Why healthy bones are about so much more than milk | Body Stuff with Dr. Jen Gunter

340,719 views ・ 2021-06-10

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Transcriber:
0
0
7000
00:00
You might believe that drinking milk,
1
79
1794
Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Mafalda Ferreira
Podem julgar que beber leite,
00:01
with all its calcium and vitamin D,
2
1914
1919
com todo aquele cálcio e vitamina D,
00:03
is the one thing you need for strong and healthy bones.
3
3875
3545
é a única coisa de que precisam para ter ossos fortes e saudáveis.
00:07
And it's a really nice message that sold a lot of milk over the years,
4
7420
4546
É uma mensagem simples e simpática que há anos que vende muito leite,
00:12
but it's just not scientifically accurate.
5
12008
3503
mas não é cientificamente rigorosa.
00:15
(Music)
6
15553
1210
(Música)
00:16
[Body Stuff with Dr. Jen Gunter]
7
16763
1543
[Body Stuff, com a Dra. Jen Gunter]
00:19
When we focus on milk, we lose the bigger picture of bone health.
8
19182
3920
Quando olhamos para o leite, perdemos a imagem geral da saúde óssea.
00:23
So let's start at the beginning.
9
23144
2002
Por isso, comecemos pelo princípio.
00:25
Adults have 206 bones
10
25188
2043
Os adultos têm 206 ossos
00:27
that form the main part of the skeletal system.
11
27273
2795
que formam a parte principal do sistema esquelético.
00:30
They're the support structure or cage that protects our organs,
12
30068
3420
São a estrutura de suporte ou a gaiola que protege os nossos órgãos,
00:33
but they do so much more.
13
33529
1627
mas fazem muito mais coisas.
00:35
They work with our muscles to move our bodies,
14
35198
2335
Trabalham com os músculos para movimentarmos o corpo,
00:37
they store important minerals,
15
37575
1460
armazenam minerais importantes,
00:39
they produce hormones,
16
39035
1251
produzem hormonas
00:40
and they even make our blood.
17
40328
1501
e até fabricam o sangue.
00:41
Many people think of a Halloween skeleton when they imagine bone,
18
41871
3420
Muita gente pensa num esqueleto do Halloween quando falamos de ossos,
00:45
but that only gives us a one-dimensional view.
19
45291
2711
mas isso só nos dá uma visão de uma imensão.
00:48
Bone actually has three layers.
20
48044
2044
Os ossos têm três camadas.
00:50
On the outside, there's the periosteum,
21
50088
2252
No exterior, há o periósteo,
00:52
a tough membrane that covers and protects.
22
52340
2461
uma membrana rija que cobre e protege.
00:54
Next, there's a thick layer of compact bone,
23
54842
2753
A seguir, há uma espessa camada de osso compacto,
00:57
the white, hard, smooth part that most people are familiar with.
24
57637
3920
a parte branca, dura, lisa, que a maioria das pessoas conhece.
01:01
But inside, there is spongy or trabecular bone,
25
61599
3504
Mas, no interior, há o osso esponjoso ou trabecular
01:05
and an inner core filled with bone marrow,
26
65103
2419
e um núcleo interior cheio de medula óssea,
01:07
which contains stem cells that make blood
27
67522
2460
que contém células estaminais que fabricam sangue
01:10
and are constantly dividing.
28
70024
1794
e estão sempre a dividir-se.
01:11
Most people understand that our bones grow when we're kids and adolescents.
29
71818
4754
As pessoas sabem que os ossos crescem quando somos crianças e adolescentes.
01:16
We reach our peak bone mass in our 20s.
30
76614
2544
Atingimos o máximo de massa óssea pelos 20 anos.
01:19
What many people don't know is even after we stop growing,
31
79158
4004
O que muita gente não sabe
é que, mesmo depois de deixarmos de crescer,
01:23
we are constantly removing old bone
32
83204
2169
estamos sempre a eliminar ossos velhos
01:25
and replacing it with new.
33
85414
1502
e a substitui-los por novos.
01:26
One estimate is enough bone is removed and replaced
34
86916
4087
Uma estimativa sobre a remoção e substituição de ossos
01:31
that a new skeleton is made every 10 years.
35
91045
3921
é que temos um novo esqueleto de 10 em 10 anos.
01:34
After we reach our peak bone mass,
36
94966
1877
Depois de atingirmos o máximo da nossa massa óssea,
01:36
bone removal starts to outpace replacement.
37
96884
3379
a substituição óssea começa a abrandar.
01:40
This can eventually affect the integrity of the bone
38
100304
2878
Isso pode vir a afetar a integridade do osso
01:43
and it lowers the bone mass or the amount of bone that we have.
39
103224
3378
e reduz a massa óssea ou seja, a quantidade de osso que temos.
01:46
The bone disease osteoporosis is an extreme version of this process.
40
106602
5214
A doença dos ossos, a osteoporose, é uma versão extrema deste processo.
01:51
Bone loss outpaces replacement,
41
111816
2419
A perda de osso é superior à sua substituição
01:54
and combined with other changes,
42
114277
1626
e, combinada com outras alterações,
01:55
this can lead to so much fragility
43
115945
2169
pode levar a uma fragilidade tão grande
01:58
that even small bumps or falls can create fractures.
44
118156
3420
que até um pequeno choque ou uma queda podem criar fraturas.
02:01
Another cool fact about bones is they store calcium,
45
121617
2920
Outro fator curioso sobre os ossos é que eles armazenam cálcio,
02:04
so if intake is low, meaning not enough in our diet,
46
124537
3170
por isso, se o fornecimento é baixo, se não há o suficiente na nossa dieta,
02:07
the body draws calcium from the bone.
47
127707
2335
o corpo vai buscar o cálcio aos ossos.
02:10
This can also contribute to bone loss,
48
130084
2044
o que pode contribuir para a perda óssea,
02:12
so we need enough dietary calcium to maintain our bone.
49
132170
3461
por isso, precisamos de cálcio na dieta para manter a massa óssea.
02:15
Vitamin D fits into the picture
50
135673
1710
A vitamina D entra neste quadro
02:17
because it helps our body absorb calcium.
51
137425
2753
porque ajuda o corpo a absorver o cálcio.
02:20
When we think of calcium and vitamin D,
52
140219
2002
Quando pensamos no cálcio e na vitamina D,
02:22
many of us picture a frosty glass of milk.
53
142221
3087
muita gente pensa num copo de leite gelado.
02:25
Milk is not the only good source of calcium out there.
54
145349
3462
O leite não é a única boa fonte de cálcio disponível.
02:28
Humans are creative omnivores.
55
148811
2086
Os seres humanos são criaturas omnívoras.
02:30
We can get calcium from a lot of other sources --
56
150897
2794
Podemos obter o cálcio de muitas outras fontes
02:33
yogurt and cheese, for example --
57
153733
1668
— iogurte e queijo, por exemplo —
02:35
but also look for leafy greens like spinach and kale,
58
155401
3545
mas procurem-no também nas folhas verdes dos espinafres e das couves,
02:38
cruciferous vegetables like broccoli and cabbage,
59
158946
2920
dos vegetais crucíferos, como os brócolos e os repolhos,
02:41
and proteins like tofu, nuts, beans, eggs and fish.
60
161866
3795
e nas proteínas como o tofu, nozes, feijões, ovos e peixe.
02:45
Fortified cereals and orange juice are also good too,
61
165661
3420
Os cereais fortificados e o sumo de laranja também são bons.
02:49
and chia seeds.
62
169123
1126
e as sementes integrais.
02:50
And vitamin D is plentiful in fatty fishes,
63
170291
2794
Há muita vitamina D nos peixes gordos
02:53
and our skin makes it from the sun.
64
173085
2044
e a nossa pele fabrica-a a partir do sol.
02:55
However, some people may need supplements.
65
175171
2294
Contudo, as pessoas podem precisar de suplementos.
02:57
Another important factor for bone health is exercise.
66
177506
2962
Outro fator importante para a saúde óssea é o exercício.
03:00
Mechanical loading stimulates the cells that build bone
67
180468
3044
As cargas mecânicas estimulam as células que criam osso
03:03
and muscles pulling on the bone may do this as well.
68
183512
2878
e os músculos que pressionam o osso também podem fazer isso.
03:06
In fact, any activity that puts stress on your bones,
69
186390
3128
Qualquer atividade que exerça pressão sobre os ossos
03:09
like walking, jogging, dancing, racket sports,
70
189560
3337
como andar, correr, dançar, fazer desportos de raquete,
03:12
even strength training like doing weights,
71
192897
2753
todas as forças como levantar pesos,
03:15
stimulates extra deposits of calcium
72
195691
2169
estimulam extra depósitos de cálcio
03:17
and growth of new bone.
73
197902
1293
e o crescimento de osso novo.
03:19
In addition, stronger muscles can help with balance.
74
199237
3586
Além isso, músculos mais fortes podem ajudar ao equilíbrio.
03:22
And one of the best ways to prevent a hip fracture?
75
202865
2419
Uma das melhores formas de evitar a fratura da anca
03:25
Reducing falls with better balance.
76
205284
2544
é reduzir as quedas com um equilíbrio melhor-
03:27
If milk is your thing, that's completely OK,
77
207828
2920
Se o leite vos agrada, tudo bem.
03:30
but don't forget
78
210790
1168
Mas não se esqueçam
03:31
that bone health is so much more than just milk.
79
211958
3586
que a saúde óssea é muito mais do que leite.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7