Why healthy bones are about so much more than milk | Body Stuff with Dr. Jen Gunter

361,152 views

2021-06-10 ・ TED


New videos

Why healthy bones are about so much more than milk | Body Stuff with Dr. Jen Gunter

361,152 views ・ 2021-06-10

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

00:00
Transcriber:
0
0
7000
00:00
You might believe that drinking milk,
1
79
1794
Traducteur: Marie Rakotonirainy Relecteur: Claire Ghyselen
Beaucoup croient que boire du lait,
00:01
with all its calcium and vitamin D,
2
1914
1919
avec tout son calcium et sa vitamine D,
00:03
is the one thing you need for strong and healthy bones.
3
3875
3545
est la seule chose dont on a besoin pour avoir des os forts et sains.
00:07
And it's a really nice message that sold a lot of milk over the years,
4
7420
4546
C’est un joli message, qui a permis de vendre beaucoup de lait depuis des années,
00:12
but it's just not scientifically accurate.
5
12008
3503
mais ce n’est pas scientifiquement correct.
00:15
(Music)
6
15553
1210
(Musique)
00:16
[Body Stuff with Dr. Jen Gunter]
7
16763
1543
[Matière corporelle avec Dr. Jen Gunter]
00:19
When we focus on milk, we lose the bigger picture of bone health.
8
19182
3920
Lorsqu’on se concentre sur le lait, on oublie la réalité de la santé des os.
00:23
So let's start at the beginning.
9
23144
2002
Donc commençons par le commencement.
00:25
Adults have 206 bones
10
25188
2043
Les adultes possèdent 206 os
00:27
that form the main part of the skeletal system.
11
27273
2795
qui forment la partie principale du système squelettique.
00:30
They're the support structure or cage that protects our organs,
12
30068
3420
Ces os forment la structure, la cage de soutien qui protège nos organes,
00:33
but they do so much more.
13
33529
1627
mais ils font tellement plus.
00:35
They work with our muscles to move our bodies,
14
35198
2335
Avec nos muscles, ils font bouger nos corps,
00:37
they store important minerals,
15
37575
1460
emmagasinent des minéraux,
00:39
they produce hormones,
16
39035
1251
produisent des hormones,
00:40
and they even make our blood.
17
40328
1501
et fabriquent même notre sang.
00:41
Many people think of a Halloween skeleton when they imagine bone,
18
41871
3420
On pense souvent au squelette d’Halloween lorsqu’on s’imagine nos os,
00:45
but that only gives us a one-dimensional view.
19
45291
2711
mais cela ne nous en donne qu’une vue unidimensionnelle.
00:48
Bone actually has three layers.
20
48044
2044
Un os a en fait trois couches différentes.
00:50
On the outside, there's the periosteum,
21
50088
2252
A l’extérieur, il y a le périoste,
00:52
a tough membrane that covers and protects.
22
52340
2461
une membrane solide qui couvre et protège.
00:54
Next, there's a thick layer of compact bone,
23
54842
2753
Ensuite, il y a une épaisse couche d’os compact,
00:57
the white, hard, smooth part that most people are familiar with.
24
57637
3920
la partie blanche, dure et lisse dont la plupart des gens ont entendu parler.
01:01
But inside, there is spongy or trabecular bone,
25
61599
3504
Mais à l’intérieur, il y a de l’os spongieux, appelé trabéculaire,
01:05
and an inner core filled with bone marrow,
26
65103
2419
et un noyau intérieur rempli de moelle osseuse
01:07
which contains stem cells that make blood
27
67522
2460
qui contient des cellules souches fabriquant le sang
01:10
and are constantly dividing.
28
70024
1794
et qui sont constamment en division.
01:11
Most people understand that our bones grow when we're kids and adolescents.
29
71818
4754
La plupart des gens comprennent que nos os grandissent jusqu’à notre adolescence.
01:16
We reach our peak bone mass in our 20s.
30
76614
2544
On atteint sa masse osseuse maximale autour de 20 ans.
01:19
What many people don't know is even after we stop growing,
31
79158
4004
Mais beaucoup de gens ignorent que même après avoir arrêté de grandir,
01:23
we are constantly removing old bone
32
83204
2169
on élimine sans cesse sa vieille ossature
01:25
and replacing it with new.
33
85414
1502
en en créant de la nouvelle.
01:26
One estimate is enough bone is removed and replaced
34
86916
4087
Il est estimé qu’on élimine et remplace suffisamment d’os
01:31
that a new skeleton is made every 10 years.
35
91045
3921
pour fabriquer un nouveau squelette tous les 10 ans.
01:34
After we reach our peak bone mass,
36
94966
1877
Après avoir atteint la masse maximale,
01:36
bone removal starts to outpace replacement.
37
96884
3379
la résorption de notre ossature se met à devancer son remplacement.
01:40
This can eventually affect the integrity of the bone
38
100304
2878
Cela peut finir par affecter l’intégrité de l’os
01:43
and it lowers the bone mass or the amount of bone that we have.
39
103224
3378
et réduit la masse osseuse, c’est-à-dire la quantité d’os que l’on a.
01:46
The bone disease osteoporosis is an extreme version of this process.
40
106602
5214
La maladie osseuse appelée ostéoporose est une version extrême de ce processus.
01:51
Bone loss outpaces replacement,
41
111816
2419
La perte osseuse progresse plus vite,
01:54
and combined with other changes,
42
114277
1626
et avec d’autres changements,
01:55
this can lead to so much fragility
43
115945
2169
cela peut entraîner une telle fragilité
01:58
that even small bumps or falls can create fractures.
44
118156
3420
que même de petits chocs ou chutes peuvent causer des fractures.
02:01
Another cool fact about bones is they store calcium,
45
121617
2920
Les os stockent aussi du calcium,
02:04
so if intake is low, meaning not enough in our diet,
46
124537
3170
donc s’il y en a trop peu dans notre alimentation,
02:07
the body draws calcium from the bone.
47
127707
2335
le corps peut extraire du calcium de l’os.
02:10
This can also contribute to bone loss,
48
130084
2044
Cela peut contribuer à la perte osseuse,
02:12
so we need enough dietary calcium to maintain our bone.
49
132170
3461
on a donc besoin d’assez de calcium pour entretenir nos os.
02:15
Vitamin D fits into the picture
50
135673
1710
La vitamine D entre aussi en jeu
02:17
because it helps our body absorb calcium.
51
137425
2753
car elle aide notre corps à absorber le calcium.
02:20
When we think of calcium and vitamin D,
52
140219
2002
En pensant au calcium et à la vitamine D,
02:22
many of us picture a frosty glass of milk.
53
142221
3087
on s’imagine souvent un verre de lait froid.
02:25
Milk is not the only good source of calcium out there.
54
145349
3462
Le lait n’est pas la seule bonne source de calcium qui existe.
02:28
Humans are creative omnivores.
55
148811
2086
Les humains sont des omnivores créatifs.
02:30
We can get calcium from a lot of other sources --
56
150897
2794
Beaucoup d’autres aliments sont source de calcium -
02:33
yogurt and cheese, for example --
57
153733
1668
yaourts et fromages par exemple -
02:35
but also look for leafy greens like spinach and kale,
58
155401
3545
mais également les légumes verts comme l’épinard ou le chou frisé,
02:38
cruciferous vegetables like broccoli and cabbage,
59
158946
2920
les légumes crucifères comme le brocoli et le chou,
02:41
and proteins like tofu, nuts, beans, eggs and fish.
60
161866
3795
et les protéines comme le tofu, les noix, les haricots, les œufs et le poisson.
02:45
Fortified cereals and orange juice are also good too,
61
165661
3420
Les céréales fortifiées et le jus d’orange sont également bons,
02:49
and chia seeds.
62
169123
1126
et les graines de chia.
02:50
And vitamin D is plentiful in fatty fishes,
63
170291
2794
Et la vitamine D est abondante dans les poissons gras,
02:53
and our skin makes it from the sun.
64
173085
2044
et notre peau en produit grâce au soleil.
02:55
However, some people may need supplements.
65
175171
2294
Mais certains ont toujours besoin de compléments.
02:57
Another important factor for bone health is exercise.
66
177506
2962
Un autre facteur important pour la santé des os est l’exercice.
03:00
Mechanical loading stimulates the cells that build bone
67
180468
3044
La charge mécanique stimule les cellules qui construisent l’os
03:03
and muscles pulling on the bone may do this as well.
68
183512
2878
et les muscles qui tirent dessus peuvent aussi le permettre.
03:06
In fact, any activity that puts stress on your bones,
69
186390
3128
En fait, toute activité qui exerce une tension sur les os,
03:09
like walking, jogging, dancing, racket sports,
70
189560
3337
comme la marche, la course, la danse, les sports de raquette,
03:12
even strength training like doing weights,
71
192897
2753
même les exercices de musculation comme soulever des poids
03:15
stimulates extra deposits of calcium
72
195691
2169
stimulent des dépôts additionnels de calcium
03:17
and growth of new bone.
73
197902
1293
et la croissance de l’os.
03:19
In addition, stronger muscles can help with balance.
74
199237
3586
De plus, des muscles plus forts aident à avoir un meilleur équilibre.
03:22
And one of the best ways to prevent a hip fracture?
75
202865
2419
Et comment éviter une fracture de hanche ?
03:25
Reducing falls with better balance.
76
205284
2544
En réduisant les chutes grâce à un meilleur équilibre.
03:27
If milk is your thing, that's completely OK,
77
207828
2920
Si le lait, c’est votre truc, alors pas de souci,
03:30
but don't forget
78
210790
1168
mais n’oubliez pas
03:31
that bone health is so much more than just milk.
79
211958
3586
que le lait ne fait pas toute la santé de l’os.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7