Jonathan Drori: Why we don't understand as much as we think

Jonathan Drori habla sobre lo que creemos que sabemos

71,598 views

2008-09-05 ・ TED


New videos

Jonathan Drori: Why we don't understand as much as we think

Jonathan Drori habla sobre lo que creemos que sabemos

71,598 views ・ 2008-09-05

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Viviana Folgar Revisor: Sebastian Betti
00:18
I'm going to try and explain why it is that perhaps
0
18330
4000
Voy a tratar de explicar porqué es que quizás
00:22
we don't understand as much as we think we do.
1
22330
2000
no entendemos tanto como creemos.
00:24
I'd like to begin with four questions.
2
24330
3000
Me gustaría comenzar con cuatro preguntas.
00:27
This is not some sort of cultural thing for the time of year.
3
27330
3000
Esto no es algún tipo de cosa cultural por la época del año.
00:30
That's an in-joke, by the way.
4
30330
2000
Eso fue una broma, por cierto.
00:32
But these four questions, actually,
5
32330
3000
Pero estas cuatro preguntas, en realidad,
00:35
are ones that people who even know quite a lot about science find quite hard.
6
35330
3000
son de las que incluso las personas que saben mucho de ciencia encuentran difícil.
00:38
And they're questions that I've asked of science television producers,
7
38330
5000
Y estas son preguntas que he hecho a productores de televisión de ciencia,
00:43
of audiences of science educators --
8
43330
3000
educadores de ciencia --
00:46
so that's science teachers -- and also of seven-year-olds,
9
46330
4000
profesores de ciencia -- y también a niños de siete años,
00:50
and I find that the seven-year-olds do marginally better
10
50330
3000
y encuentro que los niños de siete años las responden mejor
00:53
than the other audiences, which is somewhat surprising.
11
53330
2000
que las otras personas, lo cual es de algún modo sorprendente.
00:55
So the first question, and you might want to write this down,
12
55330
3000
Entonces la primer pregunta, y querrán anotar esto,
00:58
either on a bit of paper, physically, or a virtual piece of paper
13
58330
4000
o en un pedazo de papel, físicamente, o en un trozo de papel virtual
01:02
in your head. And, for viewers at home, you can try this as well.
14
62330
3000
en sus mentes y, para los que están mirando desde sus casas, pueden intentar esto también.
01:05
A little seed weighs next to nothing and a tree weighs a lot, right?
15
65330
5000
Una pequeña semilla pesa casi nada, y un árbol pesa mucho, ¿correcto?
01:10
I think we agree on that. Where does the tree get the stuff that makes up this chair,
16
70330
6000
Creo que estamos de acuerdo en eso. ¿De dónde es que el árbol obtiene lo que necesita para formar esta silla?
01:16
right? Where does all this stuff come from?
17
76330
3000
¿De dónde viene todo esto?
01:19
(Knocks)
18
79330
1000
(Golpes)
01:20
And your next question is, can you light a little torch-bulb
19
80330
6000
Y su siguiente pregunta es, ¿pueden encender una pequeña lamparita de linterna
01:26
with a battery, a bulb and one piece of wire?
20
86330
5000
con una pila, una lamparita y un trozo de alambre?
01:31
And would you be able to, kind of, draw a -- you don't have to draw
21
91330
2000
¿Y serían capaces de dibujar un -- no tienen que hacer
01:33
the diagram, but would you be able to draw the diagram,
22
93330
2000
el diagrama, pero serían capaces de dibujar el diagrama
01:35
if you had to do it? Or would you just say,
23
95330
2000
si tuvieran que hacerlo, o dirían que,
01:37
that's actually not possible?
24
97330
3000
eso no es posible?
01:40
The third question is, why is it hotter in summer than in winter?
25
100330
4000
La tercer pregunta es ¿por qué hace más calor en verano que en invierno?
01:44
I think we can probably agree that it is hotter in summer than in winter,
26
104330
5000
Creo que probablemente podemos estar de acuerdo en que hace más calor en verano que en invierno,
01:49
but why? And finally, would you be able to --
27
109330
6000
pero ¿por qué? Y finalmente, ¿serían capaces de --
01:55
and you can sort of scribble it, if you like --
28
115330
2000
y pueden garabatearlo si desean --
01:57
scribble a plan diagram of the solar system,
29
117330
3000
garabatear un diagrama del sistema solar,
02:00
showing the shape of the planets' orbits?
30
120330
4000
mostrando la forma de las órbitas de los planetas?
02:04
Would you be able to do that?
31
124330
1000
¿Serían capaces de hacer eso?
02:05
And if you can, just scribble a pattern.
32
125330
5000
Y si pueden, sólo garabateen un patrón.
02:10
OK. Now, children get their ideas not from teachers,
33
130330
6000
Bien. Ahora, los niños obtienen sus ideas de -- no de sus maestros,
02:16
as teachers often think, but actually from common sense,
34
136330
3000
como los maestros a menudo creen, sino en realidad del sentido común,
02:19
from experience of the world around them,
35
139330
2000
de la experiencia del mundo que los rodea,
02:21
from all the things that go on between them and their peers,
36
141330
4000
de todas las cosas que suceden entre ellos y sus semejantes,
02:25
and their carers, and their parents, and all of that. Experience.
37
145330
5000
y sus cuidadores, y sus padres, y todo eso, experiencia.
02:30
And one of the great experts in this field, of course, was, bless him,
38
150330
5000
Y uno de los más grandes expertos en esta área, por supuesto era, bendíganlo,
02:35
Cardinal Wolsey. Be very careful what you get into people's heads
39
155330
4000
el cardenal Wolsey. Tengan cuidado con lo que meten en la mente de los demás
02:39
because it's virtually impossible to shift it afterwards, right?
40
159330
3000
porque es prácticamente imposible cambiarlo luego, ¿cierto?
02:42
(Laughter)
41
162330
3000
(Risas)
02:45
I'm not quite sure how he died, actually.
42
165330
2000
No estoy completamente seguro cómo murió él, en realidad.
02:47
Was he beheaded in the end, or hung?
43
167330
2000
¿Fue decapitado al final o colgado?
02:49
(Laughter)
44
169330
1000
(Risas)
02:50
Now, those questions, which, of course, you've got right,
45
170330
2000
Ahora, esas preguntas, que ustedes por supuesto tuvieron correctas,
02:52
and you haven't been conferring, and so on.
46
172330
2000
y no han consultado a nadie,
02:54
And I -- you know, normally, I would pick people out and humiliate,
47
174330
3000
y yo -- normalmente, elijo personas y las humillo,
02:57
but maybe not in this instance.
48
177330
2000
pero quizás en esta instancia no.
02:59
A little seed weighs a lot and, basically, all this stuff,
49
179330
4000
Una pequeña semilla pesa mucho y, básicamente, todo ese material,
03:03
99 percent of this stuff, came out of the air.
50
183330
3000
99 por ciento de ese material vino del aire.
03:06
Now, I guarantee that about 85 percent of you, or maybe it's fewer at TED,
51
186330
4000
Ahora, les aseguro que aproximadamente el 85 por ciento de ustedes, o quizás es menor en TED,
03:10
will have said it comes out of the ground. And some people,
52
190330
3000
hubieran dicho que venía del suelo, y algunas personas,
03:13
probably two of you, will come up and argue with me afterwards,
53
193330
3000
probablemente dos de ustedes, vendrán a discutir conmigo después,
03:16
and say that actually, it comes out of the ground.
54
196330
2000
y a decir que en realidad viene del suelo.
03:18
Now, if that was true, we'd have trucks going round the country,
55
198330
2000
Ahora, si eso fuera verdad, tendríamos camiones recorriendo el país,
03:20
filling people's gardens in with soil, it'd be a fantastic business.
56
200330
3000
llenando los jardines de las personas con tierra, sería un negocio fantástico.
03:23
But, actually, we don't do that.
57
203330
2000
Pero, en realidad no hacemos eso.
03:25
The mass of this comes out of the air.
58
205330
3000
La mayor parte de eso sale del aire.
03:28
Now, I passed all my biology exams in Britain.
59
208330
4000
Ahora, yo aprobé todos los exámenes de biología, en Gran Bretaña.
03:32
I passed them really well, but I still came out of school
60
212330
2000
Los aprobé muy bien, pero igual salí de la universidad
03:34
thinking that that stuff came out of the ground.
61
214330
3000
pensando que todo ese material provenía del suelo.
03:37
Second one: can you light a little torch-bulb with a battery bulb and one piece of wire?
62
217330
4000
La segunda, ¿pueden encender una pequeña lamparita de linterna con una pila, una lamparita y un trozo de alambre?
03:41
Yes, you can, and I'll show you in a second how to do that.
63
221330
2000
Sí, pueden, y les mostraré en un segundo cómo hacerlo.
03:43
Now, I have some rather bad news,
64
223330
2000
Ahora, tengo una noticia bastante mala,
03:45
which is that I had a piece of video that I was about to show you,
65
225330
3000
y es que tengo un video que iba a mostrarles,
03:48
which unfortunately -- the sound doesn't work in this room,
66
228330
3000
pero desafortunadamente -- el sonido no funciona en esta habitación,
03:51
so I'm going to describe to you, in true "Monty Python" fashion,
67
231330
3000
así que les voy a describir, lo mejor que pueda,
03:54
what happens in the video. And in the video, a group of researchers
68
234330
5000
lo que sucede en el video. Y en el video, un grupo de investigadores
03:59
go to MIT on graduation day.
69
239330
2000
van al MIT (Instituto Tecnológico de Massachusetts) en un día de graduación.
04:01
We chose MIT because, obviously, that's a very long way away
70
241330
3000
Elegimos el MIT porque, obviamente, es bastante lejos
04:04
from here, and you wouldn't mind too much,
71
244330
2000
de aquí, y a ustedes no les importaría mucho,
04:06
but it sort of works the same way in Britain
72
246330
3000
pero resultó ser de la misma manera en Gran Bretaña
04:09
and in the West Coast of the USA.
73
249330
2000
que en la costa oeste de Estados Unidos,
04:11
And we asked them these questions, and we asked those questions
74
251330
4000
y les hicimos estas preguntas, y les hicimos aquellas preguntas
04:15
of science graduates, and they couldn't answer them.
75
255330
2000
de los graduados de ciencia, y ellos no pudieron responder.
04:17
And so, there's a whole lot of people saying,
76
257330
2000
Y entonces, hay muchísima gente diciendo,
04:19
"I'd be very surprised if you told me that this came out of the air.
77
259330
2000
"Estaría muy sorprendido si me dijeras que esto viene del aire.
04:21
That's very surprising to me." And those are science graduates.
78
261330
4000
Para mí eso es muy sorprendente". Y esos son graduados de ciencia.
04:25
And we intercut it with, "We are the premier science university in the world,"
79
265330
3000
Y terminamos -- para rematarla -- con, "Somos la primer universidad de la ciencia en el mundo",
04:28
because of British-like hubris.
80
268330
2000
porque a los británicos les gusta ser arrogantes.
04:30
(Laughter)
81
270330
1000
(Risas)
04:31
And when we gave graduate engineers that question,
82
271330
3000
Y cuando le dimos esa pregunta a los ingenieros graduados,
04:34
they said it couldn't be done.
83
274330
2000
dijeron que no podía ser.
04:36
And when we gave them a battery, and a piece of wire, and a bulb,
84
276330
4000
Y cuando les dimos una pila y un trozo de alambre, y una lamparita,
04:40
and said, "Can you do it?" They couldn't do it. Right?
85
280330
4000
y dijimos, "¿Pueden hacerlo?" No pudieron hacerlo. ¿Cierto?
04:44
And that's no different from Imperial College in London, by the way,
86
284330
3000
Y eso no fue diferente del Colegio Imperial, en Londres, por cierto,
04:47
it's not some sort of anti-American thing going on.
87
287330
4000
no es una especie de cosa antiestadounidense.
04:51
As if. Now, the reason this matters is we pay lots and lots of money
88
291330
6000
Entonces, la razón por la que esto importa ahora es que pagamos muchísimo dinero
04:57
for teaching people -- we might as well get it right.
89
297330
2000
para enseñar a las personas; podríamos también hacerlo bien.
04:59
And there are also some societal reasons
90
299330
2000
Y hay también algunas razones sociales
05:01
why we might want people to understand what it is that's happening
91
301330
4000
por las que querríamos que las personas entiendan que es lo que está sucediendo
05:05
in photosynthesis. For example, one half of the carbon equation
92
305330
3000
en la fotosíntesis. Por ejemplo, la mitad de la ecuación del carbón
05:08
is how much we emit, and the other half of the carbon equation,
93
308330
3000
es cuanto emitimos, y la otra mitad de la ecuación del carbón,
05:11
as I'm very conscious as a trustee of Kew,
94
311330
2000
de lo que soy muy conciente, como miembro del Kew (Jardines botánicos de la realeza),
05:13
is how much things soak up, and they soak up carbon dioxide out of the atmosphere.
95
313330
5000
es cuánto las cosas absorben, y absorben dióxido de carbono.
05:18
That's what plants actually do for a living.
96
318330
3000
Eso es lo que las plantas en realidad hacen para vivir.
05:21
And, for any Finnish people in the audience, this is a Finnish pun:
97
321330
3000
Y, para algún finlandés en la audiencia, eso es un juego de palabras finlandés,
05:24
we are, both literally and metaphorically, skating on thin ice
98
324330
5000
estamos, literalmente y metafóricamente, patinando en hielo fino
05:29
if we don't understand that kind of thing.
99
329330
3000
si no entendemos ese tipo de cosas.
05:32
Now, here's how you do the battery and the bulb.
100
332330
2000
Ahora, así es como hacen lo de la pila y la lamparita.
05:34
It's so easy, isn't it? Of course, you all knew that.
101
334330
4000
Es tan fácil, ¿no? Por supuesto, todos lo sabían.
05:38
But if you haven't played with a battery and a bulb,
102
338330
2000
Pero si ustedes no han jugado con una pila y una lamparita,
05:40
if you've only seen a circuit diagram,
103
340330
2000
si sólo han visto un diagrama de un circuito,
05:42
you might not be able to do that, and that's one of the problems.
104
342330
4000
podrían no ser capaces de hacerlo, y ese es uno de los problemas.
05:46
So, why is it hotter in summer than in winter?
105
346330
2000
Entonces, ¿por qué es más caluroso en verano que en invierno?
05:48
We learn, as children, that you get closer to something that's hot,
106
348330
3000
Aprendemos, de niños, que nos acercamos a algo que está caliente,
05:51
and it burns you. It's a very powerful bit of learning,
107
351330
3000
y te quema. Es una enseñanza muy poderosa.
05:54
and it happens pretty early on.
108
354330
2000
y sucede bastante temprano.
05:56
By extension, we think to ourselves, "Why it's hotter in summer than in winter
109
356330
3000
Por extensión, pensamos para nosotros, que la razón por la que es más caluroso en verano que en invierno
05:59
must be because we're closer to the Sun."
110
359330
3000
debe ser que estamos más cerca del sol.
06:02
I promise you that most of you will have got that.
111
362330
2000
Les aseguro que la mayoría de ustedes hubieran dicho eso.
06:04
Oh, you're all shaking your heads,
112
364330
1000
Ah, están todos sacudiendo sus cabezas,
06:05
but only a few of you are shaking your heads very firmly.
113
365330
3000
pero sólo unos pocos de ustedes están sacudiendo sus cabezas con seguridad,
06:08
Other ones are kind of going like this. All right.
114
368330
2000
los otros están, como haciendo así. Cierto.
06:10
It's hotter in summer than in winter because the rays from the Sun
115
370330
3000
Hace más calor en verano que en invierno porque los rayos del sol,
06:13
are spread out more, right, because of the tilt of the Earth.
116
373330
4000
se dispersan más derechos, por la inclinación de la Tierra.
06:17
And if you think the tilt is tilting us closer, no, it isn't.
117
377330
3000
Y si piensan que la inclinación nos acerca, no, no es así.
06:20
The Sun is 93 million miles away, and we're tilting like this, right?
118
380330
4000
El Sol está a 150 millones de kilómetros de distancia, y nos inclinamos así, ¿cierto?
06:24
It makes no odds. In fact, in the Northern Hemisphere,
119
384330
3000
No hace ninguna diferencia, de hecho, en el hemisferio norte
06:27
we're further from the Sun in summer,
120
387330
3000
estamos más lejos del Sol en verano,
06:30
as it happens, but it makes no odds, the difference.
121
390330
3000
como sucede, pero eso no hace la diferencia.
06:33
OK, now, the scribble of the diagram of the solar system.
122
393330
3000
Bien, ahora, el garabato del diagrama del sistema solar.
06:36
If you believe, as most of you probably do,
123
396330
2000
Si ustedes creen, como la mayoría de ustedes deben creer,
06:38
that it's hotter in summer than in winter because we're closer to the Sun,
124
398330
2000
que hace más calor en verano que en invierno porque estamos más cerca del Sol,
06:40
you must have drawn an ellipse.
125
400330
2000
habrán dibujado una elipse.
06:42
Right? That would explain it, right?
126
402330
2000
¿Correcto? Eso lo explicaría, ¿no?
06:44
Except, in your -- you're nodding -- now, in your ellipse,
127
404330
4000
Excepto que, en sus -- están asintiendo -- ahora, en sus elipses,
06:48
have you thought, "Well, what happens during the night?"
128
408330
2000
hubieran pensado, "Bueno, ¿qué sucede durante la noche?"
06:50
Between Australia and here, right, they've got summer
129
410330
4000
Entre Australia y aquí, ellos tienen verano
06:54
and we've got winter, and what --
130
414330
3000
y nosotros invierno, y qué --
06:57
does the Earth kind of rush towards the Sun at night,
131
417330
3000
es lo que la Tierra hace, algo así como correr hacia el sol por la noche,
07:00
and then rush back again? I mean, it's a very strange thing going on,
132
420330
3000
y luego volver rápido de nuevo? Digo, hay algo muy extraño aquí,
07:03
and we hold these two models in our head, of what's right and what isn't right,
133
423330
4000
y mantenemos estos dos modelos en nuestras cabezas, de lo que es correcto y lo que no,
07:07
and we do that, as human beings, in all sorts of fields.
134
427330
4000
y hacemos eso, como seres humanos, en todo tipo de ámbitos.
07:11
So, here's Copernicus' view of what the solar system looked like as a plan.
135
431330
5000
Entonces, aquí hay un plano del punto de vista copernicano sobre cómo se veía el sistema solar,
07:16
That's pretty much what you should have on your piece of paper. Right?
136
436330
3000
eso es bastante parecido a lo que ustedes deben tener en su trozo de papel. ¿Cierto?
07:19
And this is NASA's view. They're stunningly similar.
137
439330
3000
Y esto es una vista de la NASA. Son sensacionalmente parecidos.
07:22
I hope you notice the coincidence here.
138
442330
3000
Espero que hayan notado la coincidencia aquí.
07:25
What would you do if you knew that people had this misconception,
139
445330
4000
¿Qué hubieran hecho si supieran que las personas tienen esa equivocación,
07:29
right, in their heads, of elliptical orbits
140
449330
3000
en sus mentes, de órbitas elípticas
07:32
caused by our experiences as children?
141
452330
2000
ocasionadas por nuestras experiencias de niños?
07:34
What sort of diagram would you show them of the solar system,
142
454330
2000
¿Qué clase de diagrama les mostrarían del sistema solar,
07:36
to show that it's not really like that?
143
456330
2000
para mostrarles que realmente no es así?
07:38
You'd show them something like this, wouldn't you?
144
458330
2000
Les mostrarían algo así, ¿no?
07:40
It's a plan, looking down from above.
145
460330
1000
Es un plano, mirándolo de arriba hacia abajo.
07:41
But, no, look what I found in the textbooks.
146
461330
3000
Pero no, miren lo que encontré en los libros de texto,
07:44
That's what you show people, right? These are from textbooks,
147
464330
3000
eso es lo que le muestran a las personas, ¿correcto? Estos son de los libros de texto,
07:47
from websites, educational websites --
148
467330
2000
de los sitios web, de los sitios web educativos,
07:49
and almost anything you pick up is like that.
149
469330
2000
y prácticamente todo lo que encuentran es así.
07:51
And the reason it's like that is because it's dead boring
150
471330
2000
Y la razón por la que es así es porque es muy aburrido
07:53
to have a load of concentric circles,
151
473330
2000
tener una enorme cantidad de círculos concéntricos
07:55
whereas that's much more exciting, to look at something at that angle,
152
475330
3000
mientras que eso es mucho más apasionante, mirar a algo con ese ángulo,
07:58
isn't it? Right? And by doing it at that angle,
153
478330
3000
¿Cierto? Y haciéndolo con ese ángulo,
08:01
if you've got that misconception in your head, then that
154
481330
2000
si tienen esa equivocación en sus mentes, entonces
08:03
two-dimensional representation of a three-dimensional thing will be ellipses.
155
483330
5000
la representación en dos dimensiones de algo tridimensional será una elipse.
08:08
So you've -- it's crap, isn't it really? As we say.
156
488330
4000
Entonces -- es horrible, ¿no?
08:12
So, these mental models -- we look for evidence that reinforces our models.
157
492330
3000
Entonces, con estos modelos mentales, buscamos evidencia que reafirme nuestros modelos.
08:15
We do this, of course, with matters of race, and politics, and everything else,
158
495330
4000
Hacemos esto, por supuesto, con asuntos de raza, política, y todo lo demás,
08:19
and we do it in science as well. So we look, just look --
159
499330
2000
y lo hacemos con la ciencia también. Entonces buscamos -- sólo buscamos --
08:21
and scientists do it, constantly -- we look for evidence
160
501330
3000
y los científicos lo hacen, constantemente -- buscamos evidencias
08:24
that reinforces our models, and some folks are just all too able
161
504330
3000
que refuercen nuestros modelos, y algunos amigos son capaces
08:27
and willing to provide the evidence that reinforces the models.
162
507330
3000
y están dispuestos a darnos esas evidencias que refuerzan los modelos.
08:30
So, being I'm in the United States, I'll have a dig at the Europeans.
163
510330
4000
Entonces, estando en Estados Unidos, voy a escarbar en los europeos.
08:34
These are examples of what I would say is bad practice in science
164
514330
3000
Estos son ejemplos de lo que yo llamaría malas prácticas de la ciencia,
08:37
teaching centers. These pictures are from La Villette in France
165
517330
3000
de los centros de estudio. Estas imágenes son del parque de La Villete en Francia,
08:40
and the welcome wing of the Science Museum in London.
166
520330
4000
y el ala de bienvenida del Museo de Ciencias de Londres.
08:44
And, if you look at the, kind of the way these things are constructed,
167
524330
4000
Y si miran la manera en que las cosas están construídas,
08:48
there's a lot of mediation by glass, and it's very blue, and kind of professional --
168
528330
5000
hay mucho vidrio, y está muy azul, y algo profesional,
08:53
in that way that, you know, Woody Allen comes up
169
533330
3000
en la manera en que, ustedes entienden, como Woody Allen aparece
08:56
from under the sheets in that scene in "Annie Hall,"
170
536330
2000
desde abajo de las sábanas, en esa escena de Annie Hall,
08:58
and said, "God, that's so professional." And that you don't --
171
538330
3000
y dice, "Por Dios, es tan profesional", y
09:01
there's no passion in it, and it's not hands on, right,
172
541330
3000
no hay ninguna pasión en eso, y no hay manos encima, cierto,
09:04
and, you know, pun intended. Whereas good interpretation --
173
544330
3000
y, ustedes entienden, la intención del juego de palabras. Para la buena interpretación,
09:07
I'll use an example from nearby -- is San Francisco Exploratorium,
174
547330
4000
usaré un ejemplo cercano, del Exploratorio de San Fransisco,
09:11
where all the things that -- the demonstrations, and so on,
175
551330
3000
donde todas las cosas que -- las pruebas y eso,
09:14
are made out of everyday objects that children can understand,
176
554330
3000
son hechas a partir de los objetos de todos los días que los niños pueden entender,
09:17
it's very hands-on, and they can engage with, and experiment with.
177
557330
3000
es muy práctico, y pueden comprometerse y experimentar con ellas.
09:20
And I know that if the graduates at MIT
178
560330
2000
Y sé que si los graduados del MIT
09:22
and in the Imperial College in London had had the battery and the wire
179
562330
4000
y en el Colegio Imperial de Londres hubieran tenido la pila y el alambre,
09:26
and the bit of stuff, and you know, been able to do it,
180
566330
3000
y los pedazos de cosas, hubieran podido hacerlo,
09:29
they would have learned how it actually works,
181
569330
3000
hubieran aprendido cómo funciona realmente,
09:32
rather than thinking that they follow circuit diagrams and can't do it.
182
572330
4000
en vez de pensar que siguiendo diagramas de circuitos no pueden hacerlo.
09:36
So good interpretation is more about
183
576330
2000
Entonces, la buena interpretación es más sobre
09:38
things that are bodged and stuffed and of my world, right?
184
578330
4000
cosas que se pueden enredar y rellenar, y de nuestro mundo, ¿Cierto?
09:42
And things that -- where there isn't an extra barrier
185
582330
2000
Y cosas que -- donde no existe una barrera extra
09:44
of a piece of glass or machined titanium,
186
584330
3000
de un trozo de vidrio, o titanio,
09:47
and it all looks fantastic, OK?
187
587330
2000
se ven fabulosas, ¿OK?
09:49
And the Exploratorium does that really, really well.
188
589330
3000
Y el exploratorio hace eso muy pero muy bien,
09:52
And it's amateur, but amateur in the best sense,
189
592330
3000
y es amateur, pero en el mejor sentido,
09:55
in other words, the root of the word being of love and passion.
190
595330
5000
en otras palabras, siendo la raíz de la palabra el amor y la pasión.
10:00
So, children are not empty vessels, OK?
191
600330
2000
Entonces, los niños no son recipientes vacíos, ¿cierto?
10:02
So, as "Monty Python" would have it,
192
602330
2000
Entonces, como diría Monty Python,
10:04
this is a bit Lord Privy Seal to say so,
193
604330
2000
esto es bastante evidente para decirlo,
10:06
but this is -- children are not empty vessels.
194
606330
2000
pero los niños no son recipientes vacíos.
10:08
They come with their own ideas and their own theories,
195
608330
2000
Ellos tienen sus propias ideas y sus propias teorías,
10:10
and unless you work with those, then you won't be able to shift them,
196
610330
4000
y a menos que trabajen con ellas, no podrán cambiarlas,
10:14
right? And I probably haven't shifted your ideas
197
614330
2000
¿cierto? Y yo probablemente no haya cambiado sus ideas
10:16
of how the world and universe operates, either.
198
616330
3000
de cómo opera el mundo y el universo, tampoco.
10:19
But this applies, equally, to matters of trying to sell new technology.
199
619330
3000
Pero esto aplica, de igual modo, a asuntos sobre cómo vender la nueva tecnología.
10:22
For example, we are, in Britain, we're trying to do a digital switchover
200
622330
3000
Por ejemplo, estamos -- en Gran Bretaña, estamos intentando hacer un cambio digital
10:25
of the whole population into digital technology [for television].
201
625330
2000
de toda la población hacia la tecnología digital para la televisión.
10:27
And it's one of the difficult things
202
627330
2000
Y una de las cosas difíciles,
10:29
is that when people have preconceptions of how it all works,
203
629330
2000
es que cuando las personas tienen una idea preconcebida de como funciona todo,
10:31
it's quite difficult to shift those.
204
631330
3000
es bastante difícil de cambiarla.
10:34
So we're not empty vessels; the mental models that we have
205
634330
4000
Entonces, no somos recipientes vacíos, los modelos mentales que tenemos
10:38
as children persist into adulthood.
206
638330
2000
como niños perduran hacia la edad adulta.
10:40
Poor teaching actually does more harm than good.
207
640330
2000
La mala enseñanza en realidad hace más daño que bien.
10:42
In this country and in Britain, magnetism is understood better
208
642330
4000
En este país, y en Gran Bretaña, el magnetismo es entendido mejor
10:46
by children before they've been to school than afterwards, OK?
209
646330
3000
por los niños antes de que hayan estado en la escuela que después, ¿correcto?
10:49
Same for gravity, two concepts, so it's -- which is quite humbling,
210
649330
4000
Lo mismo con la gravedad, dos conceptos, entonces es bastante humillante,
10:53
as a, you know, if you're a teacher, and you look before and after,
211
653330
3000
para los maestros, si miran antes y después,
10:56
that's quite worrying. They do worse in tests afterwards, after the teaching.
212
656330
4000
es bastante preocupante. Les va peor en los exámenes después de la enseñanza.
11:00
And we collude. We design tests,
213
660330
2000
Y nos confabulamos, diseñamos exámenes,
11:02
or at least in Britain, so that people pass them. Right?
214
662330
3000
o por lo menos en Gran Bretaña, para que las personas los aprueben, ¿Correcto?
11:05
And governments do very well. They pat themselves on the back.
215
665330
3000
Y los gobiernos lo hacen muy bien. Ellos se palmean las espaldas.
11:08
OK? We collude, and actually if you --
216
668330
4000
¿Correcto? Nos confabulamos, y en realidad si --
11:12
if someone had designed a test for me
217
672330
2000
si alguien hubiera diseñado un examen para mí
11:14
when I was doing my biology exams,
218
674330
2000
cuando yo estaba rindiendo los exámenes de biología,
11:16
to really understand, to see whether I'd understood
219
676330
2000
para que realmente entendiera -- para ver si había entendido
11:18
more than just kind of putting starch and iodine together
220
678330
2000
más que a simplemente juntar yodo y almidón,
11:20
and seeing it go blue,
221
680330
2000
y verlos ponerse azul,
11:22
and really understood that plants took their mass out of the air,
222
682330
3000
y realmente hubiera entendido que las plantas toman su masa del aire,
11:25
then I might have done better at science.
223
685330
5000
entonces me podría haber ido mejor en ciencia.
11:30
So the most important thing is to get people to articulate their models.
224
690330
5000
Entonces lo más importante de todo esto es hacer que las personas articulen sus modelos.
11:35
Your homework is -- you know, how does an aircraft's wing create lift?
225
695330
5000
Su tarea es -- a ver, ¿Cómo hace el ala de una aeronave para elevarla?
11:40
An obvious question, and you'll have an answer now in your heads.
226
700330
4000
Una pregunta obvia, y tendrán una respuesta ahora en sus mentes,
11:44
And the second question to that then is,
227
704330
3000
y la segunda pregunta a eso entonces es,
11:47
ensure you've explained how it is that planes can fly upside down.
228
707330
4000
asegúrense de haber explicado cómo es que los aviones pueden volar al revés.
11:51
Ah ha, right. Second question is, why is the sea blue? All right?
229
711330
4000
Ajá, correcto. La segunda pregunta es, ¿por qué el mar es azul? ¿Correcto?
11:55
And you've all got an idea in your head of the answer.
230
715330
4000
Y todos ustedes tienen una idea de la respuesta en sus mentes.
11:59
So, why is it blue on cloudy days? Ah, see.
231
719330
4000
Entonces, ¿Por qué es azul los días nublados? Ah, entienden.
12:03
(Laughter)
232
723330
3000
(Risas)
12:06
I've always wanted to say that in this country.
233
726330
2000
Siempre he querido decir eso en este país.
12:08
(Laughter)
234
728330
2000
(Risas)
12:10
Finally, my plea to you is to allow yourselves, and your children,
235
730330
4000
Por último, mi súplica hacia ustedes es que se permitan, y permitan a sus niños,
12:14
and anyone you know, to kind of fiddle with stuff,
236
734330
3000
y a cualquiera que conozcan, jugar con las cosas,
12:17
because it's by fiddling with things that you, you know,
237
737330
2000
porque es a través del juego con las cosas que ustedes
12:19
you complement your other learning. It's not a replacement,
238
739330
2000
complementan el otro aprendizaje. No es un reemplazo,
12:21
it's just part of learning that's important.
239
741330
3000
es una parte del aprendizaje que es importante.
12:24
Thank you very much.
240
744330
1000
Muchas gracias.
12:25
Now -- oh, oh yeah, go on then, go on.
241
745330
2000
Ahora, oh, oh si, continúen entonces, continúen.
12:28
(Applause)
242
748330
1000
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7