How a long-forgotten virus could help us solve the antibiotics crisis | Alexander Belcredi

327,684 views ・ 2018-12-07

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: ABDOU ABDEL KADER المدقّق: Sarah El_Gayyar
00:12
Take a moment
0
12873
1422
خذوا برهة من الوقت
00:14
and think about a virus.
1
14319
1516
وفكروا في فيروس ما.
00:16
What comes to your mind?
2
16913
1793
ماذا يتبادر إلى أذهانكم؟
00:18
An illness?
3
18730
1253
مرض؟
00:20
A fear?
4
20007
1326
خوف؟
00:21
Probably something really unpleasant.
5
21357
2006
ربما لا يكون أمرًا سارًا حقًا.
00:23
And yet, viruses are not all the same.
6
23387
2547
ومع ذلك، فالفيروسات ليست جميعها متشابهة.
00:25
It's true, some of them cause devastating disease.
7
25958
3531
صحيح، أن بعضها يسبب أمراضًا مدمرة.
00:29
But others can do the exact opposite -- they can cure disease.
8
29513
4087
ولكن بعضها الآخر يمكن أن يقوم بالعكس تمامًا؛ يمكنه علاج المرض.
00:33
These viruses are called "phages."
9
33624
2032
تسمى هذه الفيروسات بـالعاثيات (الفاجات).
00:36
Now, the first time I heard about phages was back in 2013.
10
36125
3309
أول مرة سمعت عن العاثيات كانت في عام 2013.
00:39
My father-in-law, who's a surgeon,
11
39458
2151
صهري وهو جراح،
00:41
was telling me about a woman he was treating.
12
41633
2420
كان يحدثني عن امرأة كان يعالجها.
00:44
The woman had a knee injury, required multiple surgeries,
13
44077
3119
المرأة لديها إصابة في الركبة، تتطلب عمليات جراحية عديدة،
00:47
and over the course of these,
14
47220
1453
وخلال هذه الجراحات المختلفة،
00:48
developed a chronic bacterial infection in her leg.
15
48697
2872
ظهر لديها التهاب بكتيري مزمن في ساقها.
00:51
Unfortunately for her,
16
51593
1260
ولسوء حظها،
00:52
the bacteria causing the infection also did not respond
17
52877
3033
فإن البكتيريا التي سببت الالتهاب لم تكن تستجيب
00:55
to any antibiotic that was available.
18
55934
2467
إلى أي من المضادات الحيوية المتوفرة.
00:58
So at this point, typically, the only option left is to amputate the leg
19
58807
3389
إذن في هذه المرحلة، عادةً، الخيار الوحيد المتبقي هو بتر الساق
01:02
to stop the infection from spreading further.
20
62220
2412
لمنع الالتهاب من الانتشار أكثر.
01:05
Now, my father-in-law was desperate for a different kind of solution,
21
65268
3531
إذن، كان صهري في أمسّ الحاجة إلى نوع مختلف من الحلول،
01:08
and he applied for an experimental, last-resort treatment using phages.
22
68823
4502
وقد طلب علاجًا تجريبيًا، كملاذ أخير من خلال العاثيات.
01:13
And guess what? It worked.
23
73727
1866
خمنوا ماذا حصل؟ لقد نجح.
01:15
Within three weeks of applying the phages, the chronic infection had healed up,
24
75617
4166
في غضون ثلاثة أسابيع من العلاج بالعاثيات، شُفي الالتهاب المزمن،
01:19
where before, no antibiotic was working.
25
79807
2667
الذي لم تفد فيها سابقًا أي من المضادات الحيوية.
01:22
I was fascinated by this weird conception:
26
82998
3915
وقد فُتنت بهذه الفكرة الغريبة:
01:27
viruses curing an infection.
27
87522
2221
الفيروسات التي تعالج الالتهابات.
01:30
To this day, I am fascinated by the medical potential of phages.
28
90617
3476
وحتى اليوم، ما زلت مفتونًا بالقدرات العلاجية لدى العاثيات.
01:34
And I actually quit my job last year to build a company in this space.
29
94117
3668
وفي الواقع تركت وظيفتي العام الماضي لتأسيس شركة في هذا المجال.
01:38
Now, what is a phage?
30
98760
1400
والآن، ما هي العاثية؟
01:41
The image that you see here was taken by an electron microscope.
31
101465
3706
الصورة التي ترونها هنا ملتقطة بواسطة مجهر إلكتروني.
01:45
And that means what we see on the screen is in reality extremely tiny.
32
105195
3734
وهذا يعني أن ما نراه على الشاشة هو في الواقع في غاية الصِغَر.
01:49
The grainy thing in the middle with the head, the long body
33
109250
3767
الشيء المتقطع في الوسط مع رأس وجسم طويل
01:53
and a number of feet --
34
113041
1449
وعدد من الأقدام؛
01:54
this is the image of a prototypical phage.
35
114514
2690
هذه صورة نموذجية لإحدى العاثيات.
01:57
It's kind of cute.
36
117228
1222
وهي نوعًا ما ظريفة!
01:58
(Laughter)
37
118474
1555
(ضحك)
02:00
Now, take a look at your hand.
38
120958
2000
والآن، ألقوا نظرة على أيديكم.
02:03
In our team, we've estimated that you have more than 10 billion phages
39
123829
4246
حسب تقديرات فريقنا، لدى كل منكم أكثر من 10 مليارات عاثية
02:08
on each of your hands.
40
128099
1467
على كل واحدة من يديه.
02:09
What are they doing there?
41
129940
1738
ما الذي تفعله هناك؟
02:11
(Laughter)
42
131702
1248
(ضحك)
02:12
Well, viruses are good at infecting cells.
43
132974
2794
حسنًا، الفيروسات جيدة في إصابة الخلايا.
02:15
And phages are great at infecting bacteria.
44
135792
2214
أما العاثيات فهي عظيمة في إصابة البكتيريا.
02:18
And your hand, just like so much of our body,
45
138030
2428
ويدك، تمامًا مثل الكثير من أماكن أجسامنا،
02:20
is a hotbed of bacterial activity,
46
140482
2436
تمثل مرتعًا للنشاط البكتيري،
02:22
making it an ideal hunting ground for phages.
47
142942
3238
وهو ما يجعلها مكانًا مثاليًا للصيد لدى العاثيات.
02:26
Because after all, phages hunt bacteria.
48
146204
2849
في النهاية، العاثيات تلاحق البكتيريا.
02:29
It's also important to know that phages are extremely selective hunters.
49
149910
3576
من المهم أيضا أن نعرف أن العاثيات تمارس الصيد بشكل انتقائي للغاية.
02:34
Typically, a phage will only infect a single bacterial species.
50
154014
3933
عادةً، تصيب العاثية فقط أنواعًا محددة من البكتيريا.
02:38
So in this rendering here, the phage that you see
51
158648
2992
في هذا الشكل هنا، العاثية التي ترونها
02:41
hunts for a bacterium called Staphylococcus aureus,
52
161664
3166
تطارد بكتيريا تسمى العنقوديات الذهبية "ستافيلوكوكس أوريس"،
02:44
which is known as MRSA in its drug-resistant form.
53
164854
3255
والمعروفة اختصارًا بـ "MRSA" في شكلها المقاوم للأدوية.
02:48
It causes skin or wound infections.
54
168133
2133
وهي تسبب التهابات أو جروحًا في الجلد.
02:51
The way the phage hunts is with its feet.
55
171069
2759
تصيدها العاثية من خلال قدميها.
02:54
The feet are actually extremely sensitive receptors,
56
174364
2498
أقدامها في الحقيقة تُعتبر مستشعرات شديدة الحساسية،
02:56
on the lookout for the right surface on a bacterial cell.
57
176886
2875
وهي تترصد السطح المناسب في الخلية البكتيرية.
03:00
Once it finds it,
58
180158
1252
وبمجرد أن تجده،
03:01
the phage will latch on to the bacterial cell wall
59
181434
2929
تلتصق العاثية بجدار الخلية البكتيرية
03:04
and then inject its DNA.
60
184387
1600
ومن ثم تحقنه بحمضها النووي.
03:06
DNA sits in the head of the phage
61
186371
1666
يوجد الحمض النووي في رأس العاثية
03:08
and travels into the bacteria through the long body.
62
188061
2789
ويعبر إلى البكتيريا عبر طول جسم العاثية.
03:11
At this point, the phage reprograms the bacteria
63
191307
2691
في هذه المرحلة، تقوم العاثية بإعادة برمجة البكتيريا
03:14
into producing lots of new phages.
64
194022
2373
لإنتاج الكثير من العاثيات الجديدة.
03:16
The bacteria, in effect, becomes a phage factory.
65
196419
2932
البكتيريا، في الواقع، تتحول إلى مصنع للعاثيات.
03:19
Once around 50-100 phages have accumulated within the bacteria cell,
66
199704
3960
وبمجرد تراكم حوالي 50 إلى 100 عاثية، داخل الخلية البكتيرية،
03:23
the phages are then able to release a protein
67
203688
2389
تصبح العاثيات قادرة على إطلاق بروتين
03:26
that disrupts the bacteria cell wall.
68
206101
2076
يثبط جدار الخلية البكتيرية.
03:28
As the bacteria bursts, the phages move out
69
208514
3166
وبينما تنفجر البكتيريا، تخرج العاثيات
03:31
and go on the hunt again for a new bacteria to infect.
70
211704
2755
وتنطلق مرة أخرى بحثًا عن بكتيريا جديدة لتصيبها.
03:35
Now, I'm sorry, this probably sounded like a scary virus again.
71
215371
3095
أنا آسف، ربما من جديد، يبدو أنه فيروس مخيف!
03:39
But it's exactly this ability of phages --
72
219220
2643
لكن هذه القدرة التي لدى العاثيات
03:41
to multiply within the bacteria and then kill them --
73
221887
2691
على التكاثر داخل البكتريا ومن ثم قتلها-
03:44
that make them so interesting from a medical point of view.
74
224602
3137
هي بالضبط التي تمنحها أهمية من المنظور الطبي.
03:47
The other part that I find extremely interesting
75
227763
2277
الجانب الآخر الذي اكتشفت أنه في غاية الأهمية
03:50
is the scale at which this is going on.
76
230064
2254
هو الحجم الذي يحصل به هذا الأمر.
03:52
Now, just five years ago, I really had no clue about phages.
77
232342
3484
حسنًا، قبل خمس سنوات فقط، لم تكن لديّ حقًا أي فكرة عن العاثيات.
03:55
And yet, today I would tell you they are part of a natural principle.
78
235850
3464
ومع ذلك، أقول لكم اليوم إنها جزء من مبدأ طبيعي.
03:59
Phages and bacteria go back to the earliest days of evolution.
79
239694
4008
ترجع العاثيات والبكتيريا إلى الحقب الأولى من التطور.
04:03
They have always existed in tandem, keeping each other in check.
80
243726
3501
وقد وجد النوعان دائمًا جنبًا إلى جنب، يبقي كل منهما الآخر تحت السيطرة.
04:07
So this is really the story of yin and yang, of the hunter and the prey,
81
247765
3872
لذلك، فالأمر حقًا أقرب إلى قصة "اليين" و"اليان"، قصة الصياد والفريسة،
04:11
at a microscopic level.
82
251661
1584
لكنها على مستوى مجهري.
04:14
Some scientists have even estimated
83
254005
2231
بعض العلماء قدّروا حتى
04:16
that phages are the most abundant organism on our planet.
84
256260
3730
أن العاثيات هي أكثر الكائنات الحية أعدادًا على كوكبنا.
04:20
So even before we continue talking about their medical potential,
85
260863
3071
لذلك قبل أن نواصل ونتطرق لقدراتها الطبية،
04:23
I think everybody should know about phages and their role on earth:
86
263958
3164
أعتقد أنه يجب على الجميع معرفة أمور حولها ودورها على الأرض:
04:27
they hunt, infect and kill bacteria.
87
267146
2400
فهي تصطاد وتصيب وتقتل البكتيريا.
04:30
Now, how come we have something that works so well in nature,
88
270550
2961
والآن، كيف يكون لدينا شيء يعمل بهذه الكفاءة في الطبيعة،
04:33
every day, everywhere around us,
89
273535
2391
كل يوم، وفي كل مكان حولنا،
04:35
and yet, in most parts of the world,
90
275950
1754
وحتى الآن، في أغلب مناطق العالم،
04:37
we do not have a single drug on the market
91
277728
2016
ليس لدينا ولا عقار واحد في السوق
04:39
that uses this principle to combat bacterial infections?
92
279768
3008
يستخدم هذا المبدأ لمقاومة الالتهابات البكتيرية؟
04:43
The simple answer is: no one has developed this kind of a drug yet,
93
283458
3818
الجواب البسيط هو أنه لا أحد قد طور حتى الآن هذا النوع من الأدوية،
04:47
at least not one that conforms to the Western regulatory standards
94
287300
3159
على الأقل لا أحد فعل ذلك بما يتفق مع المعايير التنظيمية الغربية
04:50
that set the norm for so much of the world.
95
290483
2201
والتي تعتبر المرجع لدى الكثير من بلدان العالم.
04:53
To understand why, we need to move back in time.
96
293251
2838
لكي نفهم لماذا، فنحن بحاجة إلى العودة إلى الوراء.
04:57
This is a picture of Félix d'Herelle.
97
297298
2198
هذه صورة لـ (فيليكس دهيريل).
04:59
He is one of the two scientists credited with discovering phages.
98
299520
3446
وهو واحد من عالميْن يرجع إليهما الفضل في اكتشاف العاثيات.
05:02
Except, when he discovered them back in 1917, he had no clue
99
302990
3756
باستثناء أنه حين اكتشفها عام 1917، لم تكن لديه أدنى فكرة
05:06
what he had discovered.
100
306770
1473
عن هذا الأمر الذي اكتشفه.
05:08
He was interested in a disease called bacillary dysentery,
101
308720
3288
لقد كان مهتمًا بمرض يسمى "الزحار العصَوي"،
05:12
which is a bacterial infection that causes severe diarrhea,
102
312032
2873
وهو التهاب بكتيري يتسبب في إسهال حاد،
05:14
and back then, was actually killing a lot of people,
103
314929
2444
وفي تلك الفترة، كان بالفعل يتسبب في وفاة الكثير من الناس،
05:17
because after all, no cure for bacterial infections had been invented.
104
317397
3744
لأنه في النهاية، لم يكن هناك أي علاج للالتهابات البكتيرية قد تم اكتشافه.
05:21
He was looking at samples from patients who had survived this illness.
105
321165
3910
لقد كان يفحص عينات من المرضى الذين نجوا من هذا المرض.
05:25
And he found that something weird was going on.
106
325099
2233
ووجد أن شيئًا غريبًا كان يحدث.
05:27
Something in the sample was killing the bacteria
107
327356
2356
كان هناك شيء ما في العينة يقتل البكتيريا
05:29
that were supposed to cause the disease.
108
329736
2190
التي يفترض أنها تسبب المرض.
05:31
To find out what was going on, he did an ingenious experiment.
109
331950
3040
ولمعرفة ما كان يحدث، قام بتجربة عبقرية.
05:35
He took the sample, filtered it
110
335395
2120
أخذ العينة، ثم قام بترشيحها
05:37
until he was sure that only something very small could have remained,
111
337539
3255
حتى تأكد أن شيئًا صغيرًا جدًا فقط هو ما يمكن أن يبقى،
05:40
and then took a tiny drop and added it to freshly cultivated bacteria.
112
340818
4245
ثم أخذ منها قطرة صغيرة وأضافها إلى بكتيريا مستزرعة حديثًا.
05:45
And he observed that within a number of hours,
113
345087
2176
ثم لاحظ أنه في غضون عدة ساعات،
05:47
the bacteria had been killed.
114
347287
1965
ماتت البكتيريا.
05:49
He then repeated this, again filtering, taking a tiny drop,
115
349276
3777
ثم كرر هذا، الترشيح مرة جديدة، وأخذ قطرة صغيرة،
05:53
adding it to the next batch of fresh bacteria.
116
353077
2574
وإضافتها إلى الدفعة التالية من البكتيريا الجديدة.
05:55
He did this in sequence 50 times,
117
355675
2507
وقد فعل هذا 50 مرة على التوالي،
05:58
always observing the same effect.
118
358206
1865
وكان دائمًا يلاحظ نفس التأثير.
06:00
And at this point, he made two conclusions.
119
360095
2722
وعند هذه المرحلة، خرج باستنتاجين.
06:02
First of all, the obvious one: yes, something was killing the bacteria,
120
362841
3437
أولًا، الاستنتاج الواضح: نعم، هناك شيء ما كان يقتل البكتيريا،
06:06
and it was in that liquid.
121
366302
1496
وقد كان موجودًا في هذا السائل.
06:07
The other one: it had to be biologic in nature,
122
367822
2785
والثاني: هذا الشيء يجب أن يكون بيولوجيًا في الطبيعة،
06:10
because a tiny drop was sufficient to have a huge impact.
123
370631
3675
لأن قطرة صغيرة كانت كافية ليكون لها تأثير هائل.
06:14
He called the agent he had found an "invisible microbe"
124
374853
3224
وقد سمى هذا المعامل الذي اكتشفه "ميكروبًا خفيًا"
06:18
and gave it the name "bacteriophage,"
125
378101
1805
وأعطاه اسم "باكتريوفاج"،
06:19
which, literally translated, means "bacteria eater."
126
379930
2433
والتي إذا تُرجمت حرفيًا، تعني "آكلة البكتيريا."
06:22
And by the way, this is one of the most fundamental discoveries
127
382800
2992
وبالمناسبة، هذا واحد من أكثر الاكتشافات أهمية
06:25
of modern microbiology.
128
385816
1309
في علم الأحياء المجهرية الحديث.
06:27
So many modern techniques go back to our understanding of how phages work --
129
387149
4214
والعديد من التقنيات الحديثة تعود إلى فهمنا لكيفية عمل العاثيات
06:31
in genomic editing, but also in other fields.
130
391387
2294
في ميدان التعديل الجيني، وأيضًا في مجالات أخرى.
06:33
And just today, the Nobel Prize in chemistry was announced
131
393705
2959
واليوم فقط، جرى الإعلان عن منح جائزة نوبل في الكيمياء
06:36
for two scientists who work with phages and develop drugs based on that.
132
396688
3881
للعالميْن اللذيْن اشتغلا على العاثيات وطورا أدوية بناء على ذلك.
06:41
Now, back in the 1920s and 1930s,
133
401631
2127
والآن، بالعودة مرة أخرى إلى عقديْ 1920 و1930،
06:43
people also immediately saw the medical potential of phages.
134
403782
2913
عرف الناس أيضًا على الفور القدرات العلاجية لدى العاثيات.
06:46
After all, albeit invisible,
135
406719
1659
في النهاية، حتى لو كان خفيًا
06:48
you had something that reliably was killing bacteria.
136
408402
2523
فلديكم شيء يقتل البكتيريا بشكل مؤكد.
06:51
Companies that still exist today, such as Abbott, Squibb or Lilly,
137
411489
3461
بعض الشركات التي ما تزال موجودة اليوم، مثل "أبوت"، "سكويب" أو "ليلي"،
06:54
sold phage preparations.
138
414974
1600
باعت مستحضرات قائمة على العاثيات.
06:57
But the reality is, if you're starting with an invisible microbe,
139
417204
3056
ولكن الحقيقة هي أنك إذا كنت تنطلق من ميكروب غير مرئي،
07:00
it's very difficult to get to a reliable drug.
140
420284
2407
فمن الصعب جدًا التوصل إلى دواء يمكن التعويل عليه.
فقط تخيل نفسك ذاهبًا إلى "وكالة الغذاء والدواء"
07:03
Just imagine going to the FDA today
141
423117
1992
07:05
and telling them all about that invisible virus
142
425133
2306
لتشرح لهم كل شيء عن هذا الفيروس الخفي
07:07
you want to give to patients.
143
427463
1593
الذي تريد إعطاءه للمرضى.
07:09
So when chemical antibiotics emerged in the 1940s,
144
429752
2920
حتى المضادات الحيوية الكيميائية عندما ظهرت في أربعينيات القرن الماضي،
07:12
they completely changed the game.
145
432696
2091
فقد غيرت اللعبة تمامًا.
07:14
And this guy played a major role.
146
434811
2008
وكان لهذا الرجل دور رئيسي.
07:16
This is Alexander Fleming.
147
436843
1294
هذا (ألكسندر فليمنغ).
07:18
He won the Nobel Prize in medicine
148
438161
1809
لقد فاز بجائزة نوبل في الطب
07:19
for his work contributing to the development
149
439994
2135
عن أعماله التي ساعدت في تطوير
07:22
of the first antibiotic, penicillin.
150
442153
1967
أول مضاد حيوي: البنسلين.
07:24
And antibiotics really work very differently than phages.
151
444871
4127
المضادات الحيوية تعمل فعلًا بطريقة مختلفة جدًا من العاثيات.
07:29
For the most part, they inhibit the growth of the bacteria,
152
449022
2777
في أغلبها، تقوم بتثبيط نمو البكتيريا.
07:31
and they don't care so much which kind of bacteria are present.
153
451823
3072
وهي ليست معنية كثيرًا بأي نوع من البكتيريا يكون موجودًا.
07:35
The ones that we call broad-spectrum
154
455196
1930
والمضادات التي نسميها "ذات الطيف الواسع"
07:37
will even work against a whole bunch of bacteria out there.
155
457150
3592
تهاجم مجموعة كاملة من البكتيريا.
07:40
Compare that to phages, which work extremely narrowly
156
460766
2494
قارنوا ذلك بالعاثيات، التي تهاجم بشكل محدد جدًا
07:43
against one bacterial species,
157
463284
1443
أحد أنواع البكتيريا،
07:44
and you can see the obvious advantage.
158
464751
2055
ويمكنكم أن تروا الميزة الواضحة.
وبالعودة إلى هناك، يفترض أن يكون الشعور إزاء هذا شبيهًا بحلم أصبح حقيقة.
07:47
Now, back then, this must have felt like a dream come true.
159
467575
2851
07:50
You had a patient with a suspected bacterial infection,
160
470450
3199
لديك مريض يُشتبه في إصابته بالتهاب بكتيري،
07:53
you gave him the antibiotic,
161
473673
1595
أعطيته المضاد الحيوي،
07:55
and without really needing to know anything else about the bacteria
162
475292
3159
وبدون أن تضطر فعلًا إلى معرفة كل شيء عن البكتيريا
07:58
causing the disease,
163
478475
1174
المسببة للمرض،
07:59
many of the patients recovered.
164
479673
1515
فقد تعافى العديد من المرضى.
08:01
And so as we developed more and more antibiotics,
165
481212
2357
وبينما كنا نطور المزيد والمزيد من المضادات الحيوية،
08:03
they, rightly so, became the first-line therapy for bacterial infections.
166
483593
3685
فقد أصبحت بحق، أول خط دفاع ضد الالتهابات البكتيرية.
08:07
And by the way, they have contributed tremendously to our life expectancy.
167
487831
4238
وبالمناسبة، لقد أسهمت بشكل هائل في زيادة متوسط أعمارنا المتوقع.
08:12
We are only able to do complex medical interventions
168
492093
2706
نستطيع القيام بتدخلات طبية معقدة
08:14
and medical surgeries today
169
494823
1643
وعمليات جراحية اليوم
08:16
because we have antibiotics,
170
496490
1373
فقط لأن لدينا المضادات الحيوية،
08:17
and we don't risk the patient dying the very next day
171
497887
2506
ولأننا لا نُعرض المريض لخطر الموت في اليوم التالي
08:20
from the bacterial infection that he might contract during the operation.
172
500417
3847
بسبب عدوى بكتيرية قد يكون أصيب بها خلال العملية.
08:24
So we started to forget about phages, especially in Western medicine.
173
504288
3890
ولذلك بدأنا في تجاهل العاثيات، لا سيما في الطب الغربي.
08:28
And to a certain extent, even when I was growing up, the notion was:
174
508638
3734
وإلى حدٍ ما، حتى في وقت نشأتي كان المفهوم هو
08:32
we have solved bacterial infections; we have antibiotics.
175
512396
3832
أننا حللنا مشكلة الالتهابات البكتيرية لأن لدينا المضادات الحيوية.
08:37
Of course, today, we know that this is wrong.
176
517185
2723
وبالطبع، اليوم نحن نعلم أن هذا غير صحيح.
08:40
Today, most of you will have heard about superbugs.
177
520553
2397
اليوم، أكثركم ربما سمع عن "الجراثيم الخارقة".
08:42
Those are bacteria that have become resistant
178
522974
2137
وهي البكتيريا التي أصبحت مقاوِمة
08:45
to many, if not all, of the antibiotics that we have developed
179
525135
4514
للكثير، إن لم يكن لجميع المضادات الحيوية التي قمنا بتطويرها
08:49
to treat this infection.
180
529673
1600
لعلاج هذه الالتهابات.
08:51
How did we get here?
181
531760
1334
كيف وصلنا إلى هنا؟
08:53
Well, we weren't as smart as we thought we were.
182
533118
2974
حسنًا، لم نكن أذكياء إلى الدرجة التي كنا نظن.
08:56
As we started using antibiotics everywhere --
183
536578
2943
فمع شروعنا في استخدام المضادات الحيوية لكل شيء
08:59
in hospitals, to treat and prevent; at home, for simple colds;
184
539545
3389
في المستشفيات، للعلاج والوقاية، في المنزل، ولمجرد نزلات البرد،
09:02
on farms, to keep animals healthy --
185
542958
2262
وفي المزارع، للحفاظ على صحة الحيوانات
09:05
the bacteria evolved.
186
545244
1400
تطورت البكتيريا.
09:07
In the onslaught of antibiotics that were all around them,
187
547509
3849
وهجمة المضادات الحيوية التي كانت كلها موجهة ضدها
09:11
those bacteria survived that were best able to adapt.
188
551382
3019
نجت منها هذه البكتيريا التي كانت أشد قدرة على التكيف.
09:15
Today, we call these "multidrug-resistant bacteria."
189
555017
2850
اليوم، نسمي ذلك بـ "البكتيريا المقاومة للأدوية المتعددة."
09:18
And let me put a scary number out there.
190
558283
2135
واسمحوا لي هنا أن أعطيكم رقمًا مخيفًا.
09:20
In a recent study commissioned by the UK government,
191
560442
2453
في دراسة حديثة طلبت إجراءها الحكومة البريطانية،
09:22
it was estimated that by 2050,
192
562919
2396
تم تقدير أنه بحلول عام 2050،
09:25
ten million people could die every year from multidrug-resistant infections.
193
565339
4118
قد يموت 10 ملايين شخص سنويًا بسبب عدوى البكتيريا المقاومة للأدوية المتعددة.
09:29
Compare that to eight million deaths from cancer per year today,
194
569871
3143
قارنوا ذلك بوفاة 8 ملايين حاليًا بسبب السرطان كل عام،
09:33
and you can see that this is a scary number.
195
573038
2154
وبوسعكم أن تروا أن هذا رقم مرعب.
09:35
But the good news is, phages have stuck around.
196
575792
2795
لكن الأخبار الجيدة هي أن العاثيات ما زالت هنا.
09:39
And let me tell you, they are not impressed by multidrug resistance.
197
579014
3206
وأقول لكم إن البكتيريا المقاومة للأدوية لا تروق لها.
09:42
(Laughter)
198
582244
1151
(ضحك)
09:43
They are just as happily killing and hunting bacteria all around us.
199
583419
5753
إنها فقط تقتل بسرور وتصيد البكتيريا من حولنا.
09:50
And they've also stayed selective, which today is really a good thing.
200
590028
3301
وهي أيضًا ظلت انتقائية، واليوم ذلك أمر جيد حقًا.
09:53
Today, we are able to reliably identify a bacterial pathogen
201
593353
3484
اليوم، نستطيع أن نحدد بشكل موثوق عاملًا بكتيريًا مُمْرضًا
09:56
that's causing an infection in many settings.
202
596861
2494
يسبب العدوى في العديد من الحالات.
09:59
And their selectivity will help us avoid some of the side effects
203
599379
3098
وسوف تساعدنا انتقائيتها في تجنب بعض الآثار الجانبية
10:02
that are commonly associated with broad-spectrum antibiotics.
204
602501
3544
التي ترتبط عادةً بالمضادات الحيوية ذات الطيف الواسع.
10:06
But maybe the best news of all is: they are no longer an invisible microbe.
205
606609
3833
لكن لعل أفضل الأخبار على الإطلاق هو أن العاثيات لم تعد ميكروبًا خفيًا.
10:10
We can look at them.
206
610466
1325
يمكننا أن ننظر إليها.
10:11
And we did so together before.
207
611815
1445
وقد نظرنا إليها معًا من قبل.
10:13
We can sequence their DNA.
208
613284
1848
وبوسعنا أن نعدِّل حمضها النووي.
10:15
We understand how they replicate.
209
615156
1596
ونحن نفهم كيف تتكاثر
10:16
And we understand the limitations.
210
616776
1888
كما أننا نفهم حدود قدراتها.
10:18
We are in a great place
211
618688
1367
نحن في موقف جيد يؤهلنا
10:20
to now develop strong and reliable phage-based pharmaceuticals.
212
620079
4014
الآن لتطوير مستحضرات طبية قوية وموثوقة قائمة على العاثيات.
10:24
And that's what's happening around the globe.
213
624117
2182
وهذا هو ما يحصل في العالم كله.
10:26
More than 10 biotech companies, including our own company,
214
626323
2755
أكثر من 10 من شركات التكنولوجيا الحيوية، بما فيها شركتنا،
10:29
are developing human-phage applications to treat bacterial infections.
215
629102
3585
تطور تطبيقات للاستخدام البشري عبر العاثيات لعلاج الالتهابات البكتيرية.
10:32
A number of clinical trials are getting underway in Europe and the US.
216
632711
4207
عدد من التجارب السريرية تجري حاليًا في أوروبا والولايات المتحدة.
10:37
So I'm convinced that we're standing on the verge
217
637751
2310
أنا مقتنع إذن بأننا بتنا على وشك أن نشهد
10:40
of a renaissance of phage therapy.
218
640085
1960
انبعاثًا في العلاج بالعاثيات.
10:42
And to me, the correct way to depict the phage is something like this.
219
642069
4228
وبالنسبة لي، الطريقة الصحيحة لوصف العاثية هي أمر من هذا القبيل.
10:46
(Laughter)
220
646855
2492
(ضحك)
10:49
To me, phages are the superheroes that we have been waiting for
221
649371
3476
العاثيات، في رأيي، هم الأبطال الخارقون الذين كنا ننتظرهم
10:52
in our fight against multidrug-resistant infections.
222
652871
3089
في معركتنا ضد العدوى المقاوِمة للأدوية.
10:56
So the next time you think about a virus,
223
656617
2508
ولهذا السبب، في المرة القادمة عندما تفكرون في فيروس،
10:59
keep this image in mind.
224
659149
1600
ضعوا هذه الصورة في الاعتبار.
11:01
After all, a phage might one day save your life.
225
661236
2984
في نهاية المطاف، إحدى العاثيات قد تنقذ حياتكم يومًا ما.
11:04
Thank you.
226
664810
1190
شكرًا لكم.
11:06
(Applause)
227
666024
5968
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7