Why healthy bones are about so much more than milk | Body Stuff with Dr. Jen Gunter

337,868 views

2021-06-10 ・ TED


New videos

Why healthy bones are about so much more than milk | Body Stuff with Dr. Jen Gunter

337,868 views ・ 2021-06-10

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

00:00
Transcriber:
0
0
7000
00:00
You might believe that drinking milk,
1
79
1794
Traduttore: Francesca Cipriani Revisore: Silvia Monti
Potreste credere che bere il latte, che contiene calcio e vitamina D,
00:01
with all its calcium and vitamin D,
2
1914
1919
00:03
is the one thing you need for strong and healthy bones.
3
3875
3545
sia l’unica cosa che vi serve per avere ossa forti e in salute.
00:07
And it's a really nice message that sold a lot of milk over the years,
4
7420
4546
È davvero un bel messaggio, ha fatto vendere molto latte negli anni,
ma non è scientificamente accurato.
00:12
but it's just not scientifically accurate.
5
12008
3503
[Body Stuff con la dott.ssa Jen Gunter]
00:15
(Music)
6
15553
1210
00:16
[Body Stuff with Dr. Jen Gunter]
7
16763
1543
Concentrandoci sul latte,
00:19
When we focus on milk, we lose the bigger picture of bone health.
8
19182
3920
trascuriamo il quadro generale della salute delle ossa.
00:23
So let's start at the beginning.
9
23144
2002
Cominciamo dall’inizio.
Gli adulti hanno 206 ossa
00:25
Adults have 206 bones
10
25188
2043
che compongono la parte principale del sistema scheletrico.
00:27
that form the main part of the skeletal system.
11
27273
2795
Sono la struttura di supporto o la gabbia che protegge i nostri organi,
00:30
They're the support structure or cage that protects our organs,
12
30068
3420
00:33
but they do so much more.
13
33529
1627
ma fanno anche molto altro.
Lavorano con i muscoli per farci muovere il corpo,
00:35
They work with our muscles to move our bodies,
14
35198
2335
00:37
they store important minerals,
15
37575
1460
conservano minerali importanti,
producono ormoni
00:39
they produce hormones,
16
39035
1251
00:40
and they even make our blood.
17
40328
1501
e perfino il sangue.
00:41
Many people think of a Halloween skeleton when they imagine bone,
18
41871
3420
Molti pensano a uno scheletro di Halloween quando immaginano le ossa,
ma così le riduciamo a un’immagine monodimensionale.
00:45
but that only gives us a one-dimensional view.
19
45291
2711
In realtà, le ossa hanno tre strati.
00:48
Bone actually has three layers.
20
48044
2044
All’esterno, c’è il periostio,
00:50
On the outside, there's the periosteum,
21
50088
2252
00:52
a tough membrane that covers and protects.
22
52340
2461
una membrana dura che ricopre e protegge.
00:54
Next, there's a thick layer of compact bone,
23
54842
2753
Poi, c’è uno strato spesso di osso compatto,
00:57
the white, hard, smooth part that most people are familiar with.
24
57637
3920
la parte bianca, dura e liscia che quasi tutti conoscono.
01:01
But inside, there is spongy or trabecular bone,
25
61599
3504
All’interno, c’è l’osso spugnoso o trabecolare
e un nucleo interno pieno di midollo osseo
01:05
and an inner core filled with bone marrow,
26
65103
2419
01:07
which contains stem cells that make blood
27
67522
2460
che contiene cellule staminali che producono il sangue
e si dividono costantemente.
01:10
and are constantly dividing.
28
70024
1794
01:11
Most people understand that our bones grow when we're kids and adolescents.
29
71818
4754
Quasi tutti sanno che le ossa crescono quando siamo bambini e adolescenti.
01:16
We reach our peak bone mass in our 20s.
30
76614
2544
Raggiungiamo il picco di massa ossea intorno ai 20 anni.
01:19
What many people don't know is even after we stop growing,
31
79158
4004
Quello che molti non sanno è che anche quando smettiamo di crescere,
rimuoviamo costantemente le vecchie ossa
01:23
we are constantly removing old bone
32
83204
2169
01:25
and replacing it with new.
33
85414
1502
sostituendole con nuove ossa.
01:26
One estimate is enough bone is removed and replaced
34
86916
4087
Si stima che rimuoviamo e sostituiamo abbastanza ossa
da formare un nuovo scheletro ogni dieci anni.
01:31
that a new skeleton is made every 10 years.
35
91045
3921
01:34
After we reach our peak bone mass,
36
94966
1877
Raggiunto il picco di massa ossea,
01:36
bone removal starts to outpace replacement.
37
96884
3379
iniziamo a rimuovere ossa più velocemente di quanto le sostituiamo.
01:40
This can eventually affect the integrity of the bone
38
100304
2878
Nel tempo, questo può compromettere l’integrità delle ossa
e ridurre la massa ossea o la quantità di ossa che abbiamo.
01:43
and it lowers the bone mass or the amount of bone that we have.
39
103224
3378
01:46
The bone disease osteoporosis is an extreme version of this process.
40
106602
5214
L’osteoporosi, una malattia delle ossa, è la versione estrema di questo processo.
01:51
Bone loss outpaces replacement,
41
111816
2419
La riduzione ossea è più rapida della sostituzione
01:54
and combined with other changes,
42
114277
1626
e, insieme ad altri cambiamenti,
01:55
this can lead to so much fragility
43
115945
2169
può comportare una fragilità così grande
che anche piccoli urti o cadute possono provocare fratture.
01:58
that even small bumps or falls can create fractures.
44
118156
3420
02:01
Another cool fact about bones is they store calcium,
45
121617
2920
Un altro fatto interessante è che le ossa immagazzinano calcio,
02:04
so if intake is low, meaning not enough in our diet,
46
124537
3170
quindi, se mangiando non ne assumiamo abbastanza,
02:07
the body draws calcium from the bone.
47
127707
2335
l’organismo prende il calcio dalle ossa.
Ma questo può contribuire alla riduzione ossea,
02:10
This can also contribute to bone loss,
48
130084
2044
02:12
so we need enough dietary calcium to maintain our bone.
49
132170
3461
quindi ci serve un’assunzione di calcio adeguata per preservare le ossa.
02:15
Vitamin D fits into the picture
50
135673
1710
Qui è dove la vitamina D entra in gioco, perché aiuta il corpo ad assorbire calcio.
02:17
because it helps our body absorb calcium.
51
137425
2753
Quando pensiamo al calcio e alla vitamina D,
02:20
When we think of calcium and vitamin D,
52
140219
2002
02:22
many of us picture a frosty glass of milk.
53
142221
3087
molti di noi immaginano un bicchiere di latte freddo.
02:25
Milk is not the only good source of calcium out there.
54
145349
3462
Il latte non è l’unica buona fonte di calcio.
02:28
Humans are creative omnivores.
55
148811
2086
Gli esseri umani sono onnivori creativi.
02:30
We can get calcium from a lot of other sources --
56
150897
2794
Possiamo assumere calcio da molte altre fonti,
02:33
yogurt and cheese, for example --
57
153733
1668
per esempio, da yogurt e formaggio,
02:35
but also look for leafy greens like spinach and kale,
58
155401
3545
ma anche da verdure a foglia verde, come spinaci e verza,
02:38
cruciferous vegetables like broccoli and cabbage,
59
158946
2920
da verdure crucifere, come broccoli e cavoli,
02:41
and proteins like tofu, nuts, beans, eggs and fish.
60
161866
3795
e da proteine come tofu, frutta a guscio, fagioli, uova e pesce.
02:45
Fortified cereals and orange juice are also good too,
61
165661
3420
Vanno bene anche i cereali fortificati, il succo d’arancia e i semi di chia.
02:49
and chia seeds.
62
169123
1126
La vitamina D abbonda nel pesce grasso
02:50
And vitamin D is plentiful in fatty fishes,
63
170291
2794
e la nostra pelle la produce prendendo il sole.
02:53
and our skin makes it from the sun.
64
173085
2044
02:55
However, some people may need supplements.
65
175171
2294
Alcune persone, però, devono assumere integratori.
02:57
Another important factor for bone health is exercise.
66
177506
2962
Anche l’esercizio fisico è importante per la salute delle ossa.
03:00
Mechanical loading stimulates the cells that build bone
67
180468
3044
Il carico meccanico stimola le cellule che costruiscono le ossa
03:03
and muscles pulling on the bone may do this as well.
68
183512
2878
e anche i muscoli che tirano le ossa possono fare lo stesso.
03:06
In fact, any activity that puts stress on your bones,
69
186390
3128
In realtà, ogni attività che mette le ossa sotto stress,
03:09
like walking, jogging, dancing, racket sports,
70
189560
3337
come camminare, fare jogging, ballare, gli sport della racchetta,
03:12
even strength training like doing weights,
71
192897
2753
anche l’allenamento di forza, come il sollevamento pesi,
03:15
stimulates extra deposits of calcium
72
195691
2169
stimola depositi extra di calcio e la crescita di nuove ossa.
03:17
and growth of new bone.
73
197902
1293
03:19
In addition, stronger muscles can help with balance.
74
199237
3586
Inoltre, avere muscoli più forti può far migliorare l’equilibrio.
03:22
And one of the best ways to prevent a hip fracture?
75
202865
2419
Un ottimo modo per prevenire una frattura all’anca?
Ridurre le cadute, grazie a un equilibrio migliore.
03:25
Reducing falls with better balance.
76
205284
2544
03:27
If milk is your thing, that's completely OK,
77
207828
2920
Se il latte vi piace, non c’è problema,
03:30
but don't forget
78
210790
1168
ma non dimenticate
03:31
that bone health is so much more than just milk.
79
211958
3586
che la salute delle ossa dipende da molte altre cose.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7