How a long-forgotten virus could help us solve the antibiotics crisis | Alexander Belcredi

327,999 views

2018-12-07 ・ TED


New videos

How a long-forgotten virus could help us solve the antibiotics crisis | Alexander Belcredi

327,999 views ・ 2018-12-07

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

תרגום: Roni Weisman עריכה: Nurit Noy
00:12
Take a moment
0
12873
1422
קחו רגע
00:14
and think about a virus.
1
14319
1516
וחישבו על וירוס.
00:16
What comes to your mind?
2
16913
1793
מה עולה בראשכם?
00:18
An illness?
3
18730
1253
מחלה?
00:20
A fear?
4
20007
1326
פחד?
00:21
Probably something really unpleasant.
5
21357
2006
קרוב לודאי משהו מאד לא נעים.
00:23
And yet, viruses are not all the same.
6
23387
2547
אבל, לא כל הוירוסים דומים.
00:25
It's true, some of them cause devastating disease.
7
25958
3531
זה נכון, כמה מהם גורמים למחלות נוראיות.
00:29
But others can do the exact opposite -- they can cure disease.
8
29513
4087
אבל אחרים עושים בדיוק את ההיפך, הם יכולים לרפא מחלות.
00:33
These viruses are called "phages."
9
33624
2032
וירוסים אלה נקראים "פאג'ים".
00:36
Now, the first time I heard about phages was back in 2013.
10
36125
3309
הפעם הראשונה בה שמעתי על פאג'ים היתה ב-2013.
00:39
My father-in-law, who's a surgeon,
11
39458
2151
חמי, שהוא מנתח במקצועו,
00:41
was telling me about a woman he was treating.
12
41633
2420
סיפר לי על אשה שהייתה בטיפולו.
00:44
The woman had a knee injury, required multiple surgeries,
13
44077
3119
לאשה היתה פציעת ברך, שהצריכה מספר ניתוחים,
00:47
and over the course of these,
14
47220
1453
ובמהלך אותם ניתוחים,
00:48
developed a chronic bacterial infection in her leg.
15
48697
2872
פיתחה זיהום חיידקי כרוני ברגלה.
00:51
Unfortunately for her,
16
51593
1260
לרוע מזלה,
00:52
the bacteria causing the infection also did not respond
17
52877
3033
החיידק שיצר את הזיהום לא הגיב
00:55
to any antibiotic that was available.
18
55934
2467
לשום אנטיביוטיקה שהיתה קיימת.
00:58
So at this point, typically, the only option left is to amputate the leg
19
58807
3389
אז בנקודה זו, האפשרות היחידה שנותרה היתה לקטוע את הרגל,
01:02
to stop the infection from spreading further.
20
62220
2412
כדי לעצור את הזיהום לפני שיתפשט הלאה.
01:05
Now, my father-in-law was desperate for a different kind of solution,
21
65268
3531
בכל זאת, חמי חיפש נואשות אחר פתרון מסוג אחר,
01:08
and he applied for an experimental, last-resort treatment using phages.
22
68823
4502
והוא הגיש בקשה לביצוע ניסוי טיפולי של מוצא-אחרון באמצעות פאג'ים.
01:13
And guess what? It worked.
23
73727
1866
ונחשו מה? זה עבד.
01:15
Within three weeks of applying the phages, the chronic infection had healed up,
24
75617
4166
בתוך שלושה שבועות של טיפול בפאג'ים, הזיהום הכרוני נרפא,
01:19
where before, no antibiotic was working.
25
79807
2667
בעוד שלפני כן, אף טיפול אנטיביוטי לא עבד.
01:22
I was fascinated by this weird conception:
26
82998
3915
הוקסמתי מהרעיון המוזר הזה:
01:27
viruses curing an infection.
27
87522
2221
וירוסים שמרפאים זיהום.
01:30
To this day, I am fascinated by the medical potential of phages.
28
90617
3476
עד היום, אני מוקסם מהאפשרויות הרפואיות הגלומות בפאג'ים.
01:34
And I actually quit my job last year to build a company in this space.
29
94117
3668
פרשתי מעבודתי בשנה שעברה כדי להקים חברה בנושא הזה.
01:38
Now, what is a phage?
30
98760
1400
ובכן, מה זה פאג'?
01:41
The image that you see here was taken by an electron microscope.
31
101465
3706
התמונה שאתם רואים פה צולמה במיקרוסקופ אלקטרוני.
01:45
And that means what we see on the screen is in reality extremely tiny.
32
105195
3734
ומשמעו שמה שאנו רואים על המסך הוא זעיר מאד במציאות.
01:49
The grainy thing in the middle with the head, the long body
33
109250
3767
הדבר המגורען במרכז, עם הראש, הגוף הארוך,
01:53
and a number of feet --
34
113041
1449
ומספר רגליים,
01:54
this is the image of a prototypical phage.
35
114514
2690
זוהי תמונתו של פאג' טיפוסי.
01:57
It's kind of cute.
36
117228
1222
הוא די חמוד.
01:58
(Laughter)
37
118474
1555
(צחוק)
02:00
Now, take a look at your hand.
38
120958
2000
כעת, התבוננו ביד שלכם.
02:03
In our team, we've estimated that you have more than 10 billion phages
39
123829
4246
בצוות שלנו, הערכנו שיש לכם יותר מ-10 מיליארד של פאג'ים
02:08
on each of your hands.
40
128099
1467
על כל אחת מידיכם.
02:09
What are they doing there?
41
129940
1738
מה הם עושים שם?
02:11
(Laughter)
42
131702
1248
(צחוק)
02:12
Well, viruses are good at infecting cells.
43
132974
2794
ובכן, וירוסים טובים בהדבקה של תאים.
02:15
And phages are great at infecting bacteria.
44
135792
2214
ופאג'ים מצטיינים בהדבקה של חיידקים.
02:18
And your hand, just like so much of our body,
45
138030
2428
והיד שלכם, בדיוק כמו חלקים נרחבים מגופנו,
02:20
is a hotbed of bacterial activity,
46
140482
2436
הינה חממה לפעילות חיידקית (בקטריאלית),
02:22
making it an ideal hunting ground for phages.
47
142942
3238
דבר ההופך אותה לשדה צייד אידאלי עבור פאג'ים.
02:26
Because after all, phages hunt bacteria.
48
146204
2849
זאת משום שאחרי הכל, פאג'ים צדים חיידקים.
02:29
It's also important to know that phages are extremely selective hunters.
49
149910
3576
חשוב גם לדעת שפאג'ים הם ציידים בררנים מאוד.
02:34
Typically, a phage will only infect a single bacterial species.
50
154014
3933
בדרך כלל, פאג' מזהם רק מין יחיד של חיידק.
02:38
So in this rendering here, the phage that you see
51
158648
2992
אז בתמונה הזאת פה, הפאג' שאתם רואים,
02:41
hunts for a bacterium called Staphylococcus aureus,
52
161664
3166
צד חיידק שנקרא סטאפילוקוק זהוב,
02:44
which is known as MRSA in its drug-resistant form.
53
164854
3255
שידוע כ-MRSA בצורה העמידה-לתרופות שלו.
02:48
It causes skin or wound infections.
54
168133
2133
הוא גורם לפצעים זיהומיים על העור.
02:51
The way the phage hunts is with its feet.
55
171069
2759
הדרך בה הפאג' צד היא ע״י רגליו.
02:54
The feet are actually extremely sensitive receptors,
56
174364
2498
הרגליים הן קולטנים רגישים מאוד,
02:56
on the lookout for the right surface on a bacterial cell.
57
176886
2875
שמחפשים אחר משטח מתאים על פני תא החיידק.
03:00
Once it finds it,
58
180158
1252
ברגע שהוא מוצא אותו,
03:01
the phage will latch on to the bacterial cell wall
59
181434
2929
הפאג' ננעל על דופן תא החיידק
03:04
and then inject its DNA.
60
184387
1600
ואז מזריק את ה-DNA שלו.
03:06
DNA sits in the head of the phage
61
186371
1666
ה-DNA נמצא בראש של הפאג'
03:08
and travels into the bacteria through the long body.
62
188061
2789
והוא מגיע אל החיידק דרך גופו הארוך.
03:11
At this point, the phage reprograms the bacteria
63
191307
2691
בנקודה זאת, הפאג' מתכנת מחדש את החיידק
03:14
into producing lots of new phages.
64
194022
2373
כך שייצור פאג'ים רבים חדשים.
03:16
The bacteria, in effect, becomes a phage factory.
65
196419
2932
החיידק, בפועל, הופך להיות בית-חרושת לפאג'ים.
03:19
Once around 50-100 phages have accumulated within the bacteria cell,
66
199704
3960
ברגע שבערך 50 עד 100 פאג'ים מצטברים בתוך תא החיידק,
03:23
the phages are then able to release a protein
67
203688
2389
הפאג'ים יכולים אז לשחרר חלבון
03:26
that disrupts the bacteria cell wall.
68
206101
2076
שמרסק את דופן תא החיידק.
03:28
As the bacteria bursts, the phages move out
69
208514
3166
כאשר החיידק מתפוצץ, הפאג'ים נעים החוצה,
03:31
and go on the hunt again for a new bacteria to infect.
70
211704
2755
ומתחילים את מסע הצייד כדי להדביק חיידק חדש
03:35
Now, I'm sorry, this probably sounded like a scary virus again.
71
215371
3095
ובכן, אני מצטער, זה ודאי שוב נשמע כמו וירוס מפחיד.
03:39
But it's exactly this ability of phages --
72
219220
2643
אבל בדיוק היכולת הזאת של הפאג'ים,
03:41
to multiply within the bacteria and then kill them --
73
221887
2691
להשתכפל בתוך החיידקים ואז להרוג אותם.
03:44
that make them so interesting from a medical point of view.
74
224602
3137
היא שעושה אותם כל כך מעניינים מנקודת מבט רפואית.
03:47
The other part that I find extremely interesting
75
227763
2277
החלק השני שאני חושב שהוא מאד מעניין
03:50
is the scale at which this is going on.
76
230064
2254
הוא ההיקף בו תהליך זה מתרחש.
03:52
Now, just five years ago, I really had no clue about phages.
77
232342
3484
לפני חמש שנים בלבד לא היה לי מושג מהם פאג'ים.
03:55
And yet, today I would tell you they are part of a natural principle.
78
235850
3464
ולמרות זאת, היום אני יכול לאמר לכם שהם חלק מתהליך טבעי.
03:59
Phages and bacteria go back to the earliest days of evolution.
79
239694
4008
פאג'ים וחיידקים מקורם עוד בימים הראשונים של האבולוציה.
04:03
They have always existed in tandem, keeping each other in check.
80
243726
3501
הם תמיד התקיימו זה לצד זה, שומרים שהשני לא יתרבה מדי.
04:07
So this is really the story of yin and yang, of the hunter and the prey,
81
247765
3872
אז זהו בעצם עוד סיפור של יין ויאנג, של הצַיָּיד והטרף,
04:11
at a microscopic level.
82
251661
1584
ברמה המיקרוסקופית.
04:14
Some scientists have even estimated
83
254005
2231
מדענים אחדים אפילו העריכו
04:16
that phages are the most abundant organism on our planet.
84
256260
3730
שהפאג'ים הם האורגניזם הנפוץ ביותר על פני כדוה״א.
04:20
So even before we continue talking about their medical potential,
85
260863
3071
אז עוד לפני שנמשיך לדבר על האפשרויות הרפואיות הגלומות בהם,
04:23
I think everybody should know about phages and their role on earth:
86
263958
3164
אני חושב שכולם צריכים לדעת מהם פאג'ים ומה תפקידם על כדור הארץ:
04:27
they hunt, infect and kill bacteria.
87
267146
2400
הם צדים, מדביקים ומשמידים חיידקים.
04:30
Now, how come we have something that works so well in nature,
88
270550
2961
ובכן, איך זה שיש לנו משהו שעובד כל כך טוב בטבע,
04:33
every day, everywhere around us,
89
273535
2391
בכל יום, בכל מקום סביבנו,
04:35
and yet, in most parts of the world,
90
275950
1754
ולמרות זאת, ברוב חלקי העולם,
04:37
we do not have a single drug on the market
91
277728
2016
אין לנו אפילו תרופה אחת בשוק,
04:39
that uses this principle to combat bacterial infections?
92
279768
3008
שעושה שימוש בעקרון הזה כדי להלחם בזיהומים חיידקיים?
04:43
The simple answer is: no one has developed this kind of a drug yet,
93
283458
3818
התשובה הפשוטה: אף אחד לא פיתח עדיין תרופה מסוג זה,
04:47
at least not one that conforms to the Western regulatory standards
94
287300
3159
לפחות לא כזאת שעונה על הסטנדרטים של רגולציית המערב,
04:50
that set the norm for so much of the world.
95
290483
2201
אשר קובעים את הנורמה ברוב העולם.
04:53
To understand why, we need to move back in time.
96
293251
2838
כדי להבין מדוע, אנו צריכים לנוע אחורה בזמן.
04:57
This is a picture of Félix d'Herelle.
97
297298
2198
זוהי תמונה של פליקס ד'הרל.
04:59
He is one of the two scientists credited with discovering phages.
98
299520
3446
הוא אחד משני המדענים להם מיוחס גילוי הפאג'ים.
05:02
Except, when he discovered them back in 1917, he had no clue
99
302990
3756
למרות שכאשר גילה אותם ב-1917,
לא היה לו מושג מה הוא גילה.
05:06
what he had discovered.
100
306770
1473
05:08
He was interested in a disease called bacillary dysentery,
101
308720
3288
הוא התעניין במחלה שנקראה דיזנטריה בצילרית,
05:12
which is a bacterial infection that causes severe diarrhea,
102
312032
2873
שהיא זיהום חיידקי שגורם לשלשול חמור,
05:14
and back then, was actually killing a lot of people,
103
314929
2444
ושבתקופה ההיא גרם למותם של אנשים רבים,
05:17
because after all, no cure for bacterial infections had been invented.
104
317397
3744
כי לא הומצא עדיין מרפא לזיהומים חיידקיים.
05:21
He was looking at samples from patients who had survived this illness.
105
321165
3910
הוא עסק בבחינת דגימות שנלקחו מחולים ששרדו את המחלה הזו.
05:25
And he found that something weird was going on.
106
325099
2233
והוא גילה אז שמשהו מוזר קורה.
05:27
Something in the sample was killing the bacteria
107
327356
2356
משהו בדגימה הרג חיידקים,
05:29
that were supposed to cause the disease.
108
329736
2190
שהיו אמורים לגרום למחלה.
05:31
To find out what was going on, he did an ingenious experiment.
109
331950
3040
כדי לגלות מה קורה שם, הוא ערך ניסוי גאוני:
05:35
He took the sample, filtered it
110
335395
2120
הוא לקח את הדגימה, סינן אותה,
05:37
until he was sure that only something very small could have remained,
111
337539
3255
עד שהיה בטוח שרק משהו מאד קטן יכול היה להשאר בה
05:40
and then took a tiny drop and added it to freshly cultivated bacteria.
112
340818
4245
ואז לקח טיפה זעירה והוסיף אותה לחיידקים טריים שגודלו במעבדה.
05:45
And he observed that within a number of hours,
113
345087
2176
ואז הוא ראה שבתוך מספר שעות,
05:47
the bacteria had been killed.
114
347287
1965
החיידקים הושמדו.
05:49
He then repeated this, again filtering, taking a tiny drop,
115
349276
3777
הוא חזר על כך, שוב סינן, לקח טיפה זעירה,
05:53
adding it to the next batch of fresh bacteria.
116
353077
2574
והוסיף אותה למקבץ הבא של חיידקים טריים.
05:55
He did this in sequence 50 times,
117
355675
2507
הוא עשה זאת 50 פעמים ברצף,
05:58
always observing the same effect.
118
358206
1865
ותמיד ראה את אותה התוצאה.
06:00
And at this point, he made two conclusions.
119
360095
2722
בנקודה זאת הוא הניח שתי מסקנות.
06:02
First of all, the obvious one: yes, something was killing the bacteria,
120
362841
3437
הראשונה, הברורה מאליה: כן, משהו הרג את החיידקים,
06:06
and it was in that liquid.
121
366302
1496
והוא היה בנוזל הזה.
06:07
The other one: it had to be biologic in nature,
122
367822
2785
השניה: הוא היה חייב להיות ביולוגי מטבעו,
06:10
because a tiny drop was sufficient to have a huge impact.
123
370631
3675
כיוון שטיפה זעירה היתה מספיקה כדי ליצור השפעה ענקית.
06:14
He called the agent he had found an "invisible microbe"
124
374853
3224
הוא קרא לסוכן הביולוגי שגילה בשם "החיידק הבלתי נראה"
06:18
and gave it the name "bacteriophage,"
125
378101
1805
ונתן לו את השם הרשמי "בקטריופאג׳",
06:19
which, literally translated, means "bacteria eater."
126
379930
2433
אשר, אם מתורגם מילולית, משמעותו "אוכל החיידקים".
06:22
And by the way, this is one of the most fundamental discoveries
127
382800
2992
אגב, זוהי אחת מתגליות היסוד של המיקרוביולוגיה המודרנית.
06:25
of modern microbiology.
128
385816
1309
06:27
So many modern techniques go back to our understanding of how phages work --
129
387149
4214
הרבה מהטכניקות המודרניות נובעות מהבנת אופן פעולתם של פאג'ים.
06:31
in genomic editing, but also in other fields.
130
391387
2294
בעריכה גנטית, אבל גם בתחומים אחרים.
06:33
And just today, the Nobel Prize in chemistry was announced
131
393705
2959
ובדיוק היום, הוכרז שפרס נובל בכימיה
06:36
for two scientists who work with phages and develop drugs based on that.
132
396688
3881
הוענק לשני מדענים שעובדים עם פאג'ים ומפתחים תרופות המתבססות עליהם.
06:41
Now, back in the 1920s and 1930s,
133
401631
2127
ובכן, גם בשנות ה-20 וה-30 של המאה העשרים,
06:43
people also immediately saw the medical potential of phages.
134
403782
2913
אנשים ראו מייד את האפשרויות הרפואיות הגלומות בפאג'ים.
06:46
After all, albeit invisible,
135
406719
1659
אחרי הכל, אף כי היה בלתי-נראה,
06:48
you had something that reliably was killing bacteria.
136
408402
2523
היה משהו שבאופן אמין, הרג חיידקים.
06:51
Companies that still exist today, such as Abbott, Squibb or Lilly,
137
411489
3461
חברות שעדיין קיימות היום, כמו "אבוט", "סקוויב" או "לילי",
06:54
sold phage preparations.
138
414974
1600
מכרו מוצרי פאג'ים.
06:57
But the reality is, if you're starting with an invisible microbe,
139
417204
3056
אבל המציאות היא שאם מתחילים עם מיקרוב בלתי-נראה,
07:00
it's very difficult to get to a reliable drug.
140
420284
2407
קשה מאד לקבל תרופה אמינה.
רק דמיינו שאתם הולכים כיום אל מינהל המזון והתרופות (FDA),
07:03
Just imagine going to the FDA today
141
423117
1992
07:05
and telling them all about that invisible virus
142
425133
2306
ומספרים להם הכל אודות הוירוס הבלתי-נראה
07:07
you want to give to patients.
143
427463
1593
שאתם רוצים לתת לחולים.
07:09
So when chemical antibiotics emerged in the 1940s,
144
429752
2920
אז כאשר אנטיביוטיקות כימיות צצו בשנות ה-40,
07:12
they completely changed the game.
145
432696
2091
הן שינו לגמרי את כללי המשחק.
07:14
And this guy played a major role.
146
434811
2008
ולבחור זה היה תפקיד ראשי.
07:16
This is Alexander Fleming.
147
436843
1294
זהו אלכסנדר פלמינג.
07:18
He won the Nobel Prize in medicine
148
438161
1809
הוא זכה בפרס נובל לרפואה
07:19
for his work contributing to the development
149
439994
2135
עבור עבודתו שתרמה לפיתוח
07:22
of the first antibiotic, penicillin.
150
442153
1967
האנטיביוטיקה הראשונה, הפניצילין.
07:24
And antibiotics really work very differently than phages.
151
444871
4127
ואנטיביוטיקה אכן עובדת שונה מאד מאשר פאג'ים.
07:29
For the most part, they inhibit the growth of the bacteria,
152
449022
2777
בעיקרה, היא מונעת את הגדילה של החיידקים,
07:31
and they don't care so much which kind of bacteria are present.
153
451823
3072
אבל לא ממש איכפת לה אילו חיידקים נוכחים.
07:35
The ones that we call broad-spectrum
154
455196
1930
האנטיביוטיקה לה אנו קוראים רחבת-טווח
07:37
will even work against a whole bunch of bacteria out there.
155
457150
3592
תעבוד כנגד סוגים שונים ורבים של חיידקים.
07:40
Compare that to phages, which work extremely narrowly
156
460766
2494
השוו זאת לפאג'ים, שעובדים באופן צר מאד
07:43
against one bacterial species,
157
463284
1443
כנגד מין אחד של חיידקים,
07:44
and you can see the obvious advantage.
158
464751
2055
ותבינו את היתרון המובן מאליו.
07:47
Now, back then, this must have felt like a dream come true.
159
467575
2851
ובכן, בתקופה ההיא, זה ודאי הרגיש כמו חלום שהתגשם.
07:50
You had a patient with a suspected bacterial infection,
160
470450
3199
היה לכם חולה עם חשד לזיהום חיידקי,
07:53
you gave him the antibiotic,
161
473673
1595
נתתם לו את האנטיביוטיקה,
07:55
and without really needing to know anything else about the bacteria
162
475292
3159
ובלי צורך לדעת דבר נוסף על החיידק
07:58
causing the disease,
163
478475
1174
שגרם למחלה,
07:59
many of the patients recovered.
164
479673
1515
רבים מהחולים נרפאו.
08:01
And so as we developed more and more antibiotics,
165
481212
2357
וכך כשפיתחנו עוד ועוד סוגי אנטיביוטיקה,
08:03
they, rightly so, became the first-line therapy for bacterial infections.
166
483593
3685
הן, בצדק, הפכו לטיפול המועדף בריפוי זיהומים חיידקיים.
08:07
And by the way, they have contributed tremendously to our life expectancy.
167
487831
4238
ודרך אגב, הן תרמו רבות לתוחלת החיים שלנו.
08:12
We are only able to do complex medical interventions
168
492093
2706
הסיבה שאנו יכולים כיום לבצע התערבויות רפואיות מורכבות
08:14
and medical surgeries today
169
494823
1643
וניתוחים רפואיים,
08:16
because we have antibiotics,
170
496490
1373
היא עצם קיומה של האנטיביוטיקה,
08:17
and we don't risk the patient dying the very next day
171
497887
2506
ואיננו שמים את החולה בסכנת מוות ביום המחרת
08:20
from the bacterial infection that he might contract during the operation.
172
500417
3847
בגלל הזיהום החיידקי שהוא עשוי לחטוף בזמן הניתוח.
08:24
So we started to forget about phages, especially in Western medicine.
173
504288
3890
כך התחלנו לשכוח את הפאג'ים, במיוחד ברפואה המערבית.
08:28
And to a certain extent, even when I was growing up, the notion was:
174
508638
3734
במידה מסויימת אפילו כשאני גדלתי, התפיסה הייתה:
08:32
we have solved bacterial infections; we have antibiotics.
175
512396
3832
פתרנו את בעיית הזיהומים החיידקיים, יש לנו אנטיביוטיקה.
08:37
Of course, today, we know that this is wrong.
176
517185
2723
כמובן שהיום, אנחנו יודעים שזו טעות.
08:40
Today, most of you will have heard about superbugs.
177
520553
2397
היום, רובכם ודאי שמעתם על חיידקים עמידים.
08:42
Those are bacteria that have become resistant
178
522974
2137
אלו הם חיידקים שהפכו עמידים
08:45
to many, if not all, of the antibiotics that we have developed
179
525135
4514
לרוב, אם לא לכל, סוגי האנטיביוטיקה שפיתחנו
08:49
to treat this infection.
180
529673
1600
כדי לטפל בזיהומים.
08:51
How did we get here?
181
531760
1334
איך הגענו למצב הזה?
08:53
Well, we weren't as smart as we thought we were.
182
533118
2974
ובכן, לא היינו כה חכמים כמו שחשבנו שאנחנו.
08:56
As we started using antibiotics everywhere --
183
536578
2943
כאשר התחלנו להשתמש באנטיביוטיקה בכל מקום:
08:59
in hospitals, to treat and prevent; at home, for simple colds;
184
539545
3389
בבתי חולים, לטיפול ומניעה, בבית, להצטננויות פשוטות,
09:02
on farms, to keep animals healthy --
185
542958
2262
בחוות, כדי לשמור את החיות בריאות,
09:05
the bacteria evolved.
186
545244
1400
החיידקים התפתחו אבולוציונית.
09:07
In the onslaught of antibiotics that were all around them,
187
547509
3849
מתוך ההסתערות של האנטיביוטיקה שהיתה בכל מקום סביבם,
09:11
those bacteria survived that were best able to adapt.
188
551382
3019
שרדו אותם חיידקים שהצטיינו בהסתגלות לסביבה.
09:15
Today, we call these "multidrug-resistant bacteria."
189
555017
2850
היום, אנו קוראים להם "חיידקים עמידים לריבוי-תרופות".
09:18
And let me put a scary number out there.
190
558283
2135
הרשו לי להציג מספר מפחיד.
09:20
In a recent study commissioned by the UK government,
191
560442
2453
במחקר שנערך לאחרונה ע"י ממשלת בריטניה,
09:22
it was estimated that by 2050,
192
562919
2396
ניתנה הערכה שעד 2050,
09:25
ten million people could die every year from multidrug-resistant infections.
193
565339
4118
עשרה מיליון בני-אדם עלולים למות בכל שנה עקב זיהומים עמידים לריבוי-תרופות.
09:29
Compare that to eight million deaths from cancer per year today,
194
569871
3143
השוו זאת לשמונה מיליון מקרי מוות מסרטן לשנה כיום,
09:33
and you can see that this is a scary number.
195
573038
2154
ותוכלו לראות שזהו מספר מפחיד.
09:35
But the good news is, phages have stuck around.
196
575792
2795
אבל החדשות הטובות הן, שהפאג'ים נשארו בסביבה.
09:39
And let me tell you, they are not impressed by multidrug resistance.
197
579014
3206
ואני אומר לכם, הם לא מתרשמים מעמידות לריבוי-תרופות.
09:42
(Laughter)
198
582244
1151
(צחוק)
09:43
They are just as happily killing and hunting bacteria all around us.
199
583419
5753
הם נהנים עדיין מהרג וצייד של חיידקים מסביבנו.
09:50
And they've also stayed selective, which today is really a good thing.
200
590028
3301
והם גם נשארו בררנים, שהיום זה ממש דבר טוב.
09:53
Today, we are able to reliably identify a bacterial pathogen
201
593353
3484
היום, אנו מסוגלים לזהות באופן אמין מחולל מחלה (פתוגן) חיידקי
09:56
that's causing an infection in many settings.
202
596861
2494
שגורם לזיהום בתנאי סביבה רבים.
09:59
And their selectivity will help us avoid some of the side effects
203
599379
3098
והבררנות שלהם תעזור לנו להמנע מכמה מתופעות הלוואי
10:02
that are commonly associated with broad-spectrum antibiotics.
204
602501
3544
שקשורות בדרך כלל עם אנטיביוטיקה רחבת-טווח.
10:06
But maybe the best news of all is: they are no longer an invisible microbe.
205
606609
3833
אבל אולי החדשות הטובות ביותר הן: הם כבר לא יצור בלתי-נראה.
10:10
We can look at them.
206
610466
1325
אנו יכולים להתבונן בהם.
10:11
And we did so together before.
207
611815
1445
ועשינו זאת יחד מקודם.
10:13
We can sequence their DNA.
208
613284
1848
אנו יכולים לרצף את ה-DNA שלהם.
10:15
We understand how they replicate.
209
615156
1596
אנו מבינים כיצד הם משתכפלים.
10:16
And we understand the limitations.
210
616776
1888
ואנו מבינים את המגבלות.
10:18
We are in a great place
211
618688
1367
אנו נמצאים בנקודה נהדרת
10:20
to now develop strong and reliable phage-based pharmaceuticals.
212
620079
4014
עכשיו לפיתוח תרופות חזקות ואמינות המבוססות על פאג'ים.
10:24
And that's what's happening around the globe.
213
624117
2182
וזה מה שקורה ברחבי העולם.
10:26
More than 10 biotech companies, including our own company,
214
626323
2755
יותר מ-10 חברות ביוטכנולוגיה, כולל החברה שלנו,
10:29
are developing human-phage applications to treat bacterial infections.
215
629102
3585
מפתחות פתרונות פאג' לטיפול בזיהומים חיידקיים אצל בני-אדם.
10:32
A number of clinical trials are getting underway in Europe and the US.
216
632711
4207
מספר ניסויים קליניים נמצאים בתהליך פיתוח באירופה ובארה"ב.
10:37
So I'm convinced that we're standing on the verge
217
637751
2310
לכן אני משוכנע שאנו עומדים על פתחה
10:40
of a renaissance of phage therapy.
218
640085
1960
של רנסנס של טיפולים באמצעות פאג'ים.
10:42
And to me, the correct way to depict the phage is something like this.
219
642069
4228
ועבורי, הדרך הנכונה לתאר את הפאג' היא משהו כמו זה:
10:46
(Laughter)
220
646855
2492
(צחוק)
10:49
To me, phages are the superheroes that we have been waiting for
221
649371
3476
עבורי, פאג'ים הם גיבורי-העל להם חיכינו
10:52
in our fight against multidrug-resistant infections.
222
652871
3089
במלחמתנו נגד זיהומים עמידים לריבוי-תרופות.
10:56
So the next time you think about a virus,
223
656617
2508
אז בפעם הבאם שאתם חושבים על וירוס,
10:59
keep this image in mind.
224
659149
1600
הזכרו בתמונה זאת.
11:01
After all, a phage might one day save your life.
225
661236
2984
אחרי הכל, פאג' עשוי יום אחד להציל את חייכם.
11:04
Thank you.
226
664810
1190
תודה רבה.
11:06
(Applause)
227
666024
5968
(מחיאות כפיים)
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7