Jonathan Drori: Why we don't understand as much as we think

Jonathan Dori nous parle de ce que nous croyons savoir

71,598 views

2008-09-05 ・ TED


New videos

Jonathan Drori: Why we don't understand as much as we think

Jonathan Dori nous parle de ce que nous croyons savoir

71,598 views ・ 2008-09-05

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Isabel Lopez Relecteur: Etienne Denis
00:18
I'm going to try and explain why it is that perhaps
0
18330
4000
Je vais essayer d'expliquer pourquoi
00:22
we don't understand as much as we think we do.
1
22330
2000
nous n'en savons pas autant que ce que nous croyons.
00:24
I'd like to begin with four questions.
2
24330
3000
J'aimerai commencer avec quatre questions.
00:27
This is not some sort of cultural thing for the time of year.
3
27330
3000
Ce n'est pas un espèce de congrès de la culture annuel.
00:30
That's an in-joke, by the way.
4
30330
2000
A propos, c'est une blague entre nous.
00:32
But these four questions, actually,
5
32330
3000
Mais vous voyez, même les gens qui
00:35
are ones that people who even know quite a lot about science find quite hard.
6
35330
3000
se débrouillent bien en science les trouvent plutôt difficiles.
00:38
And they're questions that I've asked of science television producers,
7
38330
5000
J'ai posé ces questions à des producteurs de chaînes scientifiques,
00:43
of audiences of science educators --
8
43330
3000
à des assemblées de professeurs de sciences
00:46
so that's science teachers -- and also of seven-year-olds,
9
46330
4000
mais aussi à des enfants de 7 ans,
00:50
and I find that the seven-year-olds do marginally better
10
50330
3000
et le résultat est que les enfants font légèrement mieux
00:53
than the other audiences, which is somewhat surprising.
11
53330
2000
que les autres publics, ce qui est assez surprenant.
00:55
So the first question, and you might want to write this down,
12
55330
3000
La première question, et je vous conseille de l'écrire
00:58
either on a bit of paper, physically, or a virtual piece of paper
13
58330
4000
soit sur un bout de papier, soit dans votre tête
01:02
in your head. And, for viewers at home, you can try this as well.
14
62330
3000
et, pour ceux qui nous regardent chez eux, vous pouvez essayer aussi.
01:05
A little seed weighs next to nothing and a tree weighs a lot, right?
15
65330
5000
Une petite graine ne pèse presque rien, et un arbre pèse très lourd, n'est-ce pas ?
01:10
I think we agree on that. Where does the tree get the stuff that makes up this chair,
16
70330
6000
Où l'arbre prend-il la substance avec laquelle nous faisons cette chaise ?
01:16
right? Where does all this stuff come from?
17
76330
3000
Ça vient d'où ?
01:19
(Knocks)
18
79330
1000
(Tapote)
01:20
And your next question is, can you light a little torch-bulb
19
80330
6000
La question suivante est : pouvez-vous fabriquer une lampe
01:26
with a battery, a bulb and one piece of wire?
20
86330
5000
avec une pile, une ampoule et un seul fil électrique ?
01:31
And would you be able to, kind of, draw a -- you don't have to draw
21
91330
2000
Et seriez-vous capable de dessiner
01:33
the diagram, but would you be able to draw the diagram,
22
93330
2000
le schéma
01:35
if you had to do it? Or would you just say,
23
95330
2000
si on vous le demandait, ou diriez-vous
01:37
that's actually not possible?
24
97330
3000
que c'est en fait impossible ?
01:40
The third question is, why is it hotter in summer than in winter?
25
100330
4000
La troisième question est : pourquoi fait-il plus chaud en été qu'en hiver ?
01:44
I think we can probably agree that it is hotter in summer than in winter,
26
104330
5000
Nous sommes probablement d'accord sur le fait qu'il fait plus chaud en été,
01:49
but why? And finally, would you be able to --
27
109330
6000
mais pourquoi ? Et enfin, seriez-vous capable de...
01:55
and you can sort of scribble it, if you like --
28
115330
2000
et vous pouvez le griffonner si vous voulez...
01:57
scribble a plan diagram of the solar system,
29
117330
3000
faire un schéma du système solaire,
02:00
showing the shape of the planets' orbits?
30
120330
4000
montrant la forme des orbites des planètes ?
02:04
Would you be able to do that?
31
124330
1000
Pourriez-vous faire ça ?
02:05
And if you can, just scribble a pattern.
32
125330
5000
Si vous pouvez, faites juste un gribouillis.
02:10
OK. Now, children get their ideas not from teachers,
33
130330
6000
Ok. Il s'avère que les idées des enfants leur viennent de... pas de leurs professeurs,
02:16
as teachers often think, but actually from common sense,
34
136330
3000
comme ceux-ci le pensent, mais du bon sens,
02:19
from experience of the world around them,
35
139330
2000
de l'expérience qu'ils ont du monde qui les entoure,
02:21
from all the things that go on between them and their peers,
36
141330
4000
de tout ce qui se passe entre eux et leurs camarades,
02:25
and their carers, and their parents, and all of that. Experience.
37
145330
5000
et leurs gardiens, et leurs parents, tout ça, l'expérience.
02:30
And one of the great experts in this field, of course, was, bless him,
38
150330
5000
Et l'un des grands experts dans ce domaine, bien sûr, était, paix à son âme,
02:35
Cardinal Wolsey. Be very careful what you get into people's heads
39
155330
4000
le Cardinal Wolsey. "Faites très attention à ce que vous mettez dans la tête des gens
02:39
because it's virtually impossible to shift it afterwards, right?
40
159330
3000
parce que c'est quasiment impossible de l'ôter ensuite", d'accord ?
02:42
(Laughter)
41
162330
3000
(Rires)
02:45
I'm not quite sure how he died, actually.
42
165330
2000
Je ne suis pas sûr de la manière dont il est mort, en fait.
02:47
Was he beheaded in the end, or hung?
43
167330
2000
On l'a décapité, ou pendu, en fin de compte ?
02:49
(Laughter)
44
169330
1000
(Rires)
02:50
Now, those questions, which, of course, you've got right,
45
170330
2000
Ces questions, auxquelles, bien sûr, vous avez répondu correctement,
02:52
and you haven't been conferring, and so on.
46
172330
2000
vous ne vous êtes pas concertés, et ainsi de suite,
02:54
And I -- you know, normally, I would pick people out and humiliate,
47
174330
3000
vous savez, d'habitude, je choisis quelqu'un et je l'humilie,
02:57
but maybe not in this instance.
48
177330
2000
mais peut-être pas ici.
02:59
A little seed weighs a lot and, basically, all this stuff,
49
179330
4000
Une petite graine pèse très lourd, et toute cette matière,
03:03
99 percent of this stuff, came out of the air.
50
183330
3000
99% de cette matière, vient de l'air.
03:06
Now, I guarantee that about 85 percent of you, or maybe it's fewer at TED,
51
186330
4000
Et je garantis que 85% d'entre vous, ou peut-être moins à TED,
03:10
will have said it comes out of the ground. And some people,
52
190330
3000
auront dit que ça vient du sol, et quelques personnes,
03:13
probably two of you, will come up and argue with me afterwards,
53
193330
3000
probablement deux, viendront me voir à la fin pour en débattre,
03:16
and say that actually, it comes out of the ground.
54
196330
2000
et dire qu'en fait, ça vient bien du sol.
03:18
Now, if that was true, we'd have trucks going round the country,
55
198330
2000
Si c'était vrai, nous aurions des camions aux quatre coins du pays,
03:20
filling people's gardens in with soil, it'd be a fantastic business.
56
200330
3000
pour remplir les jardins de terre, ça serait un business fantastique.
03:23
But, actually, we don't do that.
57
203330
2000
Mais ce n'est pas le cas.
03:25
The mass of this comes out of the air.
58
205330
3000
La masse de cet objet vient de l'air.
03:28
Now, I passed all my biology exams in Britain.
59
208330
4000
J'ai passé tous mes examens de biologie, en Grande-Bretagne,
03:32
I passed them really well, but I still came out of school
60
212330
2000
je les ai bien réussis, mais en sortant de l'école
03:34
thinking that that stuff came out of the ground.
61
214330
3000
je pensais encore que cette matière venait de la terre.
03:37
Second one: can you light a little torch-bulb with a battery bulb and one piece of wire?
62
217330
4000
Deuxième question, pouvez-vous fabriquer une lampe avec une pile, une ampoule et un seul fil électrique ?
03:41
Yes, you can, and I'll show you in a second how to do that.
63
221330
2000
Oui, vous le pouvez, et je vais vous le montrer dans une seconde.
03:43
Now, I have some rather bad news,
64
223330
2000
J'ai une mauvaise nouvelle :
03:45
which is that I had a piece of video that I was about to show you,
65
225330
3000
j'avais une petite vidéo que je voulais vous montrer,
03:48
which unfortunately -- the sound doesn't work in this room,
66
228330
3000
mais malheureusement, le son ne marche pas dans cette pièce,
03:51
so I'm going to describe to you, in true "Monty Python" fashion,
67
231330
3000
donc je vais vous faire les commentaires, à la manière des Monty Pythons,
03:54
what happens in the video. And in the video, a group of researchers
68
234330
5000
de ce qui se passe à l'écran. Dans cette vidéo, un groupe de chercheurs
03:59
go to MIT on graduation day.
69
239330
2000
se rend au MIT le jour de la remise des diplômes.
04:01
We chose MIT because, obviously, that's a very long way away
70
241330
3000
Nous avons choisi le MIT parce que, évidemment, c'est très loin d'ici
04:04
from here, and you wouldn't mind too much,
71
244330
2000
et que ça ne vous dérangerait pas trop,
04:06
but it sort of works the same way in Britain
72
246330
3000
mais ça marche de la même manière en Grande-Bretagne
04:09
and in the West Coast of the USA.
73
249330
2000
et sur la côte ouest des États-Unis,
04:11
And we asked them these questions, and we asked those questions
74
251330
4000
et nous leur avons posé ces questions, à des diplômés
04:15
of science graduates, and they couldn't answer them.
75
255330
2000
de science, et ils ne pouvaient pas y répondre.
04:17
And so, there's a whole lot of people saying,
76
257330
2000
Et donc, il y a beaucoup de gens qui disent
04:19
"I'd be very surprised if you told me that this came out of the air.
77
259330
2000
"Ça m'étonnerait beaucoup que cette matière vienne de l'air.
04:21
That's very surprising to me." And those are science graduates.
78
261330
4000
Ça me surprend beaucoup." Et c'était des diplômés de sciences.
04:25
And we intercut it with, "We are the premier science university in the world,"
79
265330
3000
Et la vidéo se termine sur un "Nous sommes la première université de science du monde",
04:28
because of British-like hubris.
80
268330
2000
parce que les Britanniques aiment la fierté mal placée.
04:30
(Laughter)
81
270330
1000
(Rires)
04:31
And when we gave graduate engineers that question,
82
271330
3000
Et quand nous avons posé cette question-là à des ingénieurs diplômés,
04:34
they said it couldn't be done.
83
274330
2000
ils ont dit que c'était impossible.
04:36
And when we gave them a battery, and a piece of wire, and a bulb,
84
276330
4000
Et quand nous leur avons donné une pile, un bout de fil électrique, et une ampoule,
04:40
and said, "Can you do it?" They couldn't do it. Right?
85
280330
4000
et demandé "Pouvez-vous le faire ?" Ils ne pouvaient pas. D'accord ?
04:44
And that's no different from Imperial College in London, by the way,
86
284330
3000
Et à propos, ce ne serait pas différent à l'Imperial College, à Londres,
04:47
it's not some sort of anti-American thing going on.
87
287330
4000
rien à voir avec de l'anti-américanisme.
04:51
As if. Now, the reason this matters is we pay lots and lots of money
88
291330
6000
La raison pour laquelle ce sujet est crucial est que si nous dépensons tellement d'argent
04:57
for teaching people -- we might as well get it right.
89
297330
2000
pour instruire les gens, autant le faire convenablement.
04:59
And there are also some societal reasons
90
299330
2000
Il y a aussi des raisons de société
05:01
why we might want people to understand what it is that's happening
91
301330
4000
pour lesquelles nous voudrions que les gens comprennent ce qui se passe
05:05
in photosynthesis. For example, one half of the carbon equation
92
305330
3000
lors de la photosynthèse. Par exemple, la moitié de l'équation du carbone
05:08
is how much we emit, and the other half of the carbon equation,
93
308330
3000
consiste en ce que nous émettons, et l'autre moitié,
05:11
as I'm very conscious as a trustee of Kew,
94
311330
2000
comme j'en suis très conscient, en tant qu'administrateur de Kew,
05:13
is how much things soak up, and they soak up carbon dioxide out of the atmosphere.
95
313330
5000
est ce qui est absorbé, du dioxyde de carbone.
05:18
That's what plants actually do for a living.
96
318330
3000
C'est ce que les plantes font pour vivre.
05:21
And, for any Finnish people in the audience, this is a Finnish pun:
97
321330
3000
Et, pour les Finlandais parmis nous, voici un jeu de mot finnois,
05:24
we are, both literally and metaphorically, skating on thin ice
98
324330
5000
au sens propre comme au figuré, nous patinons sur de la glace très fine
05:29
if we don't understand that kind of thing.
99
329330
3000
si nous ne comprenons pas ce genre de choses.
05:32
Now, here's how you do the battery and the bulb.
100
332330
2000
Voilà comment ça marche avec la pile et l'ampoule.
05:34
It's so easy, isn't it? Of course, you all knew that.
101
334330
4000
Très facile, non ? Bien sûr, vous saviez tous ça.
05:38
But if you haven't played with a battery and a bulb,
102
338330
2000
Mais si vous n'avez jamais joué avec une pile et une ampoule,
05:40
if you've only seen a circuit diagram,
103
340330
2000
si vous avez seulement vu des schémas de circuit,
05:42
you might not be able to do that, and that's one of the problems.
104
342330
4000
vous ne serez pas capable de faire ceci, et c'est l'un des problèmes.
05:46
So, why is it hotter in summer than in winter?
105
346330
2000
Alors, pourquoi fait-il plus chaud en été qu'en hiver ?
05:48
We learn, as children, that you get closer to something that's hot,
106
348330
3000
Nous apprenons, quand nous sommes petits, que si on s'approche d'un truc chaud,
05:51
and it burns you. It's a very powerful bit of learning,
107
351330
3000
ça brûle. C'est un apprentissage assez fort d'ailleurs,
05:54
and it happens pretty early on.
108
354330
2000
et ça arrive assez tôt.
05:56
By extension, we think to ourselves, "Why it's hotter in summer than in winter
109
356330
3000
Par extension, nous pensons qu'il fait plus chaud en été qu'en hiver
05:59
must be because we're closer to the Sun."
110
359330
3000
parce que nous sommes plus proches du soleil.
06:02
I promise you that most of you will have got that.
111
362330
2000
Je suis sûr que la plupart d'entre vous ont répondu ça.
06:04
Oh, you're all shaking your heads,
112
364330
1000
Oh, vous secouez tous la tête,
06:05
but only a few of you are shaking your heads very firmly.
113
365330
3000
mais seulement quelques uns le font avec résolution,
06:08
Other ones are kind of going like this. All right.
114
368330
2000
les autres font seulement ça. Très bien.
06:10
It's hotter in summer than in winter because the rays from the Sun
115
370330
3000
Il fait plus chaud en été qu'en hiver parce que les rayons du soleil,
06:13
are spread out more, right, because of the tilt of the Earth.
116
373330
4000
se dispersent plus, à cause de l'inclinaison de la Terre.
06:17
And if you think the tilt is tilting us closer, no, it isn't.
117
377330
3000
Et si vous pensez que l'angle nous rapproche, ce n'est pas ça.
06:20
The Sun is 93 million miles away, and we're tilting like this, right?
118
380330
4000
Le Soleil se trouve à 150 millions de kilomètres, et nous penchons comme ça, ok ?
06:24
It makes no odds. In fact, in the Northern Hemisphere,
119
384330
3000
Ça ne fait aucune différence, en fait, dans l'hémisphère nord
06:27
we're further from the Sun in summer,
120
387330
3000
nous sommes plus éloignés du soleil en été,
06:30
as it happens, but it makes no odds, the difference.
121
390330
3000
de fait, mais ça ne fait aucune différence.
06:33
OK, now, the scribble of the diagram of the solar system.
122
393330
3000
Ok, maintenant, le dessin du système solaire.
06:36
If you believe, as most of you probably do,
123
396330
2000
Si vous croyez, comme la majorité d'entre vous,
06:38
that it's hotter in summer than in winter because we're closer to the Sun,
124
398330
2000
qu'il fait plus chaud en été qu'en hiver parce que nous sommes plus proches du soleil,
06:40
you must have drawn an ellipse.
125
400330
2000
vous avez certainement dessiné une ellipse.
06:42
Right? That would explain it, right?
126
402330
2000
D'accord ? Ceci expliquerait cela, n'est-ce pas ?
06:44
Except, in your -- you're nodding -- now, in your ellipse,
127
404330
4000
Sauf que dans votre... vous hochez la tête... dans votre ellipse,
06:48
have you thought, "Well, what happens during the night?"
128
408330
2000
avez-vous pensé, "Bon, qu'est-ce qui se passe pendant la nuit ?"
06:50
Between Australia and here, right, they've got summer
129
410330
4000
Entre l'Australie et ici, ils sont en été
06:54
and we've got winter, and what --
130
414330
3000
et nous sommes en hiver,
06:57
does the Earth kind of rush towards the Sun at night,
131
417330
3000
est-ce que la Terre se jette vers le soleil pendant la nuit,
07:00
and then rush back again? I mean, it's a very strange thing going on,
132
420330
3000
et ensuite retourne à sa place à toute vitesse ? Voilà un phénomène très étrange,
07:03
and we hold these two models in our head, of what's right and what isn't right,
133
423330
4000
et nous avons donc deux modèles, ce qui est correct et ce qui ne l'est pas,
07:07
and we do that, as human beings, in all sorts of fields.
134
427330
4000
et nous faisons ça, les humains, dans toutes sortes de domaines.
07:11
So, here's Copernicus' view of what the solar system looked like as a plan.
135
431330
5000
Voici la vision de Copernic : le système solaire ressemble à ça,
07:16
That's pretty much what you should have on your piece of paper. Right?
136
436330
3000
et c'est plus ou moins ce que vous avez sur votre papier. Pas vrai ?
07:19
And this is NASA's view. They're stunningly similar.
137
439330
3000
Voici la vision de la NASA. Elles se ressemblent comme deux gouttes d'eau.
07:22
I hope you notice the coincidence here.
138
442330
3000
J'espère que vous avez remarqué la coïncidence.
07:25
What would you do if you knew that people had this misconception,
139
445330
4000
Que feriez-vous si vous saviez que les gens conservent cette mauvaise idée,
07:29
right, in their heads, of elliptical orbits
140
449330
3000
dans leur insconscient, d'orbites en forme d'ellipse
07:32
caused by our experiences as children?
141
452330
2000
à cause de leur expérience quand ils étaient enfants ?
07:34
What sort of diagram would you show them of the solar system,
142
454330
2000
Quel schéma leur montreriez-vous du système solaire,
07:36
to show that it's not really like that?
143
456330
2000
pour leur montrer que ce n'est pas la vérité ?
07:38
You'd show them something like this, wouldn't you?
144
458330
2000
Vous leur montreriez quelque chose dans ce genre là, n'est-ce pas ?
07:40
It's a plan, looking down from above.
145
460330
1000
C'est un plan, vu en plongée.
07:41
But, no, look what I found in the textbooks.
146
461330
3000
Mais, non, regardez ce que j'ai trouvé dans ces livres de cours,
07:44
That's what you show people, right? These are from textbooks,
147
464330
3000
c'est ce qu'on montre aux gens, ok ? Ces images viennent de livres scolaires,
07:47
from websites, educational websites --
148
467330
2000
de sites éducatifs,
07:49
and almost anything you pick up is like that.
149
469330
2000
et presque tout ce que vous trouverez sera comme ça.
07:51
And the reason it's like that is because it's dead boring
150
471330
2000
C'est parce que c'est mortellement ennuyeux
07:53
to have a load of concentric circles,
151
473330
2000
de se contenter de cercles concentriques,
07:55
whereas that's much more exciting, to look at something at that angle,
152
475330
3000
alors que c'est beaucoup plus excitant, de regarder avec cet angle-là,
07:58
isn't it? Right? And by doing it at that angle,
153
478330
3000
n'est-ce pas ? Et en regardant avec cet angle-là,
08:01
if you've got that misconception in your head, then that
154
481330
2000
si vous avez d'emblée cette mauvaise idée,
08:03
two-dimensional representation of a three-dimensional thing will be ellipses.
155
483330
5000
alors la représentation en 2D d'une chose en 3D serait en ellipses.
08:08
So you've -- it's crap, isn't it really? As we say.
156
488330
4000
Donc vous... c'est nul, n'est-ce pas ?
08:12
So, these mental models -- we look for evidence that reinforces our models.
157
492330
3000
Donc, avec ces modèles mentaux, nous cherchons des preuves pour renforcer nos modèles.
08:15
We do this, of course, with matters of race, and politics, and everything else,
158
495330
4000
Et nous le faisons, bien sûr, avec des sujets concernant la race, la politique, et tout le reste,
08:19
and we do it in science as well. So we look, just look --
159
499330
2000
et nous le faisons aussi en science. Donc nous cherchons
08:21
and scientists do it, constantly -- we look for evidence
160
501330
3000
-- et les scientifiques le font constamment -- des preuves
08:24
that reinforces our models, and some folks are just all too able
161
504330
3000
qui renforcent nos modèles, et certaines personnes sont plus que capables
08:27
and willing to provide the evidence that reinforces the models.
162
507330
3000
et ravies de nous donner les preuves que nous avons raison.
08:30
So, being I'm in the United States, I'll have a dig at the Europeans.
163
510330
4000
Puisque j'habite aux États-Unis, je m'en prendrai aux Européens.
08:34
These are examples of what I would say is bad practice in science
164
514330
3000
Voilà ce que j'appellerai de mauvaises habitudes en science,
08:37
teaching centers. These pictures are from La Villette in France
165
517330
3000
des centres éducatifs. Ces photos viennent de La Villette en France,
08:40
and the welcome wing of the Science Museum in London.
166
520330
4000
et de la Welcome Wing du Musée des Sciences à Londres.
08:44
And, if you look at the, kind of the way these things are constructed,
167
524330
4000
Et, si vous regardez la manière dont ces choses sont faites,
08:48
there's a lot of mediation by glass, and it's very blue, and kind of professional --
168
528330
5000
il y a énormément de médiation avec du verre, c'est très bleu, et d'un genre assez professionnel,
08:53
in that way that, you know, Woody Allen comes up
169
533330
3000
vous voyez, comme Woody Allen qui débarque
08:56
from under the sheets in that scene in "Annie Hall,"
170
536330
2000
de dessous les draps, dans Annie Hall,
08:58
and said, "God, that's so professional." And that you don't --
171
538330
3000
et qui dit "Mon dieu, c'est tellement professionnel"
09:01
there's no passion in it, and it's not hands on, right,
172
541330
3000
il n'y a aucune passion, aucun moyen de toucher.
09:04
and, you know, pun intended. Whereas good interpretation --
173
544330
3000
Maintenant un bon exemple,
09:07
I'll use an example from nearby -- is San Francisco Exploratorium,
174
547330
4000
qui est assez proche d'ici, l'Exploratorium de San Francisco,
09:11
where all the things that -- the demonstrations, and so on,
175
551330
3000
où toutes les choses, les démonstrations, et ainsi de suite,
09:14
are made out of everyday objects that children can understand,
176
554330
3000
sont faites avec des objets de tous les jours que les enfants comprennent,
09:17
it's very hands-on, and they can engage with, and experiment with.
177
557330
3000
c'est très direct, et ils peuvent essayer, et expérimenter.
09:20
And I know that if the graduates at MIT
178
560330
2000
Si les diplômés du MIT
09:22
and in the Imperial College in London had had the battery and the wire
179
562330
4000
et de l'Imperial College à Londres avaient eu la pile et le fil électrique,
09:26
and the bit of stuff, and you know, been able to do it,
180
566330
3000
et des petits trucs comme ça, ils auraient été capables de faire ça,
09:29
they would have learned how it actually works,
181
569330
3000
ils auraient appris comment ça fonctionne,
09:32
rather than thinking that they follow circuit diagrams and can't do it.
182
572330
4000
au lieu de suivre un schéma sans pouvoir l'appliquer.
09:36
So good interpretation is more about
183
576330
2000
Donc la bonne interprétation est faite à base de
09:38
things that are bodged and stuffed and of my world, right?
184
578330
4000
trucs rafistolés et qui appartiennent à mon monde.
09:42
And things that -- where there isn't an extra barrier
185
582330
2000
Et il n'y a pas la barrière supplémentaire
09:44
of a piece of glass or machined titanium,
186
584330
3000
d'une vitre, ou de titane,
09:47
and it all looks fantastic, OK?
187
587330
2000
et ça a de l'allure, ok ?
09:49
And the Exploratorium does that really, really well.
188
589330
3000
Et l'Exploratorium fait ça très bien,
09:52
And it's amateur, but amateur in the best sense,
189
592330
3000
c'est amateur, mais amateur dans le meilleur sens du mot,
09:55
in other words, the root of the word being of love and passion.
190
595330
5000
au sens de sa racine, amour et passion.
10:00
So, children are not empty vessels, OK?
191
600330
2000
Donc, les enfants de sont pas des récipients vides, ok ?
10:02
So, as "Monty Python" would have it,
192
602330
2000
Comme le diraient si bien les Monty Python,
10:04
this is a bit Lord Privy Seal to say so,
193
604330
2000
Lord Privy Seal pourrait en parler,
10:06
but this is -- children are not empty vessels.
194
606330
2000
les enfants ne sont pas des récipients vides.
10:08
They come with their own ideas and their own theories,
195
608330
2000
Ils grandissent avec leurs propres idées et leurs propres théories,
10:10
and unless you work with those, then you won't be able to shift them,
196
610330
4000
et à moins que vous ne travailliez avec celles-ci, vous ne serez pas capable de les changer,
10:14
right? And I probably haven't shifted your ideas
197
614330
2000
Je n'ai probablement pas changé vos idées
10:16
of how the world and universe operates, either.
198
616330
3000
sur le fonctionnement du monde et de l'univers non plus.
10:19
But this applies, equally, to matters of trying to sell new technology.
199
619330
3000
Mais ça marche aussi pour vendre les nouvelles technologies.
10:22
For example, we are, in Britain, we're trying to do a digital switchover
200
622330
3000
Par exemple, en Grande-Bretagne, nous voulons faire passer
10:25
of the whole population into digital technology [for television].
201
625330
2000
toute la population à la télévision numérique.
10:27
And it's one of the difficult things
202
627330
2000
Et c'est assez difficile
10:29
is that when people have preconceptions of how it all works,
203
629330
2000
lorsque les gens ont des idées préconçues sur le fonctionnement du tout,
10:31
it's quite difficult to shift those.
204
631330
3000
il est assez difficile de changer ces idées.
10:34
So we're not empty vessels; the mental models that we have
205
634330
4000
Donc nous ne sommes pas des récipients vides, les modèles mentaux que nous avons
10:38
as children persist into adulthood.
206
638330
2000
enfants persistent dans l'âge adulte.
10:40
Poor teaching actually does more harm than good.
207
640330
2000
Le mauvais enseignement fait plus de mal que de bien.
10:42
In this country and in Britain, magnetism is understood better
208
642330
4000
Dans ce pays, et en Grande-Bretagne, les enfants comprennent mieux
10:46
by children before they've been to school than afterwards, OK?
209
646330
3000
le magnétisme avant d'être allés à l'école qu'après, ok ?
10:49
Same for gravity, two concepts, so it's -- which is quite humbling,
210
649330
4000
Pareil pour la gravité, deux concepts, ça a de quoi nous rabaisser le caquet,
10:53
as a, you know, if you're a teacher, and you look before and after,
211
653330
3000
si vous êtes un professeur, et que vous regardez l'avant et l'après,
10:56
that's quite worrying. They do worse in tests afterwards, after the teaching.
212
656330
4000
c'est assez inquiétant. Les enfants ont de plus mauvais résultats après l'enseignement.
11:00
And we collude. We design tests,
213
660330
2000
Et nous conspirons à ça, nous imaginons des examens,
11:02
or at least in Britain, so that people pass them. Right?
214
662330
3000
en tout cas en Grande-Bretagne, pour que les gens les réussissent.
11:05
And governments do very well. They pat themselves on the back.
215
665330
3000
Et les gouvernements font ça très bien et s'en félicitent.
11:08
OK? We collude, and actually if you --
216
668330
4000
Nous conspirons, et en fait...
11:12
if someone had designed a test for me
217
672330
2000
si quelqu'un avait imaginé un examen pour moi
11:14
when I was doing my biology exams,
218
674330
2000
quand je passais mes examens de biologie,
11:16
to really understand, to see whether I'd understood
219
676330
2000
pour voir si j'avais compris
11:18
more than just kind of putting starch and iodine together
220
678330
2000
plutôt que de me faire mettre de l'amidon et de l'iode ensemble,
11:20
and seeing it go blue,
221
680330
2000
pour voir que ça devient bleu,
11:22
and really understood that plants took their mass out of the air,
222
682330
3000
j'aurai compris que les plantes prennent leur matière de l'air,
11:25
then I might have done better at science.
223
685330
5000
alors j'aurai été meilleur en sciences.
11:30
So the most important thing is to get people to articulate their models.
224
690330
5000
Le plus important est de faire en sorte que les gens rendent leurs modèles clairs et intelligents.
11:35
Your homework is -- you know, how does an aircraft's wing create lift?
225
695330
5000
Vos devoirs maintenant... comment est-ce que les ailes d'un avion créent la suspension ?
11:40
An obvious question, and you'll have an answer now in your heads.
226
700330
4000
Une question évidente, et maintenant que vous avez une réponse,
11:44
And the second question to that then is,
227
704330
3000
la deuxième question est :
11:47
ensure you've explained how it is that planes can fly upside down.
228
707330
4000
vérifiez que vous avez expliqué comment les avions peuvent voler à l'envers.
11:51
Ah ha, right. Second question is, why is the sea blue? All right?
229
711330
4000
Ah ha, bien. La deuxième question est : pourquoi la mer est-elle bleue ?
11:55
And you've all got an idea in your head of the answer.
230
715330
4000
Et vous avez tous une idée de la réponse.
11:59
So, why is it blue on cloudy days? Ah, see.
231
719330
4000
Alors, pourquoi est-elle bleue quand il y a des nuages ? Ah, vous voyez.
12:03
(Laughter)
232
723330
3000
(Rires)
12:06
I've always wanted to say that in this country.
233
726330
2000
J'ai toujours voulu dire ça dans ce pays.
12:08
(Laughter)
234
728330
2000
(Rires)
12:10
Finally, my plea to you is to allow yourselves, and your children,
235
730330
4000
Pour finir, je vous demande de faire en sorte que vous et vos enfants,
12:14
and anyone you know, to kind of fiddle with stuff,
236
734330
3000
et les gens que vous connaissez, vous bidouilliez un peu,
12:17
because it's by fiddling with things that you, you know,
237
737330
2000
parce que c'est en bricolant que, vous savez,
12:19
you complement your other learning. It's not a replacement,
238
739330
2000
vous complétez vos apprentissages. Ce n'est pas un remplacement,
12:21
it's just part of learning that's important.
239
741330
3000
c'est une part de l'apprentissage qui est importante.
12:24
Thank you very much.
240
744330
1000
Merci beaucoup.
12:25
Now -- oh, oh yeah, go on then, go on.
241
745330
2000
Non, oh, bon d'accord allez-y,allez-y.
12:28
(Applause)
242
748330
1000
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7