Jonathan Drori: Why we don't understand as much as we think

71,598 views ・ 2008-09-05

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Isabel Vaz Belchior
00:18
I'm going to try and explain why it is that perhaps
0
18330
4000
Vou tentar explicar porque é que, provavelmente,
00:22
we don't understand as much as we think we do.
1
22330
2000
não entendemos tanto quanto julgamos.
00:24
I'd like to begin with four questions.
2
24330
3000
Gostava de começar com quatro perguntas.
00:27
This is not some sort of cultural thing for the time of year.
3
27330
3000
Não se trata duma coisa cultural para esta época do ano.
00:30
That's an in-joke, by the way.
4
30330
2000
— de resto, isto é uma piada —
00:32
But these four questions, actually,
5
32330
3000
Estas quatro perguntas são difíceis de responder,
00:35
are ones that people who even know quite a lot about science find quite hard.
6
35330
3000
mesmo por pessoas que sabem muito de ciência.
00:38
And they're questions that I've asked of science television producers,
7
38330
5000
São perguntas que fiz a produtores de ciência na televisão,
00:43
of audiences of science educators --
8
43330
3000
a plateias de educadores de ciência — professores de ciências —
00:46
so that's science teachers -- and also of seven-year-olds,
9
46330
4000
e ainda a crianças de 7 anos.
00:50
and I find that the seven-year-olds do marginally better
10
50330
3000
Descobri que crianças de 7 anos respondem melhor
00:53
than the other audiences, which is somewhat surprising.
11
53330
2000
que os outros, o que é surpreendente.
00:55
So the first question, and you might want to write this down,
12
55330
3000
A primeira pergunta
00:58
either on a bit of paper, physically, or a virtual piece of paper
13
58330
4000
— podem querer registá-la no papel, ou na vossa cabeça.
01:02
in your head. And, for viewers at home, you can try this as well.
14
62330
3000
Quem estiver em casa, também pode fazer o mesmo.
01:05
A little seed weighs next to nothing and a tree weighs a lot, right?
15
65330
5000
"Uma sementinha quase não tem peso e uma árvore pesa muito".
01:10
I think we agree on that. Where does the tree get the stuff that makes up this chair,
16
70330
6000
Penso que concordamos.
"Onde é que a árvore vai buscar o material que dá origem... a este banco?
01:16
right? Where does all this stuff come from?
17
76330
3000
"De onde vem toda esta madeira?"
01:19
(Knocks)
18
79330
1000
01:20
And your next question is, can you light a little torch-bulb
19
80330
6000
A pergunta seguinte é:
"Podemos acender uma pequena lanterna
01:26
with a battery, a bulb and one piece of wire?
20
86330
5000
"com uma pilha, uma lâmpada e um pedaço de arame?"
01:31
And would you be able to, kind of, draw a -- you don't have to draw
21
91330
2000
"E conseguem desenhar o diagrama
— não é preciso desenhá-lo —
01:33
the diagram, but would you be able to draw the diagram,
22
93330
2000
"mas conseguiam desenhar o diagrama,
01:35
if you had to do it? Or would you just say,
23
95330
2000
"ou diriam que isso não é possível?"
01:37
that's actually not possible?
24
97330
3000
01:40
The third question is, why is it hotter in summer than in winter?
25
100330
4000
A terceira pergunta é: "Porque é que o verão é mais quente do que o inverno?"
01:44
I think we can probably agree that it is hotter in summer than in winter,
26
104330
5000
Acho que concordamos que o verão é mais quente do que o inverno, mas porquê?
01:49
but why? And finally, would you be able to --
27
109330
6000
E por fim: "São capazes de esboçar...
01:55
and you can sort of scribble it, if you like --
28
115330
2000
— podem esboçar, se quiserem —
01:57
scribble a plan diagram of the solar system,
29
117330
3000
"esboçar um diagrama do sistema solar
02:00
showing the shape of the planets' orbits?
30
120330
4000
"mostrando a forma das órbitas dos planetas?"
02:04
Would you be able to do that?
31
124330
1000
São capazes de fazer isso?
02:05
And if you can, just scribble a pattern.
32
125330
5000
Se conseguem, façam lá o esboço.
02:10
OK. Now, children get their ideas not from teachers,
33
130330
6000
As crianças não recebem as suas ideias dos professores,
02:16
as teachers often think, but actually from common sense,
34
136330
3000
como os professores julgam, mas do senso comum,
02:19
from experience of the world around them,
35
139330
2000
da experiência do mundo à sua volta,
02:21
from all the things that go on between them and their peers,
36
141330
4000
de todas as coisas que experimentam umas com as outras,
02:25
and their carers, and their parents, and all of that. Experience.
37
145330
5000
e de quem toma conta delas, dos pais, etc. Experiência.
02:30
And one of the great experts in this field, of course, was, bless him,
38
150330
5000
Um dos grandes especialistas nesta área foi o cardeal Wolsey.
02:35
Cardinal Wolsey. Be very careful what you get into people's heads
39
155330
4000
"Tenham muito cuidado com o que metem na cabeça das pessoas,
02:39
because it's virtually impossible to shift it afterwards, right?
40
159330
3000
"porque depois é praticamente impossível tirá-lo de lá".
02:42
(Laughter)
41
162330
3000
(Risos)
02:45
I'm not quite sure how he died, actually.
42
165330
2000
Não sei bem como é que ele morreu...
02:47
Was he beheaded in the end, or hung?
43
167330
2000
Foi decapitado ou enforcado?
02:49
(Laughter)
44
169330
1000
(Risos)
02:50
Now, those questions, which, of course, you've got right,
45
170330
2000
Estas perguntas a que devem ter respondido bem,
02:52
and you haven't been conferring, and so on.
46
172330
2000
mas ainda não conferiram...
02:54
And I -- you know, normally, I would pick people out and humiliate,
47
174330
3000
— normalmente, escolho uma pessoa e envergonho-a,
02:57
but maybe not in this instance.
48
177330
2000
mas desta vez talvez não.
02:59
A little seed weighs a lot and, basically, all this stuff,
49
179330
4000
Uma sementinha pesa muito e, basicamente, toda aquela madeira,
03:03
99 percent of this stuff, came out of the air.
50
183330
3000
99% desta madeira, provém do ar.
03:06
Now, I guarantee that about 85 percent of you, or maybe it's fewer at TED,
51
186330
4000
Posso apostar que 85% de vocês — aqui na TED talvez sejam menos —
03:10
will have said it comes out of the ground. And some people,
52
190330
3000
terão dito que provém da terra.
03:13
probably two of you, will come up and argue with me afterwards,
53
193330
3000
E uma ou duas pessoas, virão ter comigo no fim
03:16
and say that actually, it comes out of the ground.
54
196330
2000
para contrapor e dizer que provém mesmo da terra.
03:18
Now, if that was true, we'd have trucks going round the country,
55
198330
2000
Se assim fosse, andavam camiões a passear pelo país
03:20
filling people's gardens in with soil, it'd be a fantastic business.
56
200330
3000
a encher de terra os jardins das pessoas.
03:23
But, actually, we don't do that.
57
203330
2000
Seria um negócio fantástico.
Mas não fazemos nada disso.
03:25
The mass of this comes out of the air.
58
205330
3000
Esta madeira provém do ar.
03:28
Now, I passed all my biology exams in Britain.
59
208330
4000
Eu fiquei aprovado em todos os exames de biologia na Grã-Bretanha.
03:32
I passed them really well, but I still came out of school
60
212330
2000
Tive uma boa nota, mas apesar disso saí da escola
03:34
thinking that that stuff came out of the ground.
61
214330
3000
pensando que este material saía da terra.
03:37
Second one: can you light a little torch-bulb with a battery bulb and one piece of wire?
62
217330
4000
"Podemos acender uma lanterna com uma pilha, uma lâmpada e arame?"
03:41
Yes, you can, and I'll show you in a second how to do that.
63
221330
2000
Claro que podemos e já vos mostro como se faz.
03:43
Now, I have some rather bad news,
64
223330
2000
Agora, tenho más notícias:
03:45
which is that I had a piece of video that I was about to show you,
65
225330
3000
Tinha aqui um vídeo que vos queria mostrar
03:48
which unfortunately -- the sound doesn't work in this room,
66
228330
3000
mas infelizmente, o som não funciona nesta sala.
03:51
so I'm going to describe to you, in true "Monty Python" fashion,
67
231330
3000
Por isso vou descrever, no estilo "Monty Python", o que acontece no vídeo.
03:54
what happens in the video. And in the video, a group of researchers
68
234330
5000
(Risos)
Um grupo de investigadores vai ao MIT no dia do fim do curso.
03:59
go to MIT on graduation day.
69
239330
2000
04:01
We chose MIT because, obviously, that's a very long way away
70
241330
3000
Escolhemos o MIT porque fica muito longe daqui
04:04
from here, and you wouldn't mind too much,
71
244330
2000
e vocês não vão ficar melindrados,
04:06
but it sort of works the same way in Britain
72
246330
3000
embora seja mais ou menos igual na Grã-Bretanha
04:09
and in the West Coast of the USA.
73
249330
2000
e na Costa Oeste dos EUA.
04:11
And we asked them these questions, and we asked those questions
74
251330
4000
Fizemos lá estas perguntas a licenciados em ciências
04:15
of science graduates, and they couldn't answer them.
75
255330
2000
e eles não conseguiram responder.
04:17
And so, there's a whole lot of people saying,
76
257330
2000
Há gente que diz:
04:19
"I'd be very surprised if you told me that this came out of the air.
77
259330
2000
"Fico muito admirado por me dizer que isso provém do ar".
04:21
That's very surprising to me." And those are science graduates.
78
261330
4000
São licenciados em ciências!
04:25
And we intercut it with, "We are the premier science university in the world,"
79
265330
3000
Fazemos um corte:
"Somos a melhor universidade de ciências do mundo!"
04:28
because of British-like hubris.
80
268330
2000
porque os britânicos são arrogantes.
04:30
(Laughter)
81
270330
1000
(Risos)
04:31
And when we gave graduate engineers that question,
82
271330
3000
Quando fizemos a 2.ª pergunta a engenheiros licenciados,
04:34
they said it couldn't be done.
83
274330
2000
disseram que era impossível fazê-lo.
04:36
And when we gave them a battery, and a piece of wire, and a bulb,
84
276330
4000
Demos uma pilha, um pedaço de arame e uma lâmpada e dissemos:
04:40
and said, "Can you do it?" They couldn't do it. Right?
85
280330
4000
"Podem fazê-lo?". Não conseguiram.
04:44
And that's no different from Imperial College in London, by the way,
86
284330
3000
Aconteceu o mesmo no Imperial College, em Londres,
04:47
it's not some sort of anti-American thing going on.
87
287330
4000
— não é uma coisa antiamericana.
(Risos)
04:51
As if. Now, the reason this matters is we pay lots and lots of money
88
291330
6000
Isto é muito importante porque pagamos muito dinheiro para ensinar.
04:57
for teaching people -- we might as well get it right.
89
297330
2000
Devíamos ensinar bem.
04:59
And there are also some societal reasons
90
299330
2000
E também há razões sociais para querermos
05:01
why we might want people to understand what it is that's happening
91
301330
4000
que as pessoas compreendam o que está a acontecer na fotossíntese.
05:05
in photosynthesis. For example, one half of the carbon equation
92
305330
3000
Por exemplo, emitimos metade da equação do carbono
05:08
is how much we emit, and the other half of the carbon equation,
93
308330
3000
e a outra metade da equação
05:11
as I'm very conscious as a trustee of Kew,
94
311330
2000
— como sei, como administrador dos Jardins de Kew —
05:13
is how much things soak up, and they soak up carbon dioxide out of the atmosphere.
95
313330
5000
é o que as coisas absorvem.
Absorvem dióxido de carbono da atmosfera.
05:18
That's what plants actually do for a living.
96
318330
3000
É o que as plantas fazem para viver.
05:21
And, for any Finnish people in the audience, this is a Finnish pun:
97
321330
3000
Se há aqui algum finlandês, eis um trocadilho finlandês:
05:24
we are, both literally and metaphorically, skating on thin ice
98
324330
5000
"Estamos a patinar, literal e metaforicamente, no gelo fino
05:29
if we don't understand that kind of thing.
99
329330
3000
"se não compreendemos esse tipo de coisas".
05:32
Now, here's how you do the battery and the bulb.
100
332330
2000
É assim que fazemos com a pilha e a lâmpada.
05:34
It's so easy, isn't it? Of course, you all knew that.
101
334330
4000
É tão fácil, não é? Claro que vocês sabiam disso.
05:38
But if you haven't played with a battery and a bulb,
102
338330
2000
Mas se nunca brincaram com uma pilha e uma lâmpada,
05:40
if you've only seen a circuit diagram,
103
340330
2000
se apenas viram um diagrama de um circuito,
05:42
you might not be able to do that, and that's one of the problems.
104
342330
4000
podiam não conseguir.
Esse é um dos problemas.
05:46
So, why is it hotter in summer than in winter?
105
346330
2000
Porque é o verão mais quente do que o inverno?
05:48
We learn, as children, that you get closer to something that's hot,
106
348330
3000
Aprendemos em crianças que,
quando nos aproximamos duma coisa quente, queimamo-nos.
05:51
and it burns you. It's a very powerful bit of learning,
107
351330
3000
É uma aprendizagem muito poderosa e acontece muito cedo.
05:54
and it happens pretty early on.
108
354330
2000
05:56
By extension, we think to ourselves, "Why it's hotter in summer than in winter
109
356330
3000
Por extensão, pensamos: "O verão é mais quente do que o inverno
05:59
must be because we're closer to the Sun."
110
359330
3000
"porque estamos mais perto do sol".
06:02
I promise you that most of you will have got that.
111
362330
2000
Aposto que a maioria de vocês pensou assim.
06:04
Oh, you're all shaking your heads,
112
364330
1000
Estão a abanar a cabeça,
06:05
but only a few of you are shaking your heads very firmly.
113
365330
3000
mas só alguns com convicção.
06:08
Other ones are kind of going like this. All right.
114
368330
2000
Há outros que fazem assim.
06:10
It's hotter in summer than in winter because the rays from the Sun
115
370330
3000
O verão é mais quente do que o inverno porque os raios do sol
06:13
are spread out more, right, because of the tilt of the Earth.
116
373330
4000
estão mais espalhados, por causa da inclinação da Terra.
06:17
And if you think the tilt is tilting us closer, no, it isn't.
117
377330
3000
Se pensam que a inclinação se inclina para mais perto, está mal.
06:20
The Sun is 93 million miles away, and we're tilting like this, right?
118
380330
4000
O sol está a 150 milhões de km de distância
e nós temos esta inclinação, não é?
06:24
It makes no odds. In fact, in the Northern Hemisphere,
119
384330
3000
Não tem a mínima importância.
No Hemisfério Norte ainda estamos mais afastados do sol, no verão,
06:27
we're further from the Sun in summer,
120
387330
3000
06:30
as it happens, but it makes no odds, the difference.
121
390330
3000
mas não faz qualquer diferença.
06:33
OK, now, the scribble of the diagram of the solar system.
122
393330
3000
Agora, o esboço do diagrama do sistema solar.
06:36
If you believe, as most of you probably do,
123
396330
2000
Se pensam, como é provável para a maioria,
06:38
that it's hotter in summer than in winter because we're closer to the Sun,
124
398330
2000
que o verão é mais quente que o inverno, porque estamos mais perto do sol,
06:40
you must have drawn an ellipse.
125
400330
2000
06:42
Right? That would explain it, right?
126
402330
2000
devem ter desenhado uma elipse.
06:44
Except, in your -- you're nodding -- now, in your ellipse,
127
404330
4000
Isso explicaria tudo, não é?
Exceto... na vossa elipse... vocês pensaram:
06:48
have you thought, "Well, what happens during the night?"
128
408330
2000
"O que é que acontece durante a noite
06:50
Between Australia and here, right, they've got summer
129
410330
4000
"entre a Austrália e aqui?
"Eles estão no verão e nós estamos no inverno
06:54
and we've got winter, and what --
130
414330
3000
06:57
does the Earth kind of rush towards the Sun at night,
131
417330
3000
"A Terra corre para o sol durante a noite
07:00
and then rush back again? I mean, it's a very strange thing going on,
132
420330
3000
"e depois volta para trás a correr?"
É uma coisa muito esquisita!
07:03
and we hold these two models in our head, of what's right and what isn't right,
133
423330
4000
Mantemos estes dois modelos na cabeça, o que está certo e o que não está.
07:07
and we do that, as human beings, in all sorts of fields.
134
427330
4000
E, enquanto seres humanos, fazemos o mesmo em todos os campos.
07:11
So, here's Copernicus' view of what the solar system looked like as a plan.
135
431330
5000
Esta é a visão de Copérnico do aspeto do sistema solar, em plano.
07:16
That's pretty much what you should have on your piece of paper. Right?
136
436330
3000
Deve ser muito parecido com o que vocês têm nos vossos papéis, não é?
07:19
And this is NASA's view. They're stunningly similar.
137
439330
3000
E esta é a visão da NASA. São surpreendentemente semelhantes.
07:22
I hope you notice the coincidence here.
138
442330
3000
Espero que tenham reparado nesta coincidência.
07:25
What would you do if you knew that people had this misconception,
139
445330
4000
O que é que fariam se soubessem que as pessoas tinham
07:29
right, in their heads, of elliptical orbits
140
449330
3000
esta ideia errada na sua cabeça, quanto às órbitas elípticas,
07:32
caused by our experiences as children?
141
452330
2000
provocada pelas nossas experiências enquanto crianças?
07:34
What sort of diagram would you show them of the solar system,
142
454330
2000
Que diagrama do sistema solar lhes mostrariam,
07:36
to show that it's not really like that?
143
456330
2000
para elas verem que não é assim?
07:38
You'd show them something like this, wouldn't you?
144
458330
2000
Mostrar-lhes-iam uma coisa assim, não é?
07:40
It's a plan, looking down from above.
145
460330
1000
É um plano, visto de cima.
07:41
But, no, look what I found in the textbooks.
146
461330
3000
Mas, não. Reparem no que eu encontrei nos manuais.
07:44
That's what you show people, right? These are from textbooks,
147
464330
3000
É o que se mostra às pessoas. Estão em manuais,
07:47
from websites, educational websites --
148
467330
2000
em "websites", em "websites" educativos.
07:49
and almost anything you pick up is like that.
149
469330
2000
Quase tudo o que encontramos é assim.
07:51
And the reason it's like that is because it's dead boring
150
471330
2000
A razão é porque é muito aborrecido
07:53
to have a load of concentric circles,
151
473330
2000
ter uma série de círculos concêntricos,
07:55
whereas that's much more exciting, to look at something at that angle,
152
475330
3000
e é muito mais excitante olhar para uma coisa neste ângulo.
07:58
isn't it? Right? And by doing it at that angle,
153
478330
3000
Fazendo o desenho nesta perspetiva
08:01
if you've got that misconception in your head, then that
154
481330
2000
ficamos com a ideia errada na cabeça
08:03
two-dimensional representation of a three-dimensional thing will be ellipses.
155
483330
5000
a duma representação bidimensional duma coisa tridimensional,
que dá elipses.
08:08
So you've -- it's crap, isn't it really? As we say.
156
488330
4000
Portanto é uma... é uma porcaria, não é?
08:12
So, these mental models -- we look for evidence that reinforces our models.
157
492330
3000
Procuramos provas que reforçam os nossos modelos.
08:15
We do this, of course, with matters of race, and politics, and everything else,
158
495330
4000
Fazemos o mesmo nas questões de raça, de política e de tudo o mais
08:19
and we do it in science as well. So we look, just look --
159
499330
2000
e também o fazemos na ciência.
08:21
and scientists do it, constantly -- we look for evidence
160
501330
3000
Portanto, procuramos — os cientistas fazem-no constantemente —
08:24
that reinforces our models, and some folks are just all too able
161
504330
3000
procuramos provas que reforcem os nossos modelos e
há sempre pessoas dispostas a fornecer as provas que reforçam os modelos.
08:27
and willing to provide the evidence that reinforces the models.
162
507330
3000
08:30
So, being I'm in the United States, I'll have a dig at the Europeans.
163
510330
4000
Como estou nos EUA, vou fazer troça dos europeus.
08:34
These are examples of what I would say is bad practice in science
164
514330
3000
Isto são exemplos do que acho ser má prática nos centros de ensino de ciências.
08:37
teaching centers. These pictures are from La Villette in France
165
517330
3000
Estas imagens são de La Villette em França
08:40
and the welcome wing of the Science Museum in London.
166
520330
4000
e da ala Wellcome do Museu da Ciência em Londres.
08:44
And, if you look at the, kind of the way these things are constructed,
167
524330
4000
Se repararem na forma como estas coisas estão montadas,
08:48
there's a lot of mediation by glass, and it's very blue, and kind of professional --
168
528330
5000
há muita coisa atrás de vidros, tudo muito azul e profissional...
08:53
in that way that, you know, Woody Allen comes up
169
533330
3000
do género em que Woody Allen aparece por baixo dos lençóis,
08:56
from under the sheets in that scene in "Annie Hall,"
170
536330
2000
naquela cena de "Annie Hall", e diz:
08:58
and said, "God, that's so professional." And that you don't --
171
538330
3000
"Céus! Sou tão profissional!".
09:01
there's no passion in it, and it's not hands on, right,
172
541330
3000
Não existe paixão, não é nada prático.
09:04
and, you know, pun intended. Whereas good interpretation --
173
544330
3000
— sem segundas intenções.
09:07
I'll use an example from nearby -- is San Francisco Exploratorium,
174
547330
4000
Uma boa interpretação é o San Francisco Exploratorium, aqui próximo,
09:11
where all the things that -- the demonstrations, and so on,
175
551330
3000
onde todas as coisas, as demonstrações, etc.
09:14
are made out of everyday objects that children can understand,
176
554330
3000
são feitas com objetos do dia-a-dia que as crianças podem entender.
09:17
it's very hands-on, and they can engage with, and experiment with.
177
557330
3000
É muito prático, e elas podem fazer experiências com eles.
09:20
And I know that if the graduates at MIT
178
560330
2000
Sei que se os licenciados no MIT e no Imperial College de Londres,
09:22
and in the Imperial College in London had had the battery and the wire
179
562330
4000
tivessem uma pilha e um arame e coisas dessas,
09:26
and the bit of stuff, and you know, been able to do it,
180
566330
3000
conseguiam fazê-lo.
09:29
they would have learned how it actually works,
181
569330
3000
Tinham aprendido como funciona,
09:32
rather than thinking that they follow circuit diagrams and can't do it.
182
572330
4000
em vez de pensarem que seguem diagramas de circuitos e não o podem fazer.
09:36
So good interpretation is more about
183
576330
2000
Portanto, uma boa interpretação tem mais a ver com coisas
09:38
things that are bodged and stuffed and of my world, right?
184
578330
4000
que são atamancadas e avariadas e do meu mundo.
09:42
And things that -- where there isn't an extra barrier
185
582330
2000
Onde não haja uma barreira extra dum vidro
09:44
of a piece of glass or machined titanium,
186
584330
3000
ou de titânio armadilhado
09:47
and it all looks fantastic, OK?
187
587330
2000
e tenha tudo um ar fantástico.
09:49
And the Exploratorium does that really, really well.
188
589330
3000
O Exploratorium funciona muito bem.
09:52
And it's amateur, but amateur in the best sense,
189
592330
3000
É amador, mas amador no melhor sentido.
09:55
in other words, the root of the word being of love and passion.
190
595330
5000
Por outras palavras, a raiz do mundo é o amor e a paixão.
10:00
So, children are not empty vessels, OK?
191
600330
2000
As crianças não são frascos vazios.
10:02
So, as "Monty Python" would have it,
192
602330
2000
Por isso, como os "Monthy Python" diriam,
10:04
this is a bit Lord Privy Seal to say so,
193
604330
2000
dizer isto é um pouco redundante,
10:06
but this is -- children are not empty vessels.
194
606330
2000
mas as crianças não são frascos vazios.
10:08
They come with their own ideas and their own theories,
195
608330
2000
Têm as suas ideias, têm as suas teorias.
10:10
and unless you work with those, then you won't be able to shift them,
196
610330
4000
Se não trabalharmos com elas, não seremos capazes de as mudar.
10:14
right? And I probably haven't shifted your ideas
197
614330
2000
Provavelmente também não mudei as vossas ideias
10:16
of how the world and universe operates, either.
198
616330
3000
de como funciona o mundo e o universo.
10:19
But this applies, equally, to matters of trying to sell new technology.
199
619330
3000
Isto aplica-se também quando tentamos vender novas tecnologias.
10:22
For example, we are, in Britain, we're trying to do a digital switchover
200
622330
3000
Na Grã-Bretanha estamos a tentar fazer a transição
10:25
of the whole population into digital technology [for television].
201
625330
2000
da população para a tecnologia digital da televisão.
10:27
And it's one of the difficult things
202
627330
2000
Uma das coisas difíceis
10:29
is that when people have preconceptions of how it all works,
203
629330
2000
é que as pessoas têm ideias feitas sobre isso.
10:31
it's quite difficult to shift those.
204
631330
3000
É muito difícil mudar isso.
10:34
So we're not empty vessels; the mental models that we have
205
634330
4000
Nós não somos frascos vazios.
Os modelos mentais que temos em crianças permanecem na idade adulta.
10:38
as children persist into adulthood.
206
638330
2000
10:40
Poor teaching actually does more harm than good.
207
640330
2000
Um ensino pobre é mais prejudicial do que bom.
10:42
In this country and in Britain, magnetism is understood better
208
642330
4000
Neste país e na Grã-Bretanha, as crianças entendem melhor o magnetismo
10:46
by children before they've been to school than afterwards, OK?
209
646330
3000
antes de irem para a escola do que depois.
10:49
Same for gravity, two concepts, so it's -- which is quite humbling,
210
649330
4000
(Risos)
O mesmo para a gravidade, dois conceitos que...
— como sabem, se forem professores —
10:53
as a, you know, if you're a teacher, and you look before and after,
211
653330
3000
são muito aborrecidos.
10:56
that's quite worrying. They do worse in tests afterwards, after the teaching.
212
656330
4000
Fazem pior nos testes, depois das lições.
11:00
And we collude. We design tests,
213
660330
2000
Nós somos cúmplices.
Concebemos testes
11:02
or at least in Britain, so that people pass them. Right?
214
662330
3000
— pelo menos na Grã-Bretanha — para que elas passem.
11:05
And governments do very well. They pat themselves on the back.
215
665330
3000
E os governos acham bem. Dão pancadinhas nas costas.
11:08
OK? We collude, and actually if you --
216
668330
4000
Somos cúmplices.
Se alguém tivesse concebido um teste para mim
11:12
if someone had designed a test for me
217
672330
2000
11:14
when I was doing my biology exams,
218
674330
2000
quando eu fiz os meus exames de biologia
11:16
to really understand, to see whether I'd understood
219
676330
2000
para perceber, ver se eu sabia,
11:18
more than just kind of putting starch and iodine together
220
678330
2000
— para além de juntar amido e iodo
11:20
and seeing it go blue,
221
680330
2000
e observar que ficava azul —
11:22
and really understood that plants took their mass out of the air,
222
682330
3000
se eu sabia que as plantas fabricam a sua massa a partir do ar,
11:25
then I might have done better at science.
223
685330
5000
talvez eu tivesse sido melhor em ciências.
11:30
So the most important thing is to get people to articulate their models.
224
690330
5000
A coisa mais importante é levar as pessoas a articular os seus modelos.
11:35
Your homework is -- you know, how does an aircraft's wing create lift?
225
695330
5000
O vosso trabalho de casa é:
"Como é que a asa de um avião cria a elevação?"
11:40
An obvious question, and you'll have an answer now in your heads.
226
700330
4000
Uma pergunta óbvia e vocês já têm a resposta na cabeça.
11:44
And the second question to that then is,
227
704330
3000
Mas há uma observação ligada:
11:47
ensure you've explained how it is that planes can fly upside down.
228
707330
4000
"Não se esqueçam de explicar como é que os aviões podem voar de pernas para o ar".
11:51
Ah ha, right. Second question is, why is the sea blue? All right?
229
711330
4000
(Risos)
A segunda pergunta é: "Porque é que o mar é azul?"
11:55
And you've all got an idea in your head of the answer.
230
715330
4000
Vocês já têm uma ideia da resposta na cabeça.
11:59
So, why is it blue on cloudy days? Ah, see.
231
719330
4000
Então, "Porque é que é azul nos dias com nuvens?"
Estão a ver? Ahhh!
12:03
(Laughter)
232
723330
3000
(Risos)
12:06
I've always wanted to say that in this country.
233
726330
2000
Sempre me apeteceu dizer isto neste país.
12:08
(Laughter)
234
728330
2000
(Risos)
12:10
Finally, my plea to you is to allow yourselves, and your children,
235
730330
4000
Finalmente, o meu pedido é que permitam a vós próprios, aos vossos filhos,
12:14
and anyone you know, to kind of fiddle with stuff,
236
734330
3000
e a todos os que conhecem, lidar com coisas,
12:17
because it's by fiddling with things that you, you know,
237
737330
2000
porque é lidando com coisas
que vocês complementam a outra aprendizagem, não como uma substituição.
12:19
you complement your other learning. It's not a replacement,
238
739330
2000
12:21
it's just part of learning that's important.
239
741330
3000
Faz parte da aprendizagem, o que é importante.
12:24
Thank you very much.
240
744330
1000
12:25
Now -- oh, oh yeah, go on then, go on.
241
745330
2000
Muito obrigado.
Continuem, continuem.
12:28
(Applause)
242
748330
1000
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7