How a long-forgotten virus could help us solve the antibiotics crisis | Alexander Belcredi

324,787 views

2018-12-07 ・ TED


New videos

How a long-forgotten virus could help us solve the antibiotics crisis | Alexander Belcredi

324,787 views ・ 2018-12-07

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Florencia Bracamonte Revisor: Frank Zegarra
00:12
Take a moment
0
12873
1422
Tómense un momento e imaginen un virus.
00:14
and think about a virus.
1
14319
1516
00:16
What comes to your mind?
2
16913
1793
¿Qué les viene a la mente?
00:18
An illness?
3
18730
1253
¿Una enfermedad?
00:20
A fear?
4
20007
1326
¿Un miedo?
00:21
Probably something really unpleasant.
5
21357
2006
Probablemente algo muy negativo.
00:23
And yet, viruses are not all the same.
6
23387
2547
Sin embargo, no todos los virus son iguales.
00:25
It's true, some of them cause devastating disease.
7
25958
3531
Es verdad, algunos causan enfermedades devastadoras.
00:29
But others can do the exact opposite -- they can cure disease.
8
29513
4087
Pero hay otros que pueden hacer justo lo opuesto: pueden curar enfermedades.
00:33
These viruses are called "phages."
9
33624
2032
Estos virus se llaman "fagos".
00:36
Now, the first time I heard about phages was back in 2013.
10
36125
3309
La primera vez que escuché sobre los fagos fue en el 2013.
00:39
My father-in-law, who's a surgeon,
11
39458
2151
Mi suegro, que es cirujano, me contaba sobre una de sus pacientes.
00:41
was telling me about a woman he was treating.
12
41633
2420
00:44
The woman had a knee injury, required multiple surgeries,
13
44077
3119
La mujer tenía una lesión en la rodilla que requería múltiples cirugías,
00:47
and over the course of these,
14
47220
1453
y en el transcurso desarrolló una infección bacteriana crónica en la pierna.
00:48
developed a chronic bacterial infection in her leg.
15
48697
2872
00:51
Unfortunately for her,
16
51593
1260
Desafortunadamente, la bacteria que causaba la infección
00:52
the bacteria causing the infection also did not respond
17
52877
3033
tampoco podía combatirse con ningún antibiótico disponible.
00:55
to any antibiotic that was available.
18
55934
2467
00:58
So at this point, typically, the only option left is to amputate the leg
19
58807
3389
En esa instancia, la única opción que queda suele ser
amputar la pierna para evitar que la infección se extienda.
01:02
to stop the infection from spreading further.
20
62220
2412
01:05
Now, my father-in-law was desperate for a different kind of solution,
21
65268
3531
Ahora bien, mi suegro estaba desesperado por encontrar otra solución,
01:08
and he applied for an experimental, last-resort treatment using phages.
22
68823
4502
así que optó por un tratamiento experimental, como último recurso,
en que se usaban fagos.
01:13
And guess what? It worked.
23
73727
1866
¿Y adivinen qué? Funcionó.
01:15
Within three weeks of applying the phages, the chronic infection had healed up,
24
75617
4166
A las tres semanas de haber aplicado los fagos, la infección se curó,
01:19
where before, no antibiotic was working.
25
79807
2667
aun cuando ningún antibiótico había sido efectivo.
01:22
I was fascinated by this weird conception:
26
82998
3915
Yo quedé fascinado por esta inusual idea:
01:27
viruses curing an infection.
27
87522
2221
virus que curan infecciones.
01:30
To this day, I am fascinated by the medical potential of phages.
28
90617
3476
Hoy día continúo fascinado por las posibilidades médicas de los fagos.
01:34
And I actually quit my job last year to build a company in this space.
29
94117
3668
De hecho, renuncié a mi trabajo el año pasado
para crear una empresa que se dedique a esto.
01:38
Now, what is a phage?
30
98760
1400
Ahora bien, ¿qué es un fago?
01:41
The image that you see here was taken by an electron microscope.
31
101465
3706
Esta imagen que ven fue tomada con un microscopio electrónico.
01:45
And that means what we see on the screen is in reality extremely tiny.
32
105195
3734
Esto significa que lo que vemos en pantalla es extremadamente diminuto.
01:49
The grainy thing in the middle with the head, the long body
33
109250
3767
Ese organismo granular en el medio,
con cabeza, cuerpo largo y varias fibras caudales
01:53
and a number of feet --
34
113041
1449
01:54
this is the image of a prototypical phage.
35
114514
2690
es la imagen de un fago prototípico.
01:57
It's kind of cute.
36
117228
1222
Podría decirse que es lindo.
01:58
(Laughter)
37
118474
1555
(Risas)
02:00
Now, take a look at your hand.
38
120958
2000
Ahora observen sus manos.
02:03
In our team, we've estimated that you have more than 10 billion phages
39
123829
4246
Nuestro equipo ha estimado que tenemos más de 10 mil millones de fagos en cada mano.
02:08
on each of your hands.
40
128099
1467
02:09
What are they doing there?
41
129940
1738
¿Qué hacen ahí?
02:11
(Laughter)
42
131702
1248
(Risas)
02:12
Well, viruses are good at infecting cells.
43
132974
2794
Pues bien, los virus se dedican a infectar células.
02:15
And phages are great at infecting bacteria.
44
135792
2214
Y los fagos son muy buenos para infectar bacterias.
02:18
And your hand, just like so much of our body,
45
138030
2428
Y nuestras manos, como la mayor parte del cuerpo,
02:20
is a hotbed of bacterial activity,
46
140482
2436
son lugares ideales para la actividad bacteriana,
02:22
making it an ideal hunting ground for phages.
47
142942
3238
y esto las vuelve un área de caza perfecta para los fagos.
02:26
Because after all, phages hunt bacteria.
48
146204
2849
Porque después de todo los fagos cazan bacterias.
02:29
It's also important to know that phages are extremely selective hunters.
49
149910
3576
También es importante saber que los fagos son cazadores extremadamente selectivos.
Por lo general, un fago infecta únicamente a un tipo de bacteria.
02:34
Typically, a phage will only infect a single bacterial species.
50
154014
3933
02:38
So in this rendering here, the phage that you see
51
158648
2992
El fago que ven en esta representación
02:41
hunts for a bacterium called Staphylococcus aureus,
52
161664
3166
caza una bacteria llamada "estafilococo dorado",
02:44
which is known as MRSA in its drug-resistant form.
53
164854
3255
y conocida como SARM en su forma resistente a la droga.
02:48
It causes skin or wound infections.
54
168133
2133
Causa infecciones en la piel o en las heridas.
02:51
The way the phage hunts is with its feet.
55
171069
2759
Y el fago caza con sus fibras caudales.
Estas fibras son, de hecho, receptores extremadamente sensibles,
02:54
The feet are actually extremely sensitive receptors,
56
174364
2498
02:56
on the lookout for the right surface on a bacterial cell.
57
176886
2875
que buscan la superficie adecuada en las células bacterianas.
03:00
Once it finds it,
58
180158
1252
Una vez que la encuentra,
03:01
the phage will latch on to the bacterial cell wall
59
181434
2929
el fago se adhiere a la pared celular de la bacteria y le inyecta su ADN.
03:04
and then inject its DNA.
60
184387
1600
03:06
DNA sits in the head of the phage
61
186371
1666
El ADN se encuentra en la cabeza del fago
03:08
and travels into the bacteria through the long body.
62
188061
2789
y se transmite a la bacteria por medio del cuerpo largo.
03:11
At this point, the phage reprograms the bacteria
63
191307
2691
En esta instancia, el fago reprograma la bacteria
03:14
into producing lots of new phages.
64
194022
2373
para que produzca montones de fagos nuevos.
03:16
The bacteria, in effect, becomes a phage factory.
65
196419
2932
La bacteria, de hecho, se convierte en una fábrica de fagos.
03:19
Once around 50-100 phages have accumulated within the bacteria cell,
66
199704
3960
Una vez que unos 50 a 100 fagos se hayan acumulado dentro de la célula bacteriana,
03:23
the phages are then able to release a protein
67
203688
2389
los fagos pueden liberar una proteína
03:26
that disrupts the bacteria cell wall.
68
206101
2076
que rompe la pared celular de la bacteria.
03:28
As the bacteria bursts, the phages move out
69
208514
3166
Cuando la bacteria estalla, los fagos se liberan
03:31
and go on the hunt again for a new bacteria to infect.
70
211704
2755
y salen de caza para infectar una nueva bacteria.
03:35
Now, I'm sorry, this probably sounded like a scary virus again.
71
215371
3095
Lo siento, probablemente lo hice parecer un virus espeluznante.
03:39
But it's exactly this ability of phages --
72
219220
2643
Pero es exactamente esta habilidad de los fagos,
03:41
to multiply within the bacteria and then kill them --
73
221887
2691
la de multiplicarse dentro de las bacterias y luego eliminarlas,
03:44
that make them so interesting from a medical point of view.
74
224602
3137
lo que los hace tan interesantes desde el punto de vista médico.
03:47
The other part that I find extremely interesting
75
227763
2277
El otro aspecto que me parece interesante es la escala a la que esto sucede.
03:50
is the scale at which this is going on.
76
230064
2254
03:52
Now, just five years ago, I really had no clue about phages.
77
232342
3484
Hasta hace cinco años no tenía idea de los fagos.
03:55
And yet, today I would tell you they are part of a natural principle.
78
235850
3464
Aun así, hoy puedo afirmar que son parte de un principio natural.
03:59
Phages and bacteria go back to the earliest days of evolution.
79
239694
4008
Los fagos y las bacterias se remontan a las primeras etapas de la evolución.
04:03
They have always existed in tandem, keeping each other in check.
80
243726
3501
Siempre han existido en tándem, controlándose el uno al otro.
04:07
So this is really the story of yin and yang, of the hunter and the prey,
81
247765
3872
Esta es verdaderamente la historia del yin y el yang, del cazador y la presa,
04:11
at a microscopic level.
82
251661
1584
a nivel microscópico.
Algunos científicos han estimado, incluso,
04:14
Some scientists have even estimated
83
254005
2231
04:16
that phages are the most abundant organism on our planet.
84
256260
3730
que los fagos son los organismos más abundantes de nuestro planeta.
04:20
So even before we continue talking about their medical potential,
85
260863
3071
Así que antes de continuar hablando sobre su potencial médico,
04:23
I think everybody should know about phages and their role on earth:
86
263958
3164
creo que todos deberíamos conocer a los fagos y su función en la Tierra:
04:27
they hunt, infect and kill bacteria.
87
267146
2400
cazan, infectan y eliminan bacterias.
04:30
Now, how come we have something that works so well in nature,
88
270550
2961
¿Cómo puede ser que dispongamos de algo que funciona tan bien en la naturaleza,
04:33
every day, everywhere around us,
89
273535
2391
todo el tiempo, en cualquier lugar, y aun así, en la mayor parte del mundo,
04:35
and yet, in most parts of the world,
90
275950
1754
04:37
we do not have a single drug on the market
91
277728
2016
todavía no tengamos una droga en el mercado
04:39
that uses this principle to combat bacterial infections?
92
279768
3008
que use este principio para combatir las infecciones bacterianas?
04:43
The simple answer is: no one has developed this kind of a drug yet,
93
283458
3818
La respuesta sencilla es: nadie ha desarrollado aún este tipo de droga,
04:47
at least not one that conforms to the Western regulatory standards
94
287300
3159
al menos no una que cumpla con las regulaciones de Occidente,
04:50
that set the norm for so much of the world.
95
290483
2201
que es el que establece las normas para gran parte del mundo.
04:53
To understand why, we need to move back in time.
96
293251
2838
Para entender el porqué, tenemos que repasar la historia.
04:57
This is a picture of Félix d'Herelle.
97
297298
2198
En esta foto vemos a Félix d'Herelle, uno de los dos científicos
04:59
He is one of the two scientists credited with discovering phages.
98
299520
3446
a quien se le atribuye el descubrimiento de los fagos.
05:02
Except, when he discovered them back in 1917, he had no clue
99
302990
3756
Excepto que cuando esto sucedió, en 1917, no tenía idea de qué había descubierto.
05:06
what he had discovered.
100
306770
1473
05:08
He was interested in a disease called bacillary dysentery,
101
308720
3288
Estaba interesado en una enfermedad conocida como "disentería bacilar",
una infección bacteriana que causa diarrea aguda
05:12
which is a bacterial infection that causes severe diarrhea,
102
312032
2873
05:14
and back then, was actually killing a lot of people,
103
314929
2444
y, en ese entonces, mucha gente moría por este motivo,
05:17
because after all, no cure for bacterial infections had been invented.
104
317397
3744
porque no se había inventado ninguna cura para las infecciones bacterianas.
05:21
He was looking at samples from patients who had survived this illness.
105
321165
3910
Estaba observando muestras de pacientes que habían sobrevivido a esta enfermedad.
05:25
And he found that something weird was going on.
106
325099
2233
Y descubrió que algo extraño estaba pasando.
05:27
Something in the sample was killing the bacteria
107
327356
2356
Algo en la muestra estaba eliminando las bacterias
05:29
that were supposed to cause the disease.
108
329736
2190
que supuestamente causaban la enfermedad.
05:31
To find out what was going on, he did an ingenious experiment.
109
331950
3040
Para averiguar qué sucedía, ideó un ingenioso experimento.
05:35
He took the sample, filtered it
110
335395
2120
Seleccionó una muestra,
la filtró cuanto más pudo hasta quedar una mínima cantidad,
05:37
until he was sure that only something very small could have remained,
111
337539
3255
05:40
and then took a tiny drop and added it to freshly cultivated bacteria.
112
340818
4245
tomó una gota diminuta y la insertó en cultivos frescos de bacterias.
05:45
And he observed that within a number of hours,
113
345087
2176
Y observó que en el transcurso de unas horas
05:47
the bacteria had been killed.
114
347287
1965
las bacterias habían sido eliminadas.
05:49
He then repeated this, again filtering, taking a tiny drop,
115
349276
3777
Entonces repitió el experimento: hizo el filtrado, tomó una gota diminuta,
y la agregó al siguiente cultivo fresco de bacterias.
05:53
adding it to the next batch of fresh bacteria.
116
353077
2574
05:55
He did this in sequence 50 times,
117
355675
2507
Repitió esto 50 veces y observó siempre el mismo resultado.
05:58
always observing the same effect.
118
358206
1865
06:00
And at this point, he made two conclusions.
119
360095
2722
A partir de esto, llegó a dos conclusiones:
06:02
First of all, the obvious one: yes, something was killing the bacteria,
120
362841
3437
la primera, la más obvia, era que algo estaba eliminando a las bacterias,
06:06
and it was in that liquid.
121
366302
1496
y ese algo se encontraba en el líquido.
06:07
The other one: it had to be biologic in nature,
122
367822
2785
La segunda: debía ser algo de naturaleza biológica,
06:10
because a tiny drop was sufficient to have a huge impact.
123
370631
3675
puesto que una gota diminuta era suficiente para causar un gran impacto.
06:14
He called the agent he had found an "invisible microbe"
124
374853
3224
Denominó "microbio invisible" al agente que había descubierto
06:18
and gave it the name "bacteriophage,"
125
378101
1805
y le dio el nombre "bacteriófago",
06:19
which, literally translated, means "bacteria eater."
126
379930
2433
que significa literalmente "que se alimenta de bacterias".
06:22
And by the way, this is one of the most fundamental discoveries
127
382800
2992
Y, por cierto, este es uno de los descubrimientos más importantes
06:25
of modern microbiology.
128
385816
1309
de la microbiología moderna.
06:27
So many modern techniques go back to our understanding of how phages work --
129
387149
4214
Muchas técnicas modernas se basan en nuestro entendimiento de los fagos,
06:31
in genomic editing, but also in other fields.
130
391387
2294
en la edición genómica y otros campos.
06:33
And just today, the Nobel Prize in chemistry was announced
131
393705
2959
Y justamente hoy se otorgó el Premio Nobel de Química a dos científicos
06:36
for two scientists who work with phages and develop drugs based on that.
132
396688
3881
que trabajaron con fagos y desarrollaron drogas basadas en fagos.
06:41
Now, back in the 1920s and 1930s,
133
401631
2127
En las décadas de 1920 y 1930, la gente ya notaba el potencial médico de los fagos.
06:43
people also immediately saw the medical potential of phages.
134
403782
2913
06:46
After all, albeit invisible,
135
406719
1659
Ya que, después de todo, a pesar de ser invisibles,
06:48
you had something that reliably was killing bacteria.
136
408402
2523
estaban efectivamente eliminando bacterias.
06:51
Companies that still exist today, such as Abbott, Squibb or Lilly,
137
411489
3461
Empresas que existen a la fecha, como Abbott, Squibb o Lilly
06:54
sold phage preparations.
138
414974
1600
vendían preparaciones de fagos.
06:57
But the reality is, if you're starting with an invisible microbe,
139
417204
3056
Pero la verdad es que, si partimos de un microbio invisible,
07:00
it's very difficult to get to a reliable drug.
140
420284
2407
es muy difícil lograr una droga confiable.
Imaginen cómo sería hoy día ir a la FDA y explicarles
07:03
Just imagine going to the FDA today
141
423117
1992
07:05
and telling them all about that invisible virus
142
425133
2306
todo sobre este virus invisible que quieren aplicar a los pacientes.
07:07
you want to give to patients.
143
427463
1593
07:09
So when chemical antibiotics emerged in the 1940s,
144
429752
2920
Cuando los antibióticos químicos aparecieron en la década de 1940,
07:12
they completely changed the game.
145
432696
2091
cambiaron completamente el panorama.
07:14
And this guy played a major role.
146
434811
2008
Y este individuo cumplió un papel fundamental.
07:16
This is Alexander Fleming.
147
436843
1294
Se trata de Alexander Fleming, quien ganó el Premio Nobel de Medicina
07:18
He won the Nobel Prize in medicine
148
438161
1809
07:19
for his work contributing to the development
149
439994
2135
por contribuir al desarrollo del primer antibiótico: la penicilina.
07:22
of the first antibiotic, penicillin.
150
442153
1967
07:24
And antibiotics really work very differently than phages.
151
444871
4127
Y los antibióticos en verdad funcionan de forma muy distinta a los fagos.
Principalmente, inhiben el crecimiento de bacterias,
07:29
For the most part, they inhibit the growth of the bacteria,
152
449022
2777
07:31
and they don't care so much which kind of bacteria are present.
153
451823
3072
y no les es muy relevante el tipo de bacteria presente.
07:35
The ones that we call broad-spectrum
154
455196
1930
Los que denominamos de amplio espectro
07:37
will even work against a whole bunch of bacteria out there.
155
457150
3592
actúan contra una amplia gama de bacterias.
07:40
Compare that to phages, which work extremely narrowly
156
460766
2494
Si los comparamos con los fagos, que actúan específicamente
07:43
against one bacterial species,
157
463284
1443
contra un tipo de bacterias, la ventaja es evidente.
07:44
and you can see the obvious advantage.
158
464751
2055
07:47
Now, back then, this must have felt like a dream come true.
159
467575
2851
En ese entonces, debió sentirse como un sueño hecho realidad.
07:50
You had a patient with a suspected bacterial infection,
160
470450
3199
Tenías un paciente con una posible infección bacteriana,
07:53
you gave him the antibiotic,
161
473673
1595
le dabas el antibiótico y, sin tener que entender del todo
07:55
and without really needing to know anything else about the bacteria
162
475292
3159
cómo funcionan las bacterias que causan la enfermedad,
07:58
causing the disease,
163
478475
1174
07:59
many of the patients recovered.
164
479673
1515
la mayoría de los pacientes se curaba.
08:01
And so as we developed more and more antibiotics,
165
481212
2357
En consecuencia, desarrollamos más y más antibióticos y, con toda razón,
08:03
they, rightly so, became the first-line therapy for bacterial infections.
166
483593
3685
se volvieron la principal terapia para las infecciones bacterianas.
08:07
And by the way, they have contributed tremendously to our life expectancy.
167
487831
4238
Y, además, han contribuido enormemente a aumentar la esperanza de vida.
08:12
We are only able to do complex medical interventions
168
492093
2706
La única razón por la que hoy es posible realizar intervenciones y cirugías médicas
08:14
and medical surgeries today
169
494823
1643
08:16
because we have antibiotics,
170
496490
1373
es porque contamos con los antibióticos,
08:17
and we don't risk the patient dying the very next day
171
497887
2506
así no nos arriesgamos a que el paciente muera al día siguiente de una infección
08:20
from the bacterial infection that he might contract during the operation.
172
500417
3847
que pudo contraer durante la operación.
08:24
So we started to forget about phages, especially in Western medicine.
173
504288
3890
Así que comenzamos a olvidarnos de los fagos, especialmente en Occidente.
08:28
And to a certain extent, even when I was growing up, the notion was:
174
508638
3734
Y, hasta cierto punto, incluso durante mi juventud, la conclusión era:
08:32
we have solved bacterial infections; we have antibiotics.
175
512396
3832
"Hemos resuelto el problema de las infecciones bacterianas
con los antibióticos".
08:37
Of course, today, we know that this is wrong.
176
517185
2723
Por supuesto que hoy sabemos que no es así.
08:40
Today, most of you will have heard about superbugs.
177
520553
2397
Hoy la mayoría de Uds. debe haber escuchado sobre las superbacterias,
08:42
Those are bacteria that have become resistant
178
522974
2137
bacterias que se han vuelto resistentes a la mayoría de los antibióticos
08:45
to many, if not all, of the antibiotics that we have developed
179
525135
4514
que existen para tratar infecciones.
08:49
to treat this infection.
180
529673
1600
08:51
How did we get here?
181
531760
1334
¿Cómo pasó esto? Pues bien, no fuimos tan listos como pensábamos.
08:53
Well, we weren't as smart as we thought we were.
182
533118
2974
08:56
As we started using antibiotics everywhere --
183
536578
2943
Empezamos a utilizar antibióticos en todas partes,
08:59
in hospitals, to treat and prevent; at home, for simple colds;
184
539545
3389
en los hospitales como tratamiento y prevención,
en el hogar por un simple resfrío,
09:02
on farms, to keep animals healthy --
185
542958
2262
en las granjas para mantener saludables a los animales...
09:05
the bacteria evolved.
186
545244
1400
Las bacterias evolucionaron.
09:07
In the onslaught of antibiotics that were all around them,
187
547509
3849
Ante la arremetida de los antibióticos,
09:11
those bacteria survived that were best able to adapt.
188
551382
3019
las bacterias que mejor se adaptaron, sobrevivieron.
09:15
Today, we call these "multidrug-resistant bacteria."
189
555017
2850
Hoy las llamamos "bacterias multirresistentes".
09:18
And let me put a scary number out there.
190
558283
2135
Permítanme compartirles unas predicciones que asustan.
09:20
In a recent study commissioned by the UK government,
191
560442
2453
En un estudio reciente del gobierno del Reino Unido,
09:22
it was estimated that by 2050,
192
562919
2396
se estimó que para el 2050, diez millones de personas podrían morir por año
09:25
ten million people could die every year from multidrug-resistant infections.
193
565339
4118
a causa de infecciones resistentes a los antibióticos.
09:29
Compare that to eight million deaths from cancer per year today,
194
569871
3143
Si comparan esto con las ocho millones de defunciones por cáncer actualmente,
09:33
and you can see that this is a scary number.
195
573038
2154
verán que esta estimación asusta.
09:35
But the good news is, phages have stuck around.
196
575792
2795
Pero la buena noticia es que aún contamos con los fagos.
09:39
And let me tell you, they are not impressed by multidrug resistance.
197
579014
3206
Y ellos no están impresionados por la resistencia a múltiples drogas.
09:42
(Laughter)
198
582244
1151
(Risas)
09:43
They are just as happily killing and hunting bacteria all around us.
199
583419
5753
Simplemente continúan cazando y eliminando bacterias a nuestro alrededor.
Y además siguen siendo selectivos, lo que es algo bueno hoy día.
09:50
And they've also stayed selective, which today is really a good thing.
200
590028
3301
09:53
Today, we are able to reliably identify a bacterial pathogen
201
593353
3484
Hoy podemos identificar con seguridad un patógeno bacteriano
09:56
that's causing an infection in many settings.
202
596861
2494
que esté causando una infección, en distintos contextos.
09:59
And their selectivity will help us avoid some of the side effects
203
599379
3098
Y su selectividad nos ayudará a evitar algunos de los efectos secundarios
10:02
that are commonly associated with broad-spectrum antibiotics.
204
602501
3544
comúnmente asociados con los antibióticos de amplio espectro.
10:06
But maybe the best news of all is: they are no longer an invisible microbe.
205
606609
3833
Pero quizá la mejor noticia sea que ya no son microbios invisibles.
10:10
We can look at them.
206
610466
1325
Podemos observarlos.
10:11
And we did so together before.
207
611815
1445
Lo hicimos hace un momento.
10:13
We can sequence their DNA.
208
613284
1848
Podemos secuenciar su ADN, entender cómo se reproducen
10:15
We understand how they replicate.
209
615156
1596
10:16
And we understand the limitations.
210
616776
1888
y conocer sus limitaciones.
10:18
We are in a great place
211
618688
1367
Este es un excelente momento
10:20
to now develop strong and reliable phage-based pharmaceuticals.
212
620079
4014
para desarrollar drogas potentes y confiables basadas en fagos.
10:24
And that's what's happening around the globe.
213
624117
2182
Y eso es lo que está sucediendo en el mundo.
10:26
More than 10 biotech companies, including our own company,
214
626323
2755
Más de diez empresas de biotecnología, incluso la nuestra,
10:29
are developing human-phage applications to treat bacterial infections.
215
629102
3585
están desarrollando fagoterapias para tratar infecciones bacterianas.
10:32
A number of clinical trials are getting underway in Europe and the US.
216
632711
4207
Se están realizando ensayos clínicos en Europa y en los EE. UU.
10:37
So I'm convinced that we're standing on the verge
217
637751
2310
Por eso, estoy convencido de que nos encontramos a las puertas
10:40
of a renaissance of phage therapy.
218
640085
1960
de un Renacimiento de la fagoterapia.
10:42
And to me, the correct way to depict the phage is something like this.
219
642069
4228
Y, para mí, la forma apropiada de representar los fagos es algo así:
10:46
(Laughter)
220
646855
2492
(Risas)
10:49
To me, phages are the superheroes that we have been waiting for
221
649371
3476
Para mí, los fagos son los superhéroes que hemos estado esperando
10:52
in our fight against multidrug-resistant infections.
222
652871
3089
para combatir las infecciones resistentes a los antibióticos.
10:56
So the next time you think about a virus,
223
656617
2508
Así que la próxima vez que se imaginen un virus, recuerden esta imagen.
10:59
keep this image in mind.
224
659149
1600
11:01
After all, a phage might one day save your life.
225
661236
2984
Después de todo, puede que algún día un fago les salve la vida.
11:04
Thank you.
226
664810
1190
Gracias.
(Aplausos)
11:06
(Applause)
227
666024
5968
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7