Why healthy bones are about so much more than milk | Body Stuff with Dr. Jen Gunter

337,868 views ・ 2021-06-10

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Transcriber:
0
0
7000
00:00
You might believe that drinking milk,
1
79
1794
Tradutor: Daniela Sinke Revisor: Carolina Ragazzi de Aguirre
Você pode crer que beber leite,
00:01
with all its calcium and vitamin D,
2
1914
1919
com todo seu cálcio e vitamina D,
00:03
is the one thing you need for strong and healthy bones.
3
3875
3545
é exatamente o que você precisa para ossos fortes e saudáveis.
00:07
And it's a really nice message that sold a lot of milk over the years,
4
7420
4546
E isso é uma ótima mensagem que vendeu muito leite ao longo dos anos,
mas não é cientificamente correto.
00:12
but it's just not scientifically accurate.
5
12008
3503
00:15
(Music)
6
15553
1210
(Música)
00:16
[Body Stuff with Dr. Jen Gunter]
7
16763
1543
[Coisas do Corpo com a Dra. Jen Gunter]
00:19
When we focus on milk, we lose the bigger picture of bone health.
8
19182
3920
Quando focamos o leite,
perdemos a visão geral sobre saúde óssea.
00:23
So let's start at the beginning.
9
23144
2002
Então vamos começar do começo.
00:25
Adults have 206 bones
10
25188
2043
Adultos possuem 206 ossos
00:27
that form the main part of the skeletal system.
11
27273
2795
que formam a parte principal do sistema esquelético.
São a estrutura de apoio ou cela que protege nossos órgãos,
00:30
They're the support structure or cage that protects our organs,
12
30068
3420
00:33
but they do so much more.
13
33529
1627
mas fazem muito mais.
00:35
They work with our muscles to move our bodies,
14
35198
2335
Atuam com os músculos para mover nosso corpo,
00:37
they store important minerals,
15
37575
1460
armazenam minerais essenciais,
produzem hormônios
00:39
they produce hormones,
16
39035
1251
00:40
and they even make our blood.
17
40328
1501
e até geram nosso sangue.
00:41
Many people think of a Halloween skeleton when they imagine bone,
18
41871
3420
Quando muitos pensam em ossos, imaginam um esqueleto de Halloween,
00:45
but that only gives us a one-dimensional view.
19
45291
2711
mas isso nos dá apenas uma visão unidimensional.
Ossos, na verdade, têm três camadas.
00:48
Bone actually has three layers.
20
48044
2044
00:50
On the outside, there's the periosteum,
21
50088
2252
No exterior, há o periósteo,
00:52
a tough membrane that covers and protects.
22
52340
2461
uma membrana rígida que cobre e protege.
00:54
Next, there's a thick layer of compact bone,
23
54842
2753
Em seguida, há uma camada densa de osso compacto,
00:57
the white, hard, smooth part that most people are familiar with.
24
57637
3920
a parte branca, dura e lisa que a maioria conhece.
01:01
But inside, there is spongy or trabecular bone,
25
61599
3504
Mas dentro, há osso esponjoso ou trabecular,
01:05
and an inner core filled with bone marrow,
26
65103
2419
e um núcleo interno preenchido com medula óssea,
01:07
which contains stem cells that make blood
27
67522
2460
onde há células-tronco que geram sangue
e se dividem constantemente.
01:10
and are constantly dividing.
28
70024
1794
01:11
Most people understand that our bones grow when we're kids and adolescents.
29
71818
4754
A maioria entende que ossos crescem enquanto somos crianças e adolescentes.
01:16
We reach our peak bone mass in our 20s.
30
76614
2544
Atingimos o pico de massa óssea aos 20.
01:19
What many people don't know is even after we stop growing,
31
79158
4004
O que muitos não sabem é que, mesmo após pararmos de crescer,
01:23
we are constantly removing old bone
32
83204
2169
estamos sempre removendo ossos velhos
01:25
and replacing it with new.
33
85414
1502
e substituindo-os por novos.
01:26
One estimate is enough bone is removed and replaced
34
86916
4087
Estima-se que osso suficiente é removido e trocado
para que um novo esqueleto seja formado a cada dez anos.
01:31
that a new skeleton is made every 10 years.
35
91045
3921
01:34
After we reach our peak bone mass,
36
94966
1877
Após atingirmos o pico de massa óssea,
01:36
bone removal starts to outpace replacement.
37
96884
3379
a remoção de ossos começa a ultrapassar a sua substituição.
01:40
This can eventually affect the integrity of the bone
38
100304
2878
Isso pode, finalmente, afetar a integridade dos ossos
01:43
and it lowers the bone mass or the amount of bone that we have.
39
103224
3378
e diminuir a massa óssea
ou a quantidade de ossos que temos.
01:46
The bone disease osteoporosis is an extreme version of this process.
40
106602
5214
A doença óssea, osteoporose, é uma versão extrema desse processo.
01:51
Bone loss outpaces replacement,
41
111816
2419
Perda óssea ultrapassa a substituição,
01:54
and combined with other changes,
42
114277
1626
e junto com outras mudanças
01:55
this can lead to so much fragility
43
115945
2169
pode resultar em tamanha fragilidade
que mesmo leves batidas ou quedas podem criar fraturas.
01:58
that even small bumps or falls can create fractures.
44
118156
3420
02:01
Another cool fact about bones is they store calcium,
45
121617
2920
Outro fato fascinante sobre ossos é que eles armazenam cálcio,
02:04
so if intake is low, meaning not enough in our diet,
46
124537
3170
e se a ingestão é baixa, isto é, insuficiente em nossa dieta,
02:07
the body draws calcium from the bone.
47
127707
2335
nosso corpo extrai cálcio dos ossos.
02:10
This can also contribute to bone loss,
48
130084
2044
Isso também pode ajudar na perda óssea,
02:12
so we need enough dietary calcium to maintain our bone.
49
132170
3461
sendo necessário um consumo suficiente de cálcio para manter os ossos.
02:15
Vitamin D fits into the picture
50
135673
1710
A vitamina D entra neste contexto
02:17
because it helps our body absorb calcium.
51
137425
2753
porque ajuda o corpo a absorver cálcio.
02:20
When we think of calcium and vitamin D,
52
140219
2002
Quando pensamos em cálcio e vitamina D,
02:22
many of us picture a frosty glass of milk.
53
142221
3087
muitos imaginam um copo gelado de leite.
02:25
Milk is not the only good source of calcium out there.
54
145349
3462
Leite não é a única boa fonte de cálcio.
02:28
Humans are creative omnivores.
55
148811
2086
Humanos são onívoros criativos.
02:30
We can get calcium from a lot of other sources --
56
150897
2794
Podemos conseguir cálcio de diversas outras fontes;
02:33
yogurt and cheese, for example --
57
153733
1668
iogurte e queijo, por exemplo;
02:35
but also look for leafy greens like spinach and kale,
58
155401
3545
mas também procure por verduras como espinafre e couve,
02:38
cruciferous vegetables like broccoli and cabbage,
59
158946
2920
vegetais crucíferos como brócolis e repolho,
02:41
and proteins like tofu, nuts, beans, eggs and fish.
60
161866
3795
e proteínas como tofu, nozes, grãos, ovos e peixe.
02:45
Fortified cereals and orange juice are also good too,
61
165661
3420
Cereais fortificados e suco de laranja também são bons.
E sementes de chia.
02:49
and chia seeds.
62
169123
1126
02:50
And vitamin D is plentiful in fatty fishes,
63
170291
2794
Peixes oleosos são ricos em vitamina D
02:53
and our skin makes it from the sun.
64
173085
2044
e nossa pele a produz a partir do Sol.
02:55
However, some people may need supplements.
65
175171
2294
Porém, alguns podem precisar de suplementos.
02:57
Another important factor for bone health is exercise.
66
177506
2962
Outro fator importante para a saúde óssea são exercícios.
03:00
Mechanical loading stimulates the cells that build bone
67
180468
3044
A carga mecânica estimula as células na construção de ossos,
03:03
and muscles pulling on the bone may do this as well.
68
183512
2878
assim como pode ocorrer quando os músculos puxam os ossos.
03:06
In fact, any activity that puts stress on your bones,
69
186390
3128
Na verdade, qualquer atividade que force os ossos,
03:09
like walking, jogging, dancing, racket sports,
70
189560
3337
como caminhar, correr, dançar, esportes com raquete,
03:12
even strength training like doing weights,
71
192897
2753
até mesmo treinos de fortalecimento, como levantar peso,
03:15
stimulates extra deposits of calcium
72
195691
2169
estimula depósitos extra de cálcio
03:17
and growth of new bone.
73
197902
1293
e que novos ossos cresçam.
03:19
In addition, stronger muscles can help with balance.
74
199237
3586
Além disso, músculos mais fortes podem ajudar com equilíbrio.
03:22
And one of the best ways to prevent a hip fracture?
75
202865
2419
E como evitar uma fratura do quadril?
Reduzindo quedas com um melhor equilíbrio.
03:25
Reducing falls with better balance.
76
205284
2544
03:27
If milk is your thing, that's completely OK,
77
207828
2920
Se você gosta de leite, está tudo bem,
03:30
but don't forget
78
210790
1168
mas não se esqueça
03:31
that bone health is so much more than just milk.
79
211958
3586
que a saúde óssea vai muito além do leite.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7