Why healthy bones are about so much more than milk | Body Stuff with Dr. Jen Gunter

361,152 views ・ 2021-06-10

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

00:00
Transcriber:
0
0
7000
00:00
You might believe that drinking milk,
1
79
1794
Übersetzung: Daniela Dohmen Lektorat: Natalie Solbach
Sie glauben vielleicht,
00:01
with all its calcium and vitamin D,
2
1914
1919
Milch mit viel Calcium und Vitamin D zu trinken
00:03
is the one thing you need for strong and healthy bones.
3
3875
3545
sei die einzige Möglichkeit, starke und gesunde Knochen zu bekommen.
00:07
And it's a really nice message that sold a lot of milk over the years,
4
7420
4546
Das ist eine wirklich nette Botschaft, die jahrelang den Milchabsatz förderte,
00:12
but it's just not scientifically accurate.
5
12008
3503
doch leider ist sie wissenschaftlich nicht ganz richtig.
00:15
(Music)
6
15553
1210
(Musik)
00:16
[Body Stuff with Dr. Jen Gunter]
7
16763
1543
[Körperkram mit Dr. Jen Gunter]
00:19
When we focus on milk, we lose the bigger picture of bone health.
8
19182
3920
Wir dürfen das Gesamtbild gesunder Knochen nicht aus dem Blick verlieren.
00:23
So let's start at the beginning.
9
23144
2002
Fangen wir also von vorne an.
00:25
Adults have 206 bones
10
25188
2043
Erwachsene Menschen besitzen 206 Knochen,
00:27
that form the main part of the skeletal system.
11
27273
2795
die den Hauptteil des Skelettsystems ausmachen.
00:30
They're the support structure or cage that protects our organs,
12
30068
3420
Sie sind eine Trägerstruktur oder ein Käfig zum Schutz unserer Organe,
00:33
but they do so much more.
13
33529
1627
aber sie tun noch vieles mehr.
00:35
They work with our muscles to move our bodies,
14
35198
2335
Sie helfen den Muskeln, den Körper zu bewegen,
00:37
they store important minerals,
15
37575
1460
sie lagern wichtige Mineralien ein, produzieren Hormone
00:39
they produce hormones,
16
39035
1251
00:40
and they even make our blood.
17
40328
1501
und stellen sogar das Blut her.
00:41
Many people think of a Halloween skeleton when they imagine bone,
18
41871
3420
Viele denken an ein Halloween-Skelett, wenn sie sich Knochen vorstellen,
00:45
but that only gives us a one-dimensional view.
19
45291
2711
doch das liefert nur eine eindimensionale Ansicht.
00:48
Bone actually has three layers.
20
48044
2044
Knochen haben drei Schichten.
00:50
On the outside, there's the periosteum,
21
50088
2252
Die äußere Schicht ist die Knochenhaut,
00:52
a tough membrane that covers and protects.
22
52340
2461
eine robuste Membran, die alles umhüllt und schützt.
00:54
Next, there's a thick layer of compact bone,
23
54842
2753
Dann kommt eine dicke Schicht aus kompaktem Knochen.
00:57
the white, hard, smooth part that most people are familiar with.
24
57637
3920
Das ist der weiße, harte, glatte Teil,
den die meisten Leute kennen.
01:01
But inside, there is spongy or trabecular bone,
25
61599
3504
Im Inneren befinden sich weiche, trabekuläre Knochen
01:05
and an inner core filled with bone marrow,
26
65103
2419
sowie ein Kern aus Knochenmark.
01:07
which contains stem cells that make blood
27
67522
2460
Letzteres enthält Stammzellen, die Blut produzieren
01:10
and are constantly dividing.
28
70024
1794
und sich ständig teilen.
01:11
Most people understand that our bones grow when we're kids and adolescents.
29
71818
4754
Bekanntlich wachsen unsere Knochen im Kindes- und Jugendalter.
01:16
We reach our peak bone mass in our 20s.
30
76614
2544
Wir erreichen die höchste Knochendichte in den Zwanzigern.
01:19
What many people don't know is even after we stop growing,
31
79158
4004
Aber auch nachdem wir ausgewachsen sind,
01:23
we are constantly removing old bone
32
83204
2169
bauen wir ständig alte Knochen ab
01:25
and replacing it with new.
33
85414
1502
und ersetzen sie durch neue.
01:26
One estimate is enough bone is removed and replaced
34
86916
4087
Schätzungen zufolge entsteht durch Knochenabbau- und -aufbau
01:31
that a new skeleton is made every 10 years.
35
91045
3921
ungefähr alle zehn Jahre ein neues Skelett.
01:34
After we reach our peak bone mass,
36
94966
1877
Nachdem wir unsere höchste Knochendichte erreicht haben,
01:36
bone removal starts to outpace replacement.
37
96884
3379
übersteigt der Knochenabbau den -aufbau.
01:40
This can eventually affect the integrity of the bone
38
100304
2878
Das kann langfristig die Stabilität der Knochen verändern
01:43
and it lowers the bone mass or the amount of bone that we have.
39
103224
3378
und die Knochenmasse bzw. -menge reduzieren.
01:46
The bone disease osteoporosis is an extreme version of this process.
40
106602
5214
Die Knochenkrankheit Osteoporose ist eine Extremversion dieses Prozesses.
01:51
Bone loss outpaces replacement,
41
111816
2419
Der Knochenschwund überholt den Knochenaufbau.
01:54
and combined with other changes,
42
114277
1626
Zusammen mit anderen Veränderungen
01:55
this can lead to so much fragility
43
115945
2169
kann dies die Knochen so fragil machen,
01:58
that even small bumps or falls can create fractures.
44
118156
3420
dass selbst kleine Stöße oder Stürze zu Brüchen führen können.
02:01
Another cool fact about bones is they store calcium,
45
121617
2920
Interessant ist auch, dass unsere Knochen Calcium speichern.
02:04
so if intake is low, meaning not enough in our diet,
46
124537
3170
Wenn wir zu wenig davon mit der Nahrung zu uns nehmen,
02:07
the body draws calcium from the bone.
47
127707
2335
entzieht der Körper den Knochen Calcium.
02:10
This can also contribute to bone loss,
48
130084
2044
Das kann auch zu Knochenschwund führen.
02:12
so we need enough dietary calcium to maintain our bone.
49
132170
3461
Wir müssen uns also calciumreich ernähren, um unsere Knochen zu erhalten.
02:15
Vitamin D fits into the picture
50
135673
1710
Dabei ist auch Vitamin D hilfreich,
02:17
because it helps our body absorb calcium.
51
137425
2753
denn es unterstützt den Körper bei der Calcium-Aufnahme.
02:20
When we think of calcium and vitamin D,
52
140219
2002
Wenn wir an Calcium und Vitamin D denken,
02:22
many of us picture a frosty glass of milk.
53
142221
3087
stellen sich viele von uns ein kaltes Glas Milch vor.
02:25
Milk is not the only good source of calcium out there.
54
145349
3462
Milch ist aber nicht die einzige gute Calcium-Quelle, die es gibt.
02:28
Humans are creative omnivores.
55
148811
2086
Der Mensch ist ein kreativer Allesfresser.
02:30
We can get calcium from a lot of other sources --
56
150897
2794
Wir können Calcium aus vielen anderen Quellen beziehen --
02:33
yogurt and cheese, for example --
57
153733
1668
Joghurt und Käse beispielsweise --
02:35
but also look for leafy greens like spinach and kale,
58
155401
3545
aber auch aus blattgrünem Gemüse wie Spinat oder Grünkohl,
02:38
cruciferous vegetables like broccoli and cabbage,
59
158946
2920
Kreuzblütern wie Brokkoli und Kohl
02:41
and proteins like tofu, nuts, beans, eggs and fish.
60
161866
3795
und aus proteinreichen Lebensmitteln wie Tofu, Nüssen, Bohnen, Eiern und Fisch.
02:45
Fortified cereals and orange juice are also good too,
61
165661
3420
Angereicherte Müslis und Orangensäfte sind ebenfalls gute Quellen,
02:49
and chia seeds.
62
169123
1126
außerdem auch Chiasamen.
02:50
And vitamin D is plentiful in fatty fishes,
63
170291
2794
Vitamin D findet man in zahlreichen fettigen Fischsorten
02:53
and our skin makes it from the sun.
64
173085
2044
und die Haut produziert es durch Sonne.
Manche Menschen benötigen Nahrungsergänzungsmittel.
02:55
However, some people may need supplements.
65
175171
2294
02:57
Another important factor for bone health is exercise.
66
177506
2962
Ein weiterer wichtiger Faktor für gesunde Knochen ist Bewegung.
03:00
Mechanical loading stimulates the cells that build bone
67
180468
3044
Mechanische Belastung fördert den Knochenaufbau,
03:03
and muscles pulling on the bone may do this as well.
68
183512
2878
und Muskeln, die am Knochen ziehen, können das ebenfalls.
03:06
In fact, any activity that puts stress on your bones,
69
186390
3128
Tatsächlich fördern alle körperlichen Aktivitäten
03:09
like walking, jogging, dancing, racket sports,
70
189560
3337
wie Gehen, Joggen, Tanzen, Schlagsport
03:12
even strength training like doing weights,
71
192897
2753
und sogar Krafttraining
03:15
stimulates extra deposits of calcium
72
195691
2169
die Anlage von Extra-Calcium-Depots
03:17
and growth of new bone.
73
197902
1293
und den Knochenaufbau.
03:19
In addition, stronger muscles can help with balance.
74
199237
3586
Zusätzlich unterstützen stärkere Muskeln das Gleichgewicht.
03:22
And one of the best ways to prevent a hip fracture?
75
202865
2419
Wie lassen sich Hüftfrakturen am besten verhindern?
03:25
Reducing falls with better balance.
76
205284
2544
Reduzierung der Sturzgefahr durch bessere Balance.
03:27
If milk is your thing, that's completely OK,
77
207828
2920
Wenn Sie Milch mögen, ist das völlig in Ordnung,
03:30
but don't forget
78
210790
1168
aber denken Sie daran,
03:31
that bone health is so much more than just milk.
79
211958
3586
dass Knochengesundheit von mehr abhängt als von Milch allein.
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7