences, which is somewhat surprising.
11
53330
2000
degli altri, che è abbastanza sorprendente.
00:55
So the first question, and you might want to write this down,
12
55330
3000
Quindi la prima domanda, che potete anche scrivere
00:58
either on a bit of paper, physically, or a virtual piece of paper
13
58330
4000
ugualmente su un pezzo di carta, fisicamente, o su un pezzo di carta virtuale
01:02
in your head. And, for viewers at home, you can try this as well.
14
62330
3000
nella vostra testa, e, per la gente a casa, potete anche voi provarlo.
01:05
A little seed weighs next to nothing and a tree weighs a lot, right?
15
65330
5000
Un piccolo seme pesa quasi niente ed un albero pesa parecchio, giusto?
01:10
I think we agree on that. Where does the tree get the stuff that makes up this chair,
16
70330
6000
Credo che siamo d'accordo su questo. Da dove l'albero prende la roba per creare questo sgabello,
01:16
right? Where does all this stuff come from?
17
76330
3000
giusto? Da dove viene questo materiale?
01:19
(Knocks)
18
79330
1000
(Batte)
01:20
And your next question is, can you light a little torch-bulb
19
80330
6000
E la prossima domanda è, potete accendere un piccola lampadina
01:26
with a battery, a bulb and one piece of wire?
20
86330
5000
con una batteria, una lampadina e un pezzo di cavo?
01:31
And would you be able to, kind of, draw a -- you don't have to draw
21
91330
2000
E sareste capaci di -- non dovete disegnare,
01:33
the diagram, but would you be able to draw the diagram,
22
93330
2000
ma sareste capaci di disegnare il diagramma
01:35
if you had to do it? Or would you just say,
23
95330
2000
se doveste farlo, o direste solo,
01:37
that's actually not possible?
24
97330
3000
questo non è possibile?
01:40
The third question is, why is it hotter in summer than in winter?
25
100330
4000
La terza domanda è: perché fa più caldo d'estate che in inverno?
01:44
I think we can probably agree that it is hotter in summer than in winter,
26
104330
5000
Credo che possiamo essere d'accordo che fa più caldo d'estate che in inverno,
01:49
but why? And finally, would you be able to --
27
109330
6000
ma perché? Ed infine, sareste capaci di --
01:55
and you can sort of scribble it, if you like --
28
115330
2000
e potete scarabocchiarlo se volete --
01:57
scribble a plan diagram of the solar system,
29
117330
3000
scarabocchiare un diagramma del sistema solare,
02:00
showing the shape of the planets' orbits?
30
120330
4000
facendo vedere la forma dell'orbita dei pianeti?
02:04
Would you be able to do that?
31
124330
1000
Sareste capaci di farlo?
02:05
And if you can, just scribble a pattern.
32
125330
5000
E se potete, scarabocchiate appena uno schema.
02:10
OK. Now, children get their ideas not from teachers,
33
130330
6000
Ok, ora i bambini predono le idee da... non dalle maestre,
02:16
as teachers often think, but actually from common sense,
34
136330
3000
come le maestre spesso pensano, ma piuttosto dal raziocinio,
02:19
from experience of the world around them,
35
139330
2000
dall'esperienza e dal mondo intorno a loro,
02:21
from all the things that go on between them and their peers,
36
141330
4000
da tutto quello che succede tra loro ed i loro amici,
02:25
and their carers, and their parents, and all of that. Experience.
37
145330
5000
e i loro tutori, e i loro genitori, e tutta la loro esperienza.
02:30
And one of the great experts in this field, of course, was, bless him,
38
150330
5000
E uno dei grandi esperti in questa materia, era, dio lo benedica,
02:35
Cardinal Wolsey. Be very careful what you get into people's heads
39
155330
4000
Il cardinale Wolsey. Fai molta attenzione a quello che metti nella testa della gente
02:39
because it's virtually impossible to shift it afterwards, right?
40
159330
3000
perché è praticamente impossibile da spostare dopo, giusto?
02:42
(Laughter)
41
162330
3000
(Risate)
02:45
I'm not quite sure how he died, actually.
42
165330
2000
Non sono sicuro di come è morto, tra l'altro.
02:47
Was he beheaded in the end, or hung?
43
167330
2000
È stato decapitato alla fine o impiccato?
02:49
(Laughter)
44
169330
1000
(Risate)
02:50
Now, those questions, which, of course, you've got right,
45
170330
2000
Quelle domande, che certamente avete indovinato,
02:52
and you haven't been conferring, and so on.
46
172330
2000
e non avete copiato, e così via,
02:54
And I -- you know, normally, I would pick people out and humiliate,
47
174330
3000
Ed io -- sapete, normalmente, selezionerei della gente da umiliare,
02:57
but maybe not in this instance.
48
177330
2000
ma forse non in questa occasione.
02:59
A little seed weighs a lot and, basically, all this stuff,
49
179330
4000
Un piccolo seme pesa molto, e fondamentalmente, tutta questa cosa,
03:03
99 percent of this stuff, came out of the air.
50
183330
3000
99 percento di questa cosa, viene dall'aria.
03:06
Now, I guarantee that about 85 percent of you, or maybe it's fewer at TED,
51
186330
4000
Ora, vi garantisco che circa l'85% di voi, o forse meno qui a TED,
03:10
will have said it comes out of the ground. And some people,
52
190330
3000
ha detto che viene dal suolo, ed alcuni,
03:13
probably two of you, will come up and argue with me afterwards,
53
193330
3000
probabilmente due di voi, verranno a discutere con me dopo,
03:16
and say that actually, it comes out of the ground.
54
196330
2000
e a dire che di fatto viene dalla terra.
03:18
Now, if that was true, we'd have trucks going round the country,
55
198330
2000
Se fosse vero avremmo camion che girano per il paese,
03:20
filling people's gardens in with soil, it'd be a fantastic business.
56
200330
3000
riempiendo i giardini della gente di concime, sarebbe un business fantastico.
03:23
But, actually, we don't do that.
57
203330
2000
Ma di fatto, non lo facciamo.
03:25
The mass of this comes out of the air.
58
205330
3000
La massa di questo sgabello viene dall'aria.
03:28
Now, I passed all my biology exams in Britain.
59
208330
4000
Ora, ho superato tutti i miei esami di biologia, nel Regno Unito.
03:32
I passed them really well, but I still came out of school
60
212330
2000
Li ho superati molto bene, ma sono uscito dalla scuola
03:34
thinking that that stuff came out of the ground.
61
214330
3000
pensando che quella cosa venisse dalla terra.
03:37
Second one: can you light a little torch-bulb with a battery bulb and one piece of wire?
62
217330
4000
Seconda, Potete accendere un piccola lampadina con una batteria, una lampadina e un pezzo di cavo?
03:41
Yes, you can, and I'll show you in a second how to do that.
63
221330
2000
Si, si può, e ve lo dimostrerò tra un secondo.
03:43
Now, I have some rather bad news,
64
223330
2000
Ho una notizia parecchio spiacevole,
03:45
which is that I had a piece of video that I was about to show you,
65
225330
3000
cioè che ho un video che vi stavo per presentare,
03:48
which unfortunately -- the sound doesn't work in this room,
66
228330
3000
che sfortunatamente -- il suono non funziona in questa stanza,
03:51
so I'm going to describe to you, in true "Monty Python" fashion,
67
231330
3000
quindi, vi descriverò, in autentico stile Monty Python,
03:54
what happens in the video. And in the video, a group of researchers
68
234330
5000
cosa succede nel video. E nel video, un gruppo di ricercatori
03:59
go to MIT on graduation day.
69
239330
2000
va al MIT nel giorno delle lauree.
04:01
We chose MIT because, obviously, that's a very long way away
70
241330
3000
Abbiamo scelto MIT perché, ovviamente, è molto lontano
04:04
from here, and you wouldn't mind too much,
71
244330
2000
da qua e non vi scoccerà molto,
04:06
but it sort of works the same way in Britain
72
246330
3000
ma funziona nello stesso modo nel Regno Unito
04:09
and in the West Coast of the USA.
73
249330
2000
e nella costa ovest dell'America,
04:11
And we asked them these questions, and we asked those questions
74
251330
4000
e gli abbiamo chiesto queste domande, e abbiamo chiesto quelle domande
04:15
of science graduates, and they couldn't answer them.
75
255330
2000
ai laureati in scienze, e non hanno saputo rispondere.
04:17
And so, there's a whole lot of people saying,
76
257330
2000
E quindi, c'è un sacco di gente che dice,
04:19
"I'd be very surprised if you told me that this came out of the air.
77
259330
2000
"Sarei veramente sorpreso se tu mi avessi detto che questo è venuto dall'aria.
04:21
That's very surprising to me." And those are science graduates.
78
261330
4000
Questo è sorprendente per me." E quelli sono laureati in scienze.
04:25
And we intercut it with, "We are the premier science university in the world,"
79
265330
3000
e terminiamo, per tagliare corto, con "Siamo la migliore università di scienze nel mondo."
04:28
because of British-like hubris.
80
268330
2000
Perché agli inglesi piace essere insolenti.
04:30
(Laughter)
81
270330
1000
(Risate)
04:31
And when we gave graduate engineers that question,
82
271330
3000
E quando abbiamo chiesto a degli ingegneri quella domanda,
04:34
they said it couldn't be done.
83
274330
2000
hanno detto che non si può fare.
04:36
And when we gave them a battery, and a piece of wire, and a bulb,
84
276330
4000
E quando gli abbiamo dato una batteria, un pezzo di cavo ed una lampadina,
04:40
and said, "Can you do it?" They couldn't do it. Right?
85
280330
4000
e gli abbiamo detto "Puoi farlo?" Non l'hanno saputo fare, giusto?
04:44
And that's no different from Imperial College in London, by the way,
86
284330
3000
E non c'è nessuna differenza con l'Imperial College di Londra, ad ogni modo,
04:47
it's not some sort of anti-American thing going on.
87
287330
4000
e non è una specie di cosa antiamericana che vi mostro.
04:51
As if. Now, the reason this matters is we pay lots and lots of money
88
291330
6000
La cosa importante e che paghiamo parecchio denaro per insegnare alla gente,
04:57
for teaching people -- we might as well get it right.
89
297330
2000
avremmo potuto anche farlo bene.
04:59
And there are also some societal reasons
90
299330
2000
E ci sono anche delle ragioni sociali
05:01
why we might want people to understand what it is that's happening
91
301330
4000
perché vogliamo che la gente capisca quello che sta succedendo
05:05
in photosynthesis. For example, one half of the carbon equation
92
305330
3000
nella fotosintesi. Per esempio, metà dell'equazione dell'anidride carbonica
05:08
is how much we emit, and the other half of the carbon equation,
93
308330
3000
è quanto emettiamo, e l'altra metà dell'equazione dell'anidride carbonica,
05:11
as I'm very conscious as a trustee of Kew,
94
311330
2000
come ben so, come amministratore di Kew,
05:13
is how much things soak up, and they soak up carbon dioxide out of the atmosphere.
95
313330
5000
è quanto le cose assorbono, ed assorbono diossido di carbonio.
05:18
That's what plants actually do for a living.
96
318330
3000
Questo è quello che le piante di fatto fanno per vivere.
05:21
And, for any Finnish people in the audience, this is a Finnish pun:
97
321330
3000
e, per tutti i Finlandesi presenti, questo è un gioco di parole finlandese,
05:24
we are, both literally and metaphorically, skating on thin ice
98
324330
5000
siamo, sia letteralmente che metaforicamente, pattinando sul ghiaccio sottile
05:29
if we don't understand that kind of thing.
99
329330
3000
se non comprendiamo questo tipo di cose.
05:32
Now, here's how you do the battery and the bulb.
100
332330
2000
Ecco come si collega la batteria alla lampadina.
05:34
It's so easy, isn't it? Of course, you all knew that.
101
334330
4000
E così facile, vero? Certo, tutti lo sapevate.
05:38
But if you haven't played with a battery and a bulb,
102
338330
2000
Ma se non avete giocato con una batteria ed una lampadina,
05:40
if you've only seen a circuit diagram,
103
340330
2000
se solo avete visto un circuito disegnato,
05:42
you might not be able to do that, and that's one of the problems.
104
342330
4000
potreste non essere capaci di farlo, e questo è uno dei problemi.
05:46
So, why is it hotter in summer than in winter?
105
346330
2000
Perché è più caldo in estate che in inverno?
05:48
We learn, as children, that you get closer to something that's hot,
106
348330
3000
Impariamo, da bambini, che andando vicino a qualcosa che è caldo,
05:51
and it burns you. It's a very powerful bit of learning,
107
351330
3000
ti bruci. È un insegnamento molto efficace,
05:54
and it happens pretty early on.
108
354330
2000
e accade abbastanza presto.
05:56
By extension, we think to ourselves, "Why it's hotter in summer than in winter
109
356330
3000
Per estensione, pensiamo che se è più caldo in estate che in inverno
05:59
must be because we're closer to the Sun."
110
359330
3000
dev'essere perché siamo più vicini al Sole.
06:02
I promise you that most of you will have got that.
111
362330
2000
Vi prometto che la maggior parte di voi ha pensato questo.
06:04
Oh, you're all shaking your heads,
112
364330
1000
State scuotendo la testa,
06:05
but only a few of you are shaking your heads very firmly.
113
365330
3000
ma pochi di voi stanno scuotendo la testa convinti,
06:08
Other ones are kind of going like this. All right.
114
368330
2000
gli altri lo stanno facendo più o meno così, tutto bene.
06:10
It's hotter in summer than in winter because the rays from the Sun
115
370330
3000
È più caldo d'estate che in inverno perché i raggi dal sole,
06:13
are spread out more, right, because of the tilt of the Earth.
116
373330
4000
si spargono maggiormente, giusto, grazie all'inclinazione della Terra.
06:17
And if you think the tilt is tilting us closer, no, it isn't.
117
377330
3000
e se pensate che l'inclinazione ci rende più vicini, no, non è così
06:20
The Sun is 93 million miles away, and we're tilting like this, right?
118
380330
4000
Il sole è lontano 93 milioni di miglia, e noi pendiamo in questo modo, giusto?
06:24
It makes no odds. In fact, in the Northern Hemisphere,
119
384330
3000
non fa differenza, infatti, nell'emisfero nord
06:27
we're further from the Sun in summer,
120
387330
3000
siamo più lontani dal Sole in estate,
06:30
as it happens, but it makes no odds, the difference.
121
390330
3000
questo succede, ma la differenza non influisce.
06:33
OK, now, the scribble of the diagram of the solar system.
122
393330
3000
Ok, ora, lo scarabocchio del diagramma del sistema solare
06:36
If you believe, as most of you probably do,
123
396330
2000
Se credete, come molti di voi probabilmente,
06:38
that it's hotter in summer than in winter because we're closer to the Sun,
124
398330
2000
che fa più caldo d'estate perché siamo più vicini al sole,
06:40
you must have drawn an ellipse.
125
400330
2000
avrete disegnato un'ellisse.
06:42
Right? That would explain it, right?
126
402330
2000
Giusto? Questo lo spiegherebbe, giusto?
06:44
Except, in your -- you're nodding -- now, in your ellipse,
127
404330
4000
Eccetto, nella vostra -- state annuendo -- ora, nella vostra ellisse,
06:48
have you thought, "Well, what happens during the night?"
128
408330
2000
avete pensato, "Cosa succede durante la notte?"
06:50
Between Australia and here, right, they've got summer
129
410330
4000
Tra l'Australia e qua, loro hanno l'estate
06:54
and we've got winter, and what --
130
414330
3000
e noi abbiamo l'inverno, e cosa --
06:57
does the Earth kind of rush towards the Sun at night,
131
417330
3000
la Terra corre incontro al sole di notte,
07:00
and then rush back again? I mean, it's a very strange thing going on,
132
420330
3000
e dopo torna indietro di corsa? Dico, c'è qualcosa di veramente strano in corso,
07:03
and we hold these two models in our head, of what's right and what isn't right,
133
423330
4000
e abbiamo questi due modelli nella nostra testa, che cosa è giusto e che cosa non lo è,
07:07
and we do that, as human beings, in all sorts of fields.
134
427330
4000
e lo facciamo, come esseri umani, in tutti i campi.
07:11
So, here's Copernicus' view of what the solar system looked like as a plan.
135
431330
5000
Quindi, ecco come è la visione di Copernico del sistema solare messa su un piano,
07:16
That's pretty much what you should have on your piece of paper. Right?
136
436330
3000
questo è più o meno quello che dovreste avere nel vostro pezzo di carta, giusto?
07:19
And this is NASA's view. They're stunningly similar.
137
439330
3000
E questa è la visione nella NASA, sono incredibilmente simili.
07:22
I hope you notice the coincidence here.
138
442330
3000
Spero abbiate notato la coincidenza qui.
07:25
What would you do if you knew that people had this misconception,
139
445330
4000
Cosa fareste se sapeste che la gente ha questo fraintendimento,
07:29
right, in their heads, of elliptical orbits
140
449330
3000
giusto, nella loro testa, di orbite ellittiche
07:32
caused by our experiences as children?
141
452330
2000
causate dalla nostra esperienza infantile?
07:34
What sort of diagram would you show them of the solar system,
142
454330
2000
Che tipo di diagramma mostrereste loro del sistema solare,
07:36
to show that it's not really like that?
143
456330
2000
per dimostrare loro che non è esattamente così?
07:38
You'd show them something like this, wouldn't you?
144
458330
2000
Mostrereste loro qualcosa del genere, no?
07:40
It's a plan, looking down from above.
145
460330
1000
È una pianta, vista dall'alto.
07:41
But, no, look what I found in the textbooks.
146
461330
3000
Ma, no, guardate cosa ho trovato nei libri di testo,
07:44
That's what you show people, right? These are from textbooks,
147
464330
3000
questo è quello che spiegate alla gente, giusto? Questi sono presi da libri di testo,
07:47
from websites, educational websites --
148
467330
2000
da siti internet, siti internet educativi,
07:49
and almost anything you pick up is like that.
149
469330
2000
e quasi tutto quello che trovi è così.
07:51
And the reason it's like that is because it's dead boring
150
471330
2000
E la ragione è che è noioso da morire
07:53
to have a load of concentric circles,
151
473330
2000
avere un mucchio di cerchi concentrici,
07:55
whereas that's much more exciting, to look at something at that angle,
152
475330
3000
mentre è molto più interessante guardare qualcosa con quell'angolazione,
07:58
isn't it? Right? And by doing it at that angle,
153
478330
3000
no? Giusto? E facendolo con quell'angolazione,
08:01
if you've got that misconception in your head, then that
154
481330
2000
si ha questo fraintendimento nella testa, quindi quella
08:03
two-dimensional representation of a three-dimensional thing will be ellipses.
155
483330
5000
rappresentazione bidimensionale della cosa tridimensionale sarà delle ellissi.
08:08
So you've -- it's crap, isn't it really? As we say.
156
488330
4000
Ecco qua -- è brutto, non è vero? Come abbiamo detto?
08:12
So, these mental models -- we look for evidence that reinforces our models.
157
492330
3000
Quindi, con questi modelli mentali, cerchiamo degli indizi che rafforzino i nostri modelli.
08:15
We do this, of course, with matters of race, and politics, and everything else,
158
495330
4000
Lo facciamo, certamente, in materia di gare, politica ed ogni altra cosa,
08:19
and we do it in science as well. So we look, just look --
159
499330
2000
e lo facciamo anche nella scienza. Quindi cerchiamo solo,
08:21
and scientists do it, constantly -- we look for evidence
160
501330
3000
e gli scienziati lo fanno, costantemente, -- cerchiamo degli indizi
08:24
that reinforces our models, and some folks are just all too able
161
504330
3000
che rafforzino i nostri modelli, e certe persone sono solo troppo capaci
08:27
and willing to provide the evidence that reinforces the models.
162
507330
3000
e volenterosi di fornire gli indizi che rafforzino i modelli.
08:30
So, being I'm in the United States, I'll have a dig at the Europeans.
163
510330
4000
Quindi, essendo negli Stati Uniti, me la prenderò con gli europei.
08:34
These are examples of what I would say is bad practice in science
164
514330
3000
Questi sono esempi di ciò che io direi costituisce la cattiva pratica nella scienza,
08:37
teaching centers. These pictures are from La Villette in France
165
517330
3000
delle specie di centri di insegnamento. Queste foto vengono da La Villette in Francia,
08:40
and the welcome wing of the Science Museum in London.
166
520330
4000
e dall'ala di benvenuto del museo delle scienze di Londra.
08:44
And, if you look at the, kind of the way these things are constructed,
167
524330
4000
e, se fate caso a come queste cose sono state costruite,
08:48
there's a lot of mediation by glass, and it's very blue, and kind of professional --
168
528330
5000
c'è molta mediazione dal vetro, ed è tutto blu e professionale,
08:53
in that way that, you know, Woody Allen comes up
169
533330
3000
nel senso che, sapete, Woody Allen viene fuori
08:56
from under the sheets in that scene in "Annie Hall,"
170
536330
2000
da sotto le lenzuola, in quella scena da "Io e Annie"
08:58
and said, "God, that's so professional." And that you don't --
171
538330
3000
e dice: "Dio mio, è così professionale" e tu non --
09:01
there's no passion in it, and it's not hands on, right,
172
541330
3000
non c'è passione in questo, non puoi toccarlo, giusto?
09:04
and, you know, pun intended. Whereas good interpretation --
173
544330
3000
e, sapete, il gioco di parole è voluto. Ed invece la giusta interpretazione,
09:07
I'll use an example from nearby -- is San Francisco Exploratorium,
174
547330
4000
userò un esempio da qui vicino, è l'Exploratorium di San Francisco,
09:11
where all the things that -- the demonstrations, and so on,
175
551330
3000
dove tutte le cose -- le dimostrazioni, e via dicendo,
09:14
are made out of everyday objects that children can understand,
176
554330
3000
sono fatte da materiali che usiamo tutti i giorni così che i bambini possano capire,
09:17
it's very hands-on, and they can engage with, and experiment with.
177
557330
3000
ed è tutto toccabile e ci possono interagire e sperimentare.
09:20
And I know that if the graduates at MIT
178
560330
2000
E so che se i laureati al MIT
09:22
and in the Imperial College in London had had the battery and the wire
179
562330
4000
e dell'Imperial College di Londra avessero avuto una batteria e un cavo,
09:26
and the bit of stuff, and you know, been able to do it,
180
566330
3000
e un pezzo di materiale, sarebbero stati capaci di farlo.
09:29
they would have learned how it actually works,
181
569330
3000
avrebbero imparato come di fatto funziona,
09:32
rather than thinking that they follow circuit diagrams and can't do it.
182
572330
4000
piuttosto che pensare di seguire i diagrammi circuitali e di non esserne capaci.
09:36
So good interpretation is more about
183
576330
2000
Quindi una buona spiegazione ha più a che fare
09:38
things that are bodged and stuffed and of my world, right?
184
578330
4000
con le cose che sono rattoppate e imbottite, cose del mio mondo, giusto?
09:42
And things that -- where there isn't an extra barrier
185
582330
2000
E cose dove non c'è un altra barriera
09:44
of a piece of glass or machined titanium,
186
584330
3000
come un pezzo di vetro o titanio lavorato a macchina,
09:47
and it all looks fantastic, OK?
187
587330
2000
e tutto sembra fantastico, giusto?
09:49
And the Exploratorium does that really, really well.
188
589330
3000
E l'Exploratorium fa questo molto molto bene,
09:52
And it's amateur, but amateur in the best sense,
189
592330
3000
ed è amatoriale, ma amatoriale nel senso migliore del termine,
09:55
in other words, the root of the word being of love and passion.
190
595330
5000
in altre parole, ricordando che la radice della parola è amore e passione.
10:00
So, children are not empty vessels, OK?
191
600330
2000
I bambini non sono vasi vuoti, chiaro?
10:02
So, as "Monty Python" would have it,
192
602330
2000
Quindi, nello stile dei Monty Python,
10:04
this is a bit Lord Privy Seal to say so,
193
604330
2000
questo ricorda la gag del "Lord Privy Seal",
10:06
but this is -- children are not empty vessels.
194
606330
2000
ma è per dire che i bambini non sono vasi vuoti.
10:08
They come with their own ideas and their own theories,
195
608330
2000
Vengono con le loro idee e le loro teorie,
10:10
and unless you work with those, then you won't be able to shift them,
196
610330
4000
e a meno che tu non lavori con queste, non sarai mai capace di cambiarle,
10:14
right? And I probably haven't shifted your ideas
197
614330
2000
giusto? E probabilmente neanch'io ho cambiato
10:16
of how the world and universe operates, either.
198
616330
3000
le vostre idee su come il mondo e l'universo funzionano.
10:19
But this applies, equally, to matters of trying to sell new technology.
199
619330
3000
Ma questo si applica ugualmente in materia di come si vende la tecnologia moderna.
10:22
For example, we are, in Britain, we're trying to do a digital switchover
200
622330
3000
Per esempio, nel Regno Unito stiamo tentando di far passare al digitale
10:25
of the whole population into digital technology [for television].
201
625330
2000
tutta la popolazione, con la televisione digitale.
10:27
And it's one of the difficult things
202
627330
2000
E questa è una delle cose difficili,
10:29
is that when people have preconceptions of how it all works,
203
629330
2000
cioè quando si ha dei preconcetti su come funziona il tutto,
10:31
it's quite difficult to shift those.
204
631330
3000
è parecchio difficile cambiarli.
10:34
So we're not empty vessels; the mental models that we have
205
634330
4000
Quindi non siamo vasi vuoti, i modelli mentali che abbiamo
10:38
as children persist into adulthood.
206
638330
2000
da bambini persistono in età adulta.
10:40
Poor teaching actually does more harm than good.
207
640330
2000
Un insegnamento sbagliato fa più male che bene.
10:42
In this country and in Britain, magnetism is understood better
208
642330
4000
In questo paese e nel Regno Unito, il magnetismo è capito meglio
10:46
by children before they've been to school than afterwards, OK?
209
646330
3000
dai bambini prima che vadano a scuola che dopo, chiaro?
10:49
Same for gravity, two concepts, so it's -- which is quite humbling,
210
649330
4000
Lo stesso per la gravità, due concetti, quindi è piuttosto umiliante,
10:53
as a, you know, if you're a teacher, and you look before and after,
211
653330
3000
sapete, se siete un maestro, e guardate prima e dopo,
10:56
that's quite worrying. They do worse in tests afterwards, after the teaching.
212
656330
4000
questo è abbastanza preoccupante. Fanno peggio nei test successivi, dopo l'insegnamento.
11:00
And we collude. We design tests,
213
660330
2000
E noi siamo complici, progettiamo test,
11:02
or at least in Britain, so that people pass them. Right?
214
662330
3000
o almeno nel Regno Unito, perché la gente li possa passare, giusto?
11:05
And governments do very well. They pat themselves on the back.
215
665330
3000
E i governi funzionano molto bene. Si danno pacche sulle spalle.
11:08
OK? We collude, and actually if you --
216
668330
4000
Giusto, siamo complici, e infatti se voi--
11:12
if someone had designed a test for me
217
672330
2000
se qualcuno avesse scritto un test per me
11:14
when I was doing my biology exams,
218
674330
2000
quando facevo i miei esami di biologia,
11:16
to really understand, to see whether I'd understood
219
676330
2000
per vedere se avevo capito
11:18
more than just kind of putting starch and iodine together
220
678330
2000
qualcosa di più che mettere amido e iodio insieme,
11:20
and seeing it go blue,
221
680330
2000
e vedere che diventa blu,
11:22
and really understood that plants took their mass out of the air,
222
682330
3000
se avevo capito davvero che le piante prendono la loro massa dall'aria,
11:25
then I might have done better at science.
223
685330
5000
allora sarei andato meglio in scienze.
11:30
So the most important thing is to get people to articulate their models.
224
690330
5000
Quindi la cosa più importante è avere gente che spieghi bene i propri modelli.
11:35
Your homework is -- you know, how does an aircraft's wing create lift?
225
695330
5000
Il vostro compito per casa è: come fanno le ali di un aereo a creare la portanza?
11:40
An obvious question, and you'll have an answer now in your heads.
226
700330
4000
Una domanda ovvia, e avrete una risposta ora nelle vostre teste,
11:44
And the second question to that then is,
227
704330
3000
e la seconda domanda su questo allora è:
11:47
ensure you've explained how it is that planes can fly upside down.
228
707330
4000
assicuratevi di spiegare come possono gli aerei volare rovesciati.
11:51
Ah ha, right. Second question is, why is the sea blue? All right?
229
711330
4000
Ah ah, giusto. La seconda domanda è: perché il mare è blu?
11:55
And you've all got an idea in your head of the answer.
230
715330
4000
Ed avrete un'idea della risposta nella vostra testa.
11:59
So, why is it blue on cloudy days? Ah, see.
231
719330
4000
Quindi, perché è blu nei giorni nuvolosi? Ah, vedete.
12:03
(Laughter)
232
723330
3000
(Risate)
12:06
I've always wanted to say that in this country.
233
726330
2000
Ho sempre voluto dirlo in questo paese.
12:08
(Laughter)
234
728330
2000
(Risate)
12:10
Finally, my plea to you is to allow yourselves, and your children,
235
730330
4000
Infine, quello che vi chiedo è di dare modo a voi e ai vostri bambini,
12:14
and anyone you know, to kind of fiddle with stuff,
236
734330
3000
e a tutti quelli che conoscete, di baloccarsi un po' con le cose,
12:17
because it's by fiddling with things that you, you know,
237
737330
2000
perché è giocando con le cose che
12:19
you complement your other learning. It's not a replacement,
238
739330
2000
completate il vostro sapere. Non è un rimpiazzo,
12:21
it's just part of learning that's important.
239
741330
3000
è solo una parte importante dell'apprendimento.
12:24
Thank you very much.
240
744330
1000
Grazie tante.
12:25
Now -- oh, oh yeah, go on then, go on.
241
745330
2000
Ora, oh, oh... ma sì, continuate pure!
12:28
(Applause)
242
748330
1000
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7