How a long-forgotten virus could help us solve the antibiotics crisis | Alexander Belcredi

327,999 views ・ 2018-12-07

TED


Dobbeltklik venligst på de engelske undertekster nedenfor for at afspille videoen.

Translator: Anne Hessellund Reviewer: Jette Thrane
00:12
Take a moment
0
12873
1422
Brug et øjeblik
00:14
and think about a virus.
1
14319
1516
og tænk på en virus.
00:16
What comes to your mind?
2
16913
1793
Hvad er din første tanke?
00:18
An illness?
3
18730
1253
En sygdom?
00:20
A fear?
4
20007
1326
En frygt?
00:21
Probably something really unpleasant.
5
21357
2006
Sandsynligvis noget meget ubehageligt.
00:23
And yet, viruses are not all the same.
6
23387
2547
Men virus er forskellige.
00:25
It's true, some of them cause devastating disease.
7
25958
3531
Nogle er basis for dødbringende sygdomme.
00:29
But others can do the exact opposite -- they can cure disease.
8
29513
4087
Men andre kan rent faktisk kurere sygdomme.
00:33
These viruses are called "phages."
9
33624
2032
Disse virus kaldes "bakteriofager".
00:36
Now, the first time I heard about phages was back in 2013.
10
36125
3309
Den første gang jeg hørte om bakteriofager var tilbage i 2013.
00:39
My father-in-law, who's a surgeon,
11
39458
2151
Min svigerfar, som er kirurg,
00:41
was telling me about a woman he was treating.
12
41633
2420
fortalte mig om en kvinde, som han behandlede.
00:44
The woman had a knee injury, required multiple surgeries,
13
44077
3119
Kvinden havde en knæskade, som krævede gentagne operationer,
00:47
and over the course of these,
14
47220
1453
og i den periode
00:48
developed a chronic bacterial infection in her leg.
15
48697
2872
udvikledes en kronisk bakteriel infektion i hendes ben.
00:51
Unfortunately for her,
16
51593
1260
Uheldigvis for hende,
00:52
the bacteria causing the infection also did not respond
17
52877
3033
var bakterien, som var årsag til infektionen immun
00:55
to any antibiotic that was available.
18
55934
2467
overfor alle de antibiotika, der var tilgængelige.
00:58
So at this point, typically, the only option left is to amputate the leg
19
58807
3389
På dette tidspunkt er det normalt eneste mulighed at amputere benet,
01:02
to stop the infection from spreading further.
20
62220
2412
for at stoppe infektionens yderligere spredning.
01:05
Now, my father-in-law was desperate for a different kind of solution,
21
65268
3531
Min svigerfar var desperat efter at finde en anden løsning,
01:08
and he applied for an experimental, last-resort treatment using phages.
22
68823
4502
og som sidste udvej ansøgte han om forsøgs-behandling med bakteriofager.
01:13
And guess what? It worked.
23
73727
1866
Og gæt engang. Det virkede.
01:15
Within three weeks of applying the phages, the chronic infection had healed up,
24
75617
4166
Efter 3 ugers behandling med bakterio- fager, var den kroniske infektion væk.
01:19
where before, no antibiotic was working.
25
79807
2667
hvor ingen antibiotika virkede.
01:22
I was fascinated by this weird conception:
26
82998
3915
Jeg blev fascineret af dette lidt skøre koncept:
01:27
viruses curing an infection.
27
87522
2221
virus kurerer en infektion.
01:30
To this day, I am fascinated by the medical potential of phages.
28
90617
3476
Jeg er stadig fascineret over bakteriofagernes medicinske potentiale.
01:34
And I actually quit my job last year to build a company in this space.
29
94117
3668
Jeg opsagde faktisk mit job sidste år, for at lave et firma i denne branche
01:38
Now, what is a phage?
30
98760
1400
Men, hvad er en bakteriofag?
01:41
The image that you see here was taken by an electron microscope.
31
101465
3706
Billedet, som du kan se her blev taget med et elektron-mikroskop.
01:45
And that means what we see on the screen is in reality extremely tiny.
32
105195
3734
Og det betyder, at det du kan se på skærmen i virkeligheden er meget lille.
01:49
The grainy thing in the middle with the head, the long body
33
109250
3767
Den kornede ting i midten, med hovedet og den lange krop
01:53
and a number of feet --
34
113041
1449
og et antal fødder,
01:54
this is the image of a prototypical phage.
35
114514
2690
det er billedet af en prototype af en bakteriofag.
01:57
It's kind of cute.
36
117228
1222
Den er lidt sød.
01:58
(Laughter)
37
118474
1555
(Latter)
02:00
Now, take a look at your hand.
38
120958
2000
Kig nu på din hånd.
02:03
In our team, we've estimated that you have more than 10 billion phages
39
123829
4246
I vores team, har vi estimeret at du har mere end 10 billioner bakteriofager
02:08
on each of your hands.
40
128099
1467
på hver af dine hænder.
02:09
What are they doing there?
41
129940
1738
Hvad skal de dog der?
02:11
(Laughter)
42
131702
1248
(Latter)
02:12
Well, viruses are good at infecting cells.
43
132974
2794
Ja, virus er gode til at inficere celler.
02:15
And phages are great at infecting bacteria.
44
135792
2214
Bakteriofager er gode til at inficere bakterier.
02:18
And your hand, just like so much of our body,
45
138030
2428
Og din hånd, såvel som resten af din krop,
02:20
is a hotbed of bacterial activity,
46
140482
2436
er et arnested for bakteriel aktivitet,
02:22
making it an ideal hunting ground for phages.
47
142942
3238
som gør det til et ideelt jagtområde for bakteriofager.
02:26
Because after all, phages hunt bacteria.
48
146204
2849
For bakteriofager jagter bakterier.
02:29
It's also important to know that phages are extremely selective hunters.
49
149910
3576
Det er også vigtigt at bakteriofager er meget selektive jægere.
02:34
Typically, a phage will only infect a single bacterial species.
50
154014
3933
Typisk, så kan en bakteriofag kun inficere en enkelt bakterieart.
02:38
So in this rendering here, the phage that you see
51
158648
2992
Den bakteriofag, som du ser her
02:41
hunts for a bacterium called Staphylococcus aureus,
52
161664
3166
jager efter en bakterie, som kaldes Staphylococcus aureus.
02:44
which is known as MRSA in its drug-resistant form.
53
164854
3255
hvilket er kendt som MRSA i sin antibiotika resistente form.
02:48
It causes skin or wound infections.
54
168133
2133
Den forårsager hud- eller sårinfektioner.
02:51
The way the phage hunts is with its feet.
55
171069
2759
Den måde bakteriofagen jager er med sine fødder.
02:54
The feet are actually extremely sensitive receptors,
56
174364
2498
Fødderne er nogle meget følsomme receptorer,
02:56
on the lookout for the right surface on a bacterial cell.
57
176886
2875
som leder efter den rigtige overflade på en bakterie celle.
03:00
Once it finds it,
58
180158
1252
Når den finder det,
03:01
the phage will latch on to the bacterial cell wall
59
181434
2929
vil bakteriofagen hæge sig fast på bakteriens cellevæg
03:04
and then inject its DNA.
60
184387
1600
og indsprøjte sit DNA.
03:06
DNA sits in the head of the phage
61
186371
1666
DNA'et er i hovedet af bakteriofagen.
03:08
and travels into the bacteria through the long body.
62
188061
2789
og bevæger sig ind i bakterien gennem den lange krop.
03:11
At this point, the phage reprograms the bacteria
63
191307
2691
Nu vil bakteriofagen omprogrammere bakterien
03:14
into producing lots of new phages.
64
194022
2373
til at producere mange nye bakteriofager.
03:16
The bacteria, in effect, becomes a phage factory.
65
196419
2932
Bakterien bliver i virkeligheden en bakteriofag fabrik.
03:19
Once around 50-100 phages have accumulated within the bacteria cell,
66
199704
3960
Når 50-100 bakteriofager er produceret inde i bakteriecellen,
03:23
the phages are then able to release a protein
67
203688
2389
frigør bakteriofagerne et protein,
03:26
that disrupts the bacteria cell wall.
68
206101
2076
som gennemtrænger bakteriens celle væg.
03:28
As the bacteria bursts, the phages move out
69
208514
3166
Mens bakterien brister, flytter bakteriofagerne ud
03:31
and go on the hunt again for a new bacteria to infect.
70
211704
2755
og går på jagt efter nye bakterier, de kan inficere.
03:35
Now, I'm sorry, this probably sounded like a scary virus again.
71
215371
3095
Undskyld, dette lød nok lidt som en skræmme virus igen.
03:39
But it's exactly this ability of phages --
72
219220
2643
Men det er præcis den egenskab ved bakteriofager --
03:41
to multiply within the bacteria and then kill them --
73
221887
2691
at opformere sig indeni bakterien og så dræbe den, --
03:44
that make them so interesting from a medical point of view.
74
224602
3137
som gør dem så interessante fra et medicinsk synspunkt.
03:47
The other part that I find extremely interesting
75
227763
2277
Den andet, som jeg finder yderst interessant
03:50
is the scale at which this is going on.
76
230064
2254
er den skala, hvormed dette foregår.
03:52
Now, just five years ago, I really had no clue about phages.
77
232342
3484
For blot fem år siden, vidste jeg virkelig intet om bakteriofager.
03:55
And yet, today I would tell you they are part of a natural principle.
78
235850
3464
Og i dag kan jeg fortælle dig, at de er et naturligt fundament.
03:59
Phages and bacteria go back to the earliest days of evolution.
79
239694
4008
Bakteriofager og bakterier er begge organismer fra den tidligste evolution.
04:03
They have always existed in tandem, keeping each other in check.
80
243726
3501
De har altid eksisteret side om side og holdt hinanden i skak.
04:07
So this is really the story of yin and yang, of the hunter and the prey,
81
247765
3872
Så dette er virkelig historien om Yin og Yang, om jægeren og byttet
04:11
at a microscopic level.
82
251661
1584
på et mikroskopisk niveau.
04:14
Some scientists have even estimated
83
254005
2231
Nogle forskere har endda beregnet
04:16
that phages are the most abundant organism on our planet.
84
256260
3730
at bakteriofager er den mest talrige organisme på vores planet.
04:20
So even before we continue talking about their medical potential,
85
260863
3071
Så inden vi taler videre om deres medicinske potentiale,
04:23
I think everybody should know about phages and their role on earth:
86
263958
3164
synes jeg, alle bør kende til bakteriofager og deres rolle på jorden:
04:27
they hunt, infect and kill bacteria.
87
267146
2400
de jager, inficerer og dræber bakterier.
04:30
Now, how come we have something that works so well in nature,
88
270550
2961
Hvordan kan det så være, at vi har noget, der virker så godt i naturen,
04:33
every day, everywhere around us,
89
273535
2391
hver dag, overalt omkring os,
04:35
and yet, in most parts of the world,
90
275950
1754
og dog har vi, i det meste af verden,
04:37
we do not have a single drug on the market
91
277728
2016
ikke et eneste lægemiddel på markedet
04:39
that uses this principle to combat bacterial infections?
92
279768
3008
som benytter dette princip til at bekæmpe bakterielle infektioner?
04:43
The simple answer is: no one has developed this kind of a drug yet,
93
283458
3818
Det simple svar er: ingen har endnu udviklet sådan et lægemiddel.
04:47
at least not one that conforms to the Western regulatory standards
94
287300
3159
ihvertfald ikke et, der lever op til de vestlige regulatoriske standarder,
04:50
that set the norm for so much of the world.
95
290483
2201
som sætter reglerne for en stor del af verden.
04:53
To understand why, we need to move back in time.
96
293251
2838
For at forstå hvorfor, skal vi tilbage i tiden.
04:57
This is a picture of Félix d'Herelle.
97
297298
2198
Dette er et billede af Félix d'Herelle.
04:59
He is one of the two scientists credited with discovering phages.
98
299520
3446
Han er en af de to forskere, anerkendt for opdagelsen af bakteriofager.
05:02
Except, when he discovered them back in 1917, he had no clue
99
302990
3756
Men, da han opdagede dem tilbage i 1917 havde han ingen idé om
05:06
what he had discovered.
100
306770
1473
hvad han havde opdaget.
05:08
He was interested in a disease called bacillary dysentery,
101
308720
3288
Han var interesseret i en sygdom, som kaldes bacille dysenteri,
05:12
which is a bacterial infection that causes severe diarrhea,
102
312032
2873
som er en bakteriel infektion, der forårsager alvorlig diarré,
05:14
and back then, was actually killing a lot of people,
103
314929
2444
og som dengang, dræbte mange mennesker,
05:17
because after all, no cure for bacterial infections had been invented.
104
317397
3744
fordi man ikke havde en behandling for bakterielle infektioner.
05:21
He was looking at samples from patients who had survived this illness.
105
321165
3910
Han tog prøver fra patienter, som havde overlevet denne sygdom.
05:25
And he found that something weird was going on.
106
325099
2233
Og han opdagede at der skete noget skørt.
05:27
Something in the sample was killing the bacteria
107
327356
2356
Et eller andet i prøverne dræbte de bakterier,
05:29
that were supposed to cause the disease.
108
329736
2190
som man mente forårsagede sygdommen.
05:31
To find out what was going on, he did an ingenious experiment.
109
331950
3040
For at undersøge hvad der skete, udførte han et genialt forsøg.
05:35
He took the sample, filtered it
110
335395
2120
Han tog en prøve og filtrerede den,
05:37
until he was sure that only something very small could have remained,
111
337539
3255
indtil han var sikker på, at kun noget meget småt kunne restere,
05:40
and then took a tiny drop and added it to freshly cultivated bacteria.
112
340818
4245
så udtog han en lille dråbe, som han tilsatte til nogle opformerede bakterier.
05:45
And he observed that within a number of hours,
113
345087
2176
Og han observerede at indenfor nogen timer,
05:47
the bacteria had been killed.
114
347287
1965
var bakterierne blevet dræbt.
05:49
He then repeated this, again filtering, taking a tiny drop,
115
349276
3777
Han gentog så forsøget, filtrerede og udtog en lille dråbe,
05:53
adding it to the next batch of fresh bacteria.
116
353077
2574
og tilsatte den til næste batch af friske bakterier.
05:55
He did this in sequence 50 times,
117
355675
2507
Han gentog dette 50 gange efter hinanden,
05:58
always observing the same effect.
118
358206
1865
hver gang med den samme effekt.
06:00
And at this point, he made two conclusions.
119
360095
2722
Og på dette tidspunkt, lavede han to konklusioner.
06:02
First of all, the obvious one: yes, something was killing the bacteria,
120
362841
3437
Den første og selvfølgelige: Ja, noget dræbte bakterierne
06:06
and it was in that liquid.
121
366302
1496
og det var ikke væsken.
06:07
The other one: it had to be biologic in nature,
122
367822
2785
Den næste: Det måtte være af biologisk oprindelse,
06:10
because a tiny drop was sufficient to have a huge impact.
123
370631
3675
fordi så lille en dråbe var tilstrækkelig til at have en så stor effekt.
06:14
He called the agent he had found an "invisible microbe"
124
374853
3224
Han kaldte det, han havde fundet for: "en usynlig mikroorganisme",
06:18
and gave it the name "bacteriophage,"
125
378101
1805
og gav den navnet: "Bakteriofag",
06:19
which, literally translated, means "bacteria eater."
126
379930
2433
som direkte oversat betyder: "bakterie spiser".
06:22
And by the way, this is one of the most fundamental discoveries
127
382800
2992
Og forresten, dette er en af de mest fundamentale opdagelser
06:25
of modern microbiology.
128
385816
1309
af moderne mikrobiologi.
06:27
So many modern techniques go back to our understanding of how phages work --
129
387149
4214
Mange moderne teknikker bygger på forståelsen af bakteriofagers arbejde --
06:31
in genomic editing, but also in other fields.
130
391387
2294
i gen-modificering men også på andre områder.
06:33
And just today, the Nobel Prize in chemistry was announced
131
393705
2959
Og netop i dag blev Nobel prisen i kemi bekendtgjort
06:36
for two scientists who work with phages and develop drugs based on that.
132
396688
3881
for to forskere, som arbejder med bakteriofager og udvikler medicin deraf.
06:41
Now, back in the 1920s and 1930s,
133
401631
2127
Men tilbage i 1920'erne og 1930'erne,
06:43
people also immediately saw the medical potential of phages.
134
403782
2913
så man også potentialet for lægemidler med bakteriofager.
06:46
After all, albeit invisible,
135
406719
1659
Omend stadig usynlig,
06:48
you had something that reliably was killing bacteria.
136
408402
2523
du har fundet noget, som virkelig dræber bakterier.
06:51
Companies that still exist today, such as Abbott, Squibb or Lilly,
137
411489
3461
Firmaer som eksisterer i dag, såsom Abbott, Squibb eller Lilly,
06:54
sold phage preparations.
138
414974
1600
solgte medicin med bakteriofager
06:57
But the reality is, if you're starting with an invisible microbe,
139
417204
3056
Men realiteten er, at når du starter med en usynlig mikroorganisme
07:00
it's very difficult to get to a reliable drug.
140
420284
2407
så er det svært at nå frem til et pålideligt lægemiddel.
07:03
Just imagine going to the FDA today
141
423117
1992
Forestil dig blot at gå til FDA i dag
07:05
and telling them all about that invisible virus
142
425133
2306
for at fortælle dem alt om den usynlige virus,
07:07
you want to give to patients.
143
427463
1593
som du vil give til patienter.
07:09
So when chemical antibiotics emerged in the 1940s,
144
429752
2920
Så, da kemiske antibiotika dukkede op i 1940'erne,
07:12
they completely changed the game.
145
432696
2091
ændrede de fuldstændigt billedet.
07:14
And this guy played a major role.
146
434811
2008
Og denne fyr spillede en stor rolle.
07:16
This is Alexander Fleming.
147
436843
1294
Det er Alexander Fleming.
07:18
He won the Nobel Prize in medicine
148
438161
1809
Han vandt Nobel prisen i medicin
07:19
for his work contributing to the development
149
439994
2135
for sit arbejde som bidrog til udviklingen
07:22
of the first antibiotic, penicillin.
150
442153
1967
af det første antibiotika, penicillin.
07:24
And antibiotics really work very differently than phages.
151
444871
4127
Og antibiotika virker virkelig på en helt anden måde end bakteriofager.
07:29
For the most part, they inhibit the growth of the bacteria,
152
449022
2777
Størstedelen, hæmmer væksten af bakterier,
07:31
and they don't care so much which kind of bacteria are present.
153
451823
3072
og de er lidt ligeglade med hvilke bakterier, der er tilstede.
07:35
The ones that we call broad-spectrum
154
455196
1930
Dem vi kalder bredspektrede antibiotika
07:37
will even work against a whole bunch of bacteria out there.
155
457150
3592
vil endda kæmpe mod en hel bunke af bakterier derude.
07:40
Compare that to phages, which work extremely narrowly
156
460766
2494
Sammenlignet med bakteriofager som er meget specifikke,
07:43
against one bacterial species,
157
463284
1443
mod en bakterieart,
07:44
and you can see the obvious advantage.
158
464751
2055
viser dig en klar fordel.
07:47
Now, back then, this must have felt like a dream come true.
159
467575
2851
Men, dengang, må det have været som en drøm der blev til virkelighed.
07:50
You had a patient with a suspected bacterial infection,
160
470450
3199
Du havde en patient med en formodet bakteriel infektion,
07:53
you gave him the antibiotic,
161
473673
1595
du gav ham antibiotika,
07:55
and without really needing to know anything else about the bacteria
162
475292
3159
og uden rigtig at behøve at vide noget om bakterien,
07:58
causing the disease,
163
478475
1174
som var årsagen,
07:59
many of the patients recovered.
164
479673
1515
ville mange af patienterne komme sig.
08:01
And so as we developed more and more antibiotics,
165
481212
2357
Og efterhånden som vi udviklede flere antibiotika,
08:03
they, rightly so, became the first-line therapy for bacterial infections.
166
483593
3685
blev de, første-valgs-behandling for bakterielle infektioner.
08:07
And by the way, they have contributed tremendously to our life expectancy.
167
487831
4238
De har øget vores forventede levetid betragteligt.
08:12
We are only able to do complex medical interventions
168
492093
2706
Når vi i dag kan udføre kompleks medicinsk behandling
08:14
and medical surgeries today
169
494823
1643
og kirurgi, så er det
08:16
because we have antibiotics,
170
496490
1373
fordi vi har antibiotika,
08:17
and we don't risk the patient dying the very next day
171
497887
2506
og fordi vi ikke risikerer at patienten dør næste dag
08:20
from the bacterial infection that he might contract during the operation.
172
500417
3847
af en bakteriel infektion, som han kan være smittet med under operationen.
08:24
So we started to forget about phages, especially in Western medicine.
173
504288
3890
Derfor glemte vi alt om bakteriofager specielt i vestlige landes medicin.
08:28
And to a certain extent, even when I was growing up, the notion was:
174
508638
3734
Og selv da jeg voksede op var det til en vis grad forestillingen at:
08:32
we have solved bacterial infections; we have antibiotics.
175
512396
3832
vi har løst problemet med bakterielle infektioner for vi har antibiotika.
08:37
Of course, today, we know that this is wrong.
176
517185
2723
I dag ved vi selvfølgelig, at det er forkert.
08:40
Today, most of you will have heard about superbugs.
177
520553
2397
De fleste af jer har hørt om superbakterier.
08:42
Those are bacteria that have become resistant
178
522974
2137
Det er bakterier som er blevet immune
08:45
to many, if not all, of the antibiotics that we have developed
179
525135
4514
overfor mange, hvis ikke overfor alle, af de antibiotika vi har udviklet
08:49
to treat this infection.
180
529673
1600
til at behandle infektioner
08:51
How did we get here?
181
531760
1334
Hvordan skete det?
08:53
Well, we weren't as smart as we thought we were.
182
533118
2974
Ja, vi var ikke helt så smarte, som vi troede.
08:56
As we started using antibiotics everywhere --
183
536578
2943
Da vi startede med at bruge antibiotika overalt --
08:59
in hospitals, to treat and prevent; at home, for simple colds;
184
539545
3389
for at forebygge og behandle på hospitalerne; for forkølelser hjemme;
09:02
on farms, to keep animals healthy --
185
542958
2262
for at holde dyrene raske på gårdene --
09:05
the bacteria evolved.
186
545244
1400
udviklede bakterierne sig.
09:07
In the onslaught of antibiotics that were all around them,
187
547509
3849
I det angreb af antibiotika der var rundt om dem,
09:11
those bacteria survived that were best able to adapt.
188
551382
3019
var det de bakterier, der bedst tilpassede sig, der overlevede.
09:15
Today, we call these "multidrug-resistant bacteria."
189
555017
2850
I dag, kalder vi dem "multi-resistente bakterier".
09:18
And let me put a scary number out there.
190
558283
2135
Og lad mig give jer et skræmmende tal.
09:20
In a recent study commissioned by the UK government,
191
560442
2453
I et nyligt studie bestilt af UK regeringen,
09:22
it was estimated that by 2050,
192
562919
2396
blev det estimeret at i 2050,
09:25
ten million people could die every year from multidrug-resistant infections.
193
565339
4118
kan 10 millioner mennesker dø hvert år af multi-resistente infektioner.
09:29
Compare that to eight million deaths from cancer per year today,
194
569871
3143
Sammenlign det med at der i dag dør 8 millioner af cancer hvert år
09:33
and you can see that this is a scary number.
195
573038
2154
og du vil se, at det er et skræmmende tal.
09:35
But the good news is, phages have stuck around.
196
575792
2795
Men den gode nyhed er, bakteriofager er her stadig.
09:39
And let me tell you, they are not impressed by multidrug resistance.
197
579014
3206
Og de er ikke imponeret af multi-resistens.
09:42
(Laughter)
198
582244
1151
(Latter)
09:43
They are just as happily killing and hunting bacteria all around us.
199
583419
5753
De jager og dræber gladeligt enhver bakterie
09:50
And they've also stayed selective, which today is really a good thing.
200
590028
3301
Og de er forblevet selektive, hvilket i dag er en god egenskab.
09:53
Today, we are able to reliably identify a bacterial pathogen
201
593353
3484
Vi kan i dag pålideligt identificere en bakteriel patogen,
09:56
that's causing an infection in many settings.
202
596861
2494
som forårsager en infektion i forskellige omgivelser.
09:59
And their selectivity will help us avoid some of the side effects
203
599379
3098
Og selektiviteten kan hjælpe til at vi mindsker de bivirkninger
10:02
that are commonly associated with broad-spectrum antibiotics.
204
602501
3544
som normalt er forbundet med bred-spektret antibiotika.
10:06
But maybe the best news of all is: they are no longer an invisible microbe.
205
606609
3833
Men, den allerbedste nyhed er, at de ikke længere er usynlige mikroorganismer.
10:10
We can look at them.
206
610466
1325
Vi kan se på dem.
10:11
And we did so together before.
207
611815
1445
Og det gjorde vi lige før.
10:13
We can sequence their DNA.
208
613284
1848
Vi kan sekvensere deres DNA
10:15
We understand how they replicate.
209
615156
1596
Forstår hvordan de replikerer,
10:16
And we understand the limitations.
210
616776
1888
og deres begrænsninger.
10:18
We are in a great place
211
618688
1367
Vi er nu i stand til
10:20
to now develop strong and reliable phage-based pharmaceuticals.
212
620079
4014
at udvikle stærke og sikre bakteriofag-baserede lægemidler.
10:24
And that's what's happening around the globe.
213
624117
2182
Og det er i gang overalt i verden
10:26
More than 10 biotech companies, including our own company,
214
626323
2755
Mere end 10 biotek firmaer inklusiv vores eget,
10:29
are developing human-phage applications to treat bacterial infections.
215
629102
3585
udvikler bakteriofager til behandling af infektioner
10:32
A number of clinical trials are getting underway in Europe and the US.
216
632711
4207
Et antal kliniske forsøg er på vej i Europa og i USA.
10:37
So I'm convinced that we're standing on the verge
217
637751
2310
Jeg er sikker på der kommer et paradigmeskifte
10:40
of a renaissance of phage therapy.
218
640085
1960
og renæssance for fag behandlinger.
10:42
And to me, the correct way to depict the phage is something like this.
219
642069
4228
Jeg beskriver bakteriofagen på denne måde.
10:46
(Laughter)
220
646855
2492
(Latter)
10:49
To me, phages are the superheroes that we have been waiting for
221
649371
3476
Bakteriofager er de superhelte vi har ventet på
10:52
in our fight against multidrug-resistant infections.
222
652871
3089
i kampen mod multi-resistente infektioner.
10:56
So the next time you think about a virus,
223
656617
2508
Så næste gang du tænker på en virus,
10:59
keep this image in mind.
224
659149
1600
så husk dette billede.
11:01
After all, a phage might one day save your life.
225
661236
2984
Det kan blive en bakteriofag, der redder dit liv en dag.
11:04
Thank you.
226
664810
1190
Tak.
11:06
(Applause)
227
666024
5968
(Klapsalve)
Om denne hjemmeside

På dette websted kan du se YouTube-videoer, der er nyttige til at lære engelsk. Du vil se engelskundervisning, der er udført af førsteklasses lærere fra hele verden. Dobbeltklik på de engelske undertekster, der vises på hver videoside, for at afspille videoen derfra. Underteksterne ruller i takt med videoafspilningen. Hvis du har kommentarer eller ønsker, bedes du kontakte os ved hjælp af denne kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7