Jonathan Drori: Why we don't understand as much as we think

Jonathan Drori fala sobre o que pensamos que sabemos

71,598 views

2008-09-05 ・ TED


New videos

Jonathan Drori: Why we don't understand as much as we think

Jonathan Drori fala sobre o que pensamos que sabemos

71,598 views ・ 2008-09-05

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Carolina Alfaro Revisor: Tulio Leao
00:18
I'm going to try and explain why it is that perhaps
0
18330
4000
Vou tentar explicar por que, talvez,
00:22
we don't understand as much as we think we do.
1
22330
2000
não entendamos tanto quanto pensamos.
00:24
I'd like to begin with four questions.
2
24330
3000
Vou começar com 4 perguntas,
00:27
This is not some sort of cultural thing for the time of year.
3
27330
3000
e não se trata de uma referência britânica.
00:30
That's an in-joke, by the way.
4
30330
2000
Aliás, isso foi uma piada interna.
00:32
But these four questions, actually,
5
32330
3000
Na verdade, essas 4 perguntas
00:35
are ones that people who even know quite a lot about science find quite hard.
6
35330
3000
são consideradas difíceis até por quem entende de ciência.
00:38
And they're questions that I've asked of science television producers,
7
38330
5000
Já as fiz a produtores de programas de TV sobre ciências,
00:43
of audiences of science educators --
8
43330
3000
ao público de licenciatura em ciências,
00:46
so that's science teachers -- and also of seven-year-olds,
9
46330
4000
ou seja, professores, e a crianças de 7 anos.
00:50
and I find that the seven-year-olds do marginally better
10
50330
3000
Notei que as crianças se saíram um pouco melhor
00:53
than the other audiences, which is somewhat surprising.
11
53330
2000
que os demais, o que é surpreendente.
00:55
So the first question, and you might want to write this down,
12
55330
3000
A primeira pergunta, e talvez queiram tomar nota
00:58
either on a bit of paper, physically, or a virtual piece of paper
13
58330
4000
em uma folha de papel real ou em um papel virtual,
01:02
in your head. And, for viewers at home, you can try this as well.
14
62330
3000
na sua cabeça, e o mesmo para quem está vendo em casa.
01:05
A little seed weighs next to nothing and a tree weighs a lot, right?
15
65330
5000
Uma sementinha não pesa quase nada e uma árvore pesa muito, certo?
01:10
I think we agree on that. Where does the tree get the stuff that makes up this chair,
16
70330
6000
Todos concordam. De onde a árvore tira o material que resulta nesta cadeira?
01:16
right? Where does all this stuff come from?
17
76330
3000
De onde vem tudo isto?
01:19
(Knocks)
18
79330
1000
(Batidas)
01:20
And your next question is, can you light a little torch-bulb
19
80330
6000
A próxima pergunta: é possível acender uma lâmpada pequena
01:26
with a battery, a bulb and one piece of wire?
20
86330
5000
com uma pilha, uma lâmpada e um pedaço de fio?
01:31
And would you be able to, kind of, draw a -- you don't have to draw
21
91330
2000
Saberiam desenhar -- não precisam desenhar --
01:33
the diagram, but would you be able to draw the diagram,
22
93330
2000
um diagrama? Saberiam desenhá-lo
01:35
if you had to do it? Or would you just say,
23
95330
2000
se fosse preciso, ou diriam
01:37
that's actually not possible?
24
97330
3000
que não é possível?
01:40
The third question is, why is it hotter in summer than in winter?
25
100330
4000
A terceira pergunta: por que o verão é mais quente que o inverno?
01:44
I think we can probably agree that it is hotter in summer than in winter,
26
104330
5000
Acho que concordamos que o verão é mais quente que o inverno,
01:49
but why? And finally, would you be able to --
27
109330
6000
mas por quê? Finalmente, vocês saberiam --
01:55
and you can sort of scribble it, if you like --
28
115330
2000
e podem fazer um esboço --
01:57
scribble a plan diagram of the solar system,
29
117330
3000
rascunhar um diagrama do sistema solar,
02:00
showing the shape of the planets' orbits?
30
120330
4000
com o formato das órbitas planetárias?
02:04
Would you be able to do that?
31
124330
1000
Saberiam fazer isso?
02:05
And if you can, just scribble a pattern.
32
125330
5000
Se souberem, façam um desenho.
02:10
OK. Now, children get their ideas not from teachers,
33
130330
6000
Certo. As crianças tiram essas ideias não dos professores,
02:16
as teachers often think, but actually from common sense,
34
136330
3000
como eles gostam de pensar, mas do senso comum,
02:19
from experience of the world around them,
35
139330
2000
de sua experiência do mundo,
02:21
from all the things that go on between them and their peers,
36
141330
4000
de tudo o que acontece entre elas e os amigos,
02:25
and their carers, and their parents, and all of that. Experience.
37
145330
5000
responsáveis, pais, e todas essas experiências.
02:30
And one of the great experts in this field, of course, was, bless him,
38
150330
5000
Um grande especialista na área, como sabem, é o ótimo
02:35
Cardinal Wolsey. Be very careful what you get into people's heads
39
155330
4000
Cardeal Wolsey. "Cuidado com o que põe na cabeça de alguém,
02:39
because it's virtually impossible to shift it afterwards, right?
40
159330
3000
pois depois é muito difícil de reverter." Certo?
02:42
(Laughter)
41
162330
3000
(Risos)
02:45
I'm not quite sure how he died, actually.
42
165330
2000
Aliás, não sei como ele morreu.
02:47
Was he beheaded in the end, or hung?
43
167330
2000
Foi decapitado ou enforcado?
02:49
(Laughter)
44
169330
1000
(Risos)
02:50
Now, those questions, which, of course, you've got right,
45
170330
2000
Certo. Vocês anotaram as respostas,
02:52
and you haven't been conferring, and so on.
46
172330
2000
estão conferindo-as e tudo mais.
02:54
And I -- you know, normally, I would pick people out and humiliate,
47
174330
3000
Normalmente eu chamo alguém para humilhar,
02:57
but maybe not in this instance.
48
177330
2000
mas talvez não aqui.
02:59
A little seed weighs a lot and, basically, all this stuff,
49
179330
4000
Uma sementinha pesa muito, e tudo isto,
03:03
99 percent of this stuff, came out of the air.
50
183330
3000
99% disto aqui, é derivado do ar.
03:06
Now, I guarantee that about 85 percent of you, or maybe it's fewer at TED,
51
186330
4000
Garanto que uns 85% de vocês, ou talvez menos no TED,
03:10
will have said it comes out of the ground. And some people,
52
190330
3000
disseram que vem do solo, e alguns,
03:13
probably two of you, will come up and argue with me afterwards,
53
193330
3000
talvez duas pessoas, depois virão argumentar comigo
03:16
and say that actually, it comes out of the ground.
54
196330
2000
e dizer que deriva do solo.
03:18
Now, if that was true, we'd have trucks going round the country,
55
198330
2000
Nesse caso, haveria inúmeros caminhões
03:20
filling people's gardens in with soil, it'd be a fantastic business.
56
200330
3000
levando terra para as casas. Seria ótimo.
03:23
But, actually, we don't do that.
57
203330
2000
Mas não é assim.
03:25
The mass of this comes out of the air.
58
205330
3000
Quase tudo isto vem do ar.
03:28
Now, I passed all my biology exams in Britain.
59
208330
4000
Na Inglaterra, eu sempre passei em biologia.
03:32
I passed them really well, but I still came out of school
60
212330
2000
Tive ótimas notas, mas me formei
03:34
thinking that that stuff came out of the ground.
61
214330
3000
pensando que isto vinha do solo.
03:37
Second one: can you light a little torch-bulb with a battery bulb and one piece of wire?
62
217330
4000
A segunda: dá para acender uma lâmpada com uma pilha e um fio?
03:41
Yes, you can, and I'll show you in a second how to do that.
63
221330
2000
Dá, sim, e vou demonstrar logo mais.
03:43
Now, I have some rather bad news,
64
223330
2000
Mas tenho uma má notícia:
03:45
which is that I had a piece of video that I was about to show you,
65
225330
3000
eu trouxe um filme para mostrar a vocês,
03:48
which unfortunately -- the sound doesn't work in this room,
66
228330
3000
mas infelizmente o som não funciona aqui.
03:51
so I'm going to describe to you, in true "Monty Python" fashion,
67
231330
3000
Então vou relatar, em estilo Monty Python,
03:54
what happens in the video. And in the video, a group of researchers
68
234330
5000
o que acontece no vídeo. Nele, um grupo de pesquisadores
03:59
go to MIT on graduation day.
69
239330
2000
vai a uma formatura no MIT.
04:01
We chose MIT because, obviously, that's a very long way away
70
241330
3000
Escolhemos o MIT por ser bem longe daqui,
04:04
from here, and you wouldn't mind too much,
71
244330
2000
então não se importariam,
04:06
but it sort of works the same way in Britain
72
246330
3000
mas o resultado é o mesmo na Inglaterra
04:09
and in the West Coast of the USA.
73
249330
2000
e no Oeste dos EUA.
04:11
And we asked them these questions, and we asked those questions
74
251330
4000
Fizemos essas mesmas perguntas
04:15
of science graduates, and they couldn't answer them.
75
255330
2000
aos formandos em ciências, e eles não sabiam.
04:17
And so, there's a whole lot of people saying,
76
257330
2000
E muitos deles diziam:
04:19
"I'd be very surprised if you told me that this came out of the air.
77
259330
2000
"Eu me surpreenderia se isto viesse do ar.
04:21
That's very surprising to me." And those are science graduates.
78
261330
4000
Seria novidade para mim." E são cientistas formados.
04:25
And we intercut it with, "We are the premier science university in the world,"
79
265330
3000
O vídeo fecha com "Somos a melhor universidade do mundo",
04:28
because of British-like hubris.
80
268330
2000
para fazer uma graça.
04:30
(Laughter)
81
270330
1000
(Risos)
04:31
And when we gave graduate engineers that question,
82
271330
3000
Quando perguntamos a formandos de engenharia,
04:34
they said it couldn't be done.
83
274330
2000
disseram ser impossível.
04:36
And when we gave them a battery, and a piece of wire, and a bulb,
84
276330
4000
Demos a eles uma pilha, um fio e uma lâmpada
04:40
and said, "Can you do it?" They couldn't do it. Right?
85
280330
4000
e perguntamos se era possível, mas não conseguiram.
04:44
And that's no different from Imperial College in London, by the way,
86
284330
3000
Aliás, no Imperial College de Londres não é diferente,
04:47
it's not some sort of anti-American thing going on.
87
287330
4000
não estou fazendo campanha anti-americana.
04:51
As if. Now, the reason this matters is we pay lots and lots of money
88
291330
6000
Até parece... Agora, isto é importante pois gastamos muito dinheiro
04:57
for teaching people -- we might as well get it right.
89
297330
2000
em ensino, e é bom fazermos isso bem.
04:59
And there are also some societal reasons
90
299330
2000
Há também questões sociais
05:01
why we might want people to understand what it is that's happening
91
301330
4000
para querermos que todos entendam o que ocorre
05:05
in photosynthesis. For example, one half of the carbon equation
92
305330
3000
na fotossíntese. Metade da equação do carbono
05:08
is how much we emit, and the other half of the carbon equation,
93
308330
3000
é o quanto emitimos, e a outra metade da equação,
05:11
as I'm very conscious as a trustee of Kew,
94
311330
2000
como aprendi no Jardim Botânico,
05:13
is how much things soak up, and they soak up carbon dioxide out of the atmosphere.
95
313330
5000
é quanta coisa as plantas absorvem, como dióxido de carbono.
05:18
That's what plants actually do for a living.
96
318330
3000
É disso que as plantas vivem.
05:21
And, for any Finnish people in the audience, this is a Finnish pun:
97
321330
3000
E, para os finlandeses aqui, um trocadilho finlandês:
05:24
we are, both literally and metaphorically, skating on thin ice
98
324330
5000
estamos, literal e metaforicamente, pisando em gelo fino
05:29
if we don't understand that kind of thing.
99
329330
3000
se não entendermos bem isso.
05:32
Now, here's how you do the battery and the bulb.
100
332330
2000
E vejam a lâmpada e a pilha.
05:34
It's so easy, isn't it? Of course, you all knew that.
101
334330
4000
Muito fácil, não é? É claro que vocês sabiam.
05:38
But if you haven't played with a battery and a bulb,
102
338330
2000
Mas, se nunca brincaram com isso,
05:40
if you've only seen a circuit diagram,
103
340330
2000
se só viram diagramas de circuitos,
05:42
you might not be able to do that, and that's one of the problems.
104
342330
4000
talvez não soubessem, e esse é um dos problemas.
05:46
So, why is it hotter in summer than in winter?
105
346330
2000
E por que no verão faz mais calor?
05:48
We learn, as children, that you get closer to something that's hot,
106
348330
3000
Aprendemos na infância que, quando muito perto de algo quente,
05:51
and it burns you. It's a very powerful bit of learning,
107
351330
3000
nos queimamos. É uma lição valiosa
05:54
and it happens pretty early on.
108
354330
2000
que aprendemos muito cedo.
05:56
By extension, we think to ourselves, "Why it's hotter in summer than in winter
109
356330
3000
Por extensão, pensamos que, se o verão é mais quente,
05:59
must be because we're closer to the Sun."
110
359330
3000
deve ser por causa da proximidade com o Sol.
06:02
I promise you that most of you will have got that.
111
362330
2000
Garanto que a maioria disse isso.
06:04
Oh, you're all shaking your heads,
112
364330
1000
Estão balançando a cabeça,
06:05
but only a few of you are shaking your heads very firmly.
113
365330
3000
mas só alguns a balançam com firmeza.
06:08
Other ones are kind of going like this. All right.
114
368330
2000
Outros estão fazendo assim... Tudo bem.
06:10
It's hotter in summer than in winter because the rays from the Sun
115
370330
3000
O verão é mais quente que o inverno pois os raios solares
06:13
are spread out more, right, because of the tilt of the Earth.
116
373330
4000
se espalham mais, devido à inclinação da Terra.
06:17
And if you think the tilt is tilting us closer, no, it isn't.
117
377330
3000
E não pensem que essa inclinação nos aproxima.
06:20
The Sun is 93 million miles away, and we're tilting like this, right?
118
380330
4000
O Sol está a 150 milhões de quilômetros e nos inclinamos assim.
06:24
It makes no odds. In fact, in the Northern Hemisphere,
119
384330
3000
Não faz diferença. E no Hemisfério Norte
06:27
we're further from the Sun in summer,
120
387330
3000
nos afastamos do Sol no verão,
06:30
as it happens, but it makes no odds, the difference.
121
390330
3000
mas essa diferença é irrelevante.
06:33
OK, now, the scribble of the diagram of the solar system.
122
393330
3000
Quanto ao diagrama do sistema solar,
06:36
If you believe, as most of you probably do,
123
396330
2000
se a maioria acredita
06:38
that it's hotter in summer than in winter because we're closer to the Sun,
124
398330
2000
que no verão ficamos mais perto do Sol,
06:40
you must have drawn an ellipse.
125
400330
2000
deve ter desenhado uma elipse.
06:42
Right? That would explain it, right?
126
402330
2000
Não foi? Isso explicaria tudo.
06:44
Except, in your -- you're nodding -- now, in your ellipse,
127
404330
4000
E vários concordam. Só que, com essa elipse,
06:48
have you thought, "Well, what happens during the night?"
128
408330
2000
já pensaram no que ocorre à noite?
06:50
Between Australia and here, right, they've got summer
129
410330
4000
Entre a Austrália e os EUA: lá é verão
06:54
and we've got winter, and what --
130
414330
3000
e aqui é inverno, e como é?
06:57
does the Earth kind of rush towards the Sun at night,
131
417330
3000
A Terra corre rumo ao Sol de noite
07:00
and then rush back again? I mean, it's a very strange thing going on,
132
420330
3000
e depois corre para trás? Isso é muito esquisito.
07:03
and we hold these two models in our head, of what's right and what isn't right,
133
423330
4000
Temos dois modelos na cabeça, um certo e um errado,
07:07
and we do that, as human beings, in all sorts of fields.
134
427330
4000
e, como humanos, fazemos isso em todas as áreas.
07:11
So, here's Copernicus' view of what the solar system looked like as a plan.
135
431330
5000
Esta é a ideia de Copérnico do sistema solar representado em um plano.
07:16
That's pretty much what you should have on your piece of paper. Right?
136
436330
3000
É o que vocês devem ter rascunhado, não?
07:19
And this is NASA's view. They're stunningly similar.
137
439330
3000
E a visão da NASA. É incrivelmente semelhante.
07:22
I hope you notice the coincidence here.
138
442330
3000
Espero que notem a coincidência.
07:25
What would you do if you knew that people had this misconception,
139
445330
4000
E o que fariam, sabendo que muitos têm a noção errada
07:29
right, in their heads, of elliptical orbits
140
449330
3000
na cabeça, de órbitas elípticas,
07:32
caused by our experiences as children?
141
452330
2000
devido a experiências na infância?
07:34
What sort of diagram would you show them of the solar system,
142
454330
2000
Que diagrama vocês fariam do sistema
07:36
to show that it's not really like that?
143
456330
2000
para evitar esse erro?
07:38
You'd show them something like this, wouldn't you?
144
458330
2000
Fariam algo assim, não é?
07:40
It's a plan, looking down from above.
145
460330
1000
Um plano visto de cima.
07:41
But, no, look what I found in the textbooks.
146
461330
3000
Mas vejam o que achei em apostilas,
07:44
That's what you show people, right? These are from textbooks,
147
464330
3000
de onde se aprende, livros didáticos,
07:47
from websites, educational websites --
148
467330
2000
sites, páginas educativas
07:49
and almost anything you pick up is like that.
149
469330
2000
e quase tudo o que há por aí.
07:51
And the reason it's like that is because it's dead boring
150
471330
2000
São assim pois é um tédio
07:53
to have a load of concentric circles,
151
473330
2000
ver vários círculos concêntricos.
07:55
whereas that's much more exciting, to look at something at that angle,
152
475330
3000
É mais interessante ver algo na diagonal, nesse ângulo,
07:58
isn't it? Right? And by doing it at that angle,
153
478330
3000
não é? Mas, olhando na diagonal,
08:01
if you've got that misconception in your head, then that
154
481330
2000
se temos a ideia errada na cabeça, então
08:03
two-dimensional representation of a three-dimensional thing will be ellipses.
155
483330
5000
a representação bidimensional de algo tridimensional será elíptica.
08:08
So you've -- it's crap, isn't it really? As we say.
156
488330
4000
Então... é idiota, não é?
08:12
So, these mental models -- we look for evidence that reinforces our models.
157
492330
3000
E buscamos provas que comprovem nossos modelos mentais.
08:15
We do this, of course, with matters of race, and politics, and everything else,
158
495330
4000
Fazemos isso com questões de raça, política e tudo mais,
08:19
and we do it in science as well. So we look, just look --
159
499330
2000
e com a ciência. Então, vejam...
08:21
and scientists do it, constantly -- we look for evidence
160
501330
3000
E os cientistas também, procuram provas
08:24
that reinforces our models, and some folks are just all too able
161
504330
3000
que reforcem os modelos, e muitas se prontificam
08:27
and willing to provide the evidence that reinforces the models.
162
507330
3000
a oferecer provas que reforcem os modelos.
08:30
So, being I'm in the United States, I'll have a dig at the Europeans.
163
510330
4000
Já que estou nos EUA, vou criticar os europeus.
08:34
These are examples of what I would say is bad practice in science
164
514330
3000
Vejam exemplos do que considero más práticas científicas
08:37
teaching centers. These pictures are from La Villette in France
165
517330
3000
em centros de ensino. Isto é La Villette, na França,
08:40
and the welcome wing of the Science Museum in London.
166
520330
4000
e a ala inicial do Museu das Ciências de Londres.
08:44
And, if you look at the, kind of the way these things are constructed,
167
524330
4000
Vejam o modo como tudo isto é construído:
08:48
there's a lot of mediation by glass, and it's very blue, and kind of professional --
168
528330
5000
há muito vidro no meio e é azul, com um jeito profissional.
08:53
in that way that, you know, Woody Allen comes up
169
533330
3000
É como o Woody Allen aparecendo
08:56
from under the sheets in that scene in "Annie Hall,"
170
536330
2000
de baixo dos lençóis em "Annie Hall",
08:58
and said, "God, that's so professional." And that you don't --
171
538330
3000
dizendo: "Nossa, é tão profissional!" E aí...
09:01
there's no passion in it, and it's not hands on, right,
172
541330
3000
não há paixão, nada para manipular.
09:04
and, you know, pun intended. Whereas good interpretation --
173
544330
3000
Sem trocadilhos. Mas a boa interpretação
09:07
I'll use an example from nearby -- is San Francisco Exploratorium,
174
547330
4000
é, por exemplo, a do Exploratorium de São Francisco, aqui perto,
09:11
where all the things that -- the demonstrations, and so on,
175
551330
3000
onde tudo, as demonstrações e tudo mais,
09:14
are made out of everyday objects that children can understand,
176
554330
3000
é feito de objetos cotidianos que as crianças entendem.
09:17
it's very hands-on, and they can engage with, and experiment with.
177
557330
3000
É muito prático, podem se envolver e experimentar.
09:20
And I know that if the graduates at MIT
178
560330
2000
Sei que, se os alunos do MIT
09:22
and in the Imperial College in London had had the battery and the wire
179
562330
4000
e do Imperial College tivessem a pilha e o arame,
09:26
and the bit of stuff, and you know, been able to do it,
180
566330
3000
se fuçassem um pouco, saberiam fazê-lo.
09:29
they would have learned how it actually works,
181
569330
3000
Aprenderiam como é o funcionamento,
09:32
rather than thinking that they follow circuit diagrams and can't do it.
182
572330
4000
em vez de desistirem com base em diagramas de circuitos.
09:36
So good interpretation is more about
183
576330
2000
A boa interpretação se trata mais
09:38
things that are bodged and stuffed and of my world, right?
184
578330
4000
de coisas sólidas, palpáveis e do nosso mundo.
09:42
And things that -- where there isn't an extra barrier
185
582330
2000
Mas, quando há uma barreira,
09:44
of a piece of glass or machined titanium,
186
584330
3000
como um vidro ou uma máquina de titânio,
09:47
and it all looks fantastic, OK?
187
587330
2000
tudo parece fantástico, certo?
09:49
And the Exploratorium does that really, really well.
188
589330
3000
O Exploratorium faz isso realmente muito bem.
09:52
And it's amateur, but amateur in the best sense,
189
592330
3000
E é amador. Amador no melhor sentido,
09:55
in other words, the root of the word being of love and passion.
190
595330
5000
ou seja, na raiz da palavra, que é amor e paixão.
10:00
So, children are not empty vessels, OK?
191
600330
2000
As crianças não são vazias.
10:02
So, as "Monty Python" would have it,
192
602330
2000
Como diria o Monty Python,
10:04
this is a bit Lord Privy Seal to say so,
193
604330
2000
e estou chovendo no molhado,
10:06
but this is -- children are not empty vessels.
194
606330
2000
mas as crianças não são vazias.
10:08
They come with their own ideas and their own theories,
195
608330
2000
Têm suas próprias ideias e teorias,
10:10
and unless you work with those, then you won't be able to shift them,
196
610330
4000
e, se não as trabalharmos, não as mudaremos depois.
10:14
right? And I probably haven't shifted your ideas
197
614330
2000
Assim como não mudei as ideias
10:16
of how the world and universe operates, either.
198
616330
3000
que vocês tem do mundo e do universo.
10:19
But this applies, equally, to matters of trying to sell new technology.
199
619330
3000
Isso também se aplica a venda de tecnologia.
10:22
For example, we are, in Britain, we're trying to do a digital switchover
200
622330
3000
Por exemplo, a Inglaterra está tentando migrar
10:25
of the whole population into digital technology [for television].
201
625330
2000
para a TV digital em toda a população.
10:27
And it's one of the difficult things
202
627330
2000
Mas é difícil,
10:29
is that when people have preconceptions of how it all works,
203
629330
2000
pois há preconceitos sobre o sistema
10:31
it's quite difficult to shift those.
204
631330
3000
e é difícil transformá-los.
10:34
So we're not empty vessels; the mental models that we have
205
634330
4000
Não somos ocos, e nossos modelos mentais da infância
10:38
as children persist into adulthood.
206
638330
2000
persistem na nossa vida.
10:40
Poor teaching actually does more harm than good.
207
640330
2000
O ensino ruim é muito prejudicial.
10:42
In this country and in Britain, magnetism is understood better
208
642330
4000
Nos EUA e na Inglaterra, o magnetismo é entendido melhor
10:46
by children before they've been to school than afterwards, OK?
209
646330
3000
pelas crianças antes do que depois de irem à escola.
10:49
Same for gravity, two concepts, so it's -- which is quite humbling,
210
649330
4000
O mesmo para a gravidade. Isso é uma lição
10:53
as a, you know, if you're a teacher, and you look before and after,
211
653330
3000
para nós, professores. Ver o antes e o depois
10:56
that's quite worrying. They do worse in tests afterwards, after the teaching.
212
656330
4000
é preocupante. Após aprenderem, se saem pior nos testes.
11:00
And we collude. We design tests,
213
660330
2000
E nós trapaceamos, criando provas,
11:02
or at least in Britain, so that people pass them. Right?
214
662330
3000
ao menos na Inglaterra, para os alunos passarem.
11:05
And governments do very well. They pat themselves on the back.
215
665330
3000
Os governos se saem bem e se congratulam.
11:08
OK? We collude, and actually if you --
216
668330
4000
Não é? Nós somos coniventes, e
11:12
if someone had designed a test for me
217
672330
2000
se alguém formulasse uma prova,
11:14
when I was doing my biology exams,
218
674330
2000
nas minhas aulas de biologia,
11:16
to really understand, to see whether I'd understood
219
676330
2000
para ver se eu compreendia de fato,
11:18
more than just kind of putting starch and iodine together
220
678330
2000
mais do que juntar amido com iodo
11:20
and seeing it go blue,
221
680330
2000
e constatar que fica azul,
11:22
and really understood that plants took their mass out of the air,
222
682330
3000
se eu entendesse que as plantas tiram massa do ar,
11:25
then I might have done better at science.
223
685330
5000
talvez fosse um cientista melhor.
11:30
So the most important thing is to get people to articulate their models.
224
690330
5000
O mais importante é fazer as pessoas articularem as concepções.
11:35
Your homework is -- you know, how does an aircraft's wing create lift?
225
695330
5000
Seu dever de casa: como a asa de uma aeronave cria sustentação?
11:40
An obvious question, and you'll have an answer now in your heads.
226
700330
4000
Parece óbvio, e vocês já têm uma resposta,
11:44
And the second question to that then is,
227
704330
3000
mas a segunda parte é:
11:47
ensure you've explained how it is that planes can fly upside down.
228
707330
4000
explique também por que os aviões voam de cabeça para baixo.
11:51
Ah ha, right. Second question is, why is the sea blue? All right?
229
711330
4000
Haha, certo? Outra pergunta: por que o mar é azul?
11:55
And you've all got an idea in your head of the answer.
230
715330
4000
E todos já imaginam a resposta.
11:59
So, why is it blue on cloudy days? Ah, see.
231
719330
4000
Mas por que é azul em dias nublados? Estão vendo?
12:03
(Laughter)
232
723330
3000
(Risos)
12:06
I've always wanted to say that in this country.
233
726330
2000
Sempre quis dizer isso nos EUA.
12:08
(Laughter)
234
728330
2000
(Risos)
12:10
Finally, my plea to you is to allow yourselves, and your children,
235
730330
4000
Finalmente, meu apelo a vocês e seus filhos,
12:14
and anyone you know, to kind of fiddle with stuff,
236
734330
3000
e a quem conhecerem, é que fucem as coisas.
12:17
because it's by fiddling with things that you, you know,
237
737330
2000
Pois é fuçando as coisas que nós complementamos
12:19
you complement your other learning. It's not a replacement,
238
739330
2000
o aprendizado. Não é um substituto,
12:21
it's just part of learning that's important.
239
741330
3000
mas uma parte importante do aprendizado.
12:24
Thank you very much.
240
744330
1000
Muito obrigado.
12:25
Now -- oh, oh yeah, go on then, go on.
241
745330
2000
Esperem! Ah, bom... Tudo bem.
12:28
(Applause)
242
748330
1000
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7