How a long-forgotten virus could help us solve the antibiotics crisis | Alexander Belcredi

324,787 views ・ 2018-12-07

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Krisana Poomichatpong Reviewer: Peera Hemarajata
00:12
Take a moment
0
12873
1422
ใช้เวลาสักครู่
00:14
and think about a virus.
1
14319
1516
และจินตนาการเกี่ยวกับไวรัส
00:16
What comes to your mind?
2
16913
1793
คิดถึงอะไรครับ
00:18
An illness?
3
18730
1253
ความเจ็บป่วย
00:20
A fear?
4
20007
1326
ความกลัว
00:21
Probably something really unpleasant.
5
21357
2006
บางทีอาจเป็นบางอย่างท่ีไม่น่าพิสมัย
00:23
And yet, viruses are not all the same.
6
23387
2547
อาจจะใช่ แต่ไวรัสแต่ละชนิดไม่เหมือนกัน
00:25
It's true, some of them cause devastating disease.
7
25958
3531
จริงอยู่ที่บางชนิดเป็นสาเหตุของโรคท่ีร้ายแรง
00:29
But others can do the exact opposite -- they can cure disease.
8
29513
4087
แต่บางชนิดให้ผลไปด้านตรงกันข้าม พวกมันสามารถรักษาโรคได้
00:33
These viruses are called "phages."
9
33624
2032
ไวรัสพวกนี้ถูกเรียกว่าเฟจ
00:36
Now, the first time I heard about phages was back in 2013.
10
36125
3309
ครั้งแรกท่ีผมได้ยินเกี่ยวกับเฟจนั้น ต้องย้อนไปในปีพศ.2556
00:39
My father-in-law, who's a surgeon,
11
39458
2151
ในขณะนั้นพ่อตาของผมทำงานเป็นศัลยแพทย์
00:41
was telling me about a woman he was treating.
12
41633
2420
คุยกับผมเกี่ยวกับผู้หญิง ท่ีเขากำลังรักษาอยู่
00:44
The woman had a knee injury, required multiple surgeries,
13
44077
3119
ผู้หญิงคนนั้นบาดเจ็บท่ีเข่า และต้องได้รับการผ่าตัดหลายครั้ง
00:47
and over the course of these,
14
47220
1453
ระหว่างการรักษา
00:48
developed a chronic bacterial infection in her leg.
15
48697
2872
ขาของเธอได้ติดเชื้อแบคทีเรียเรื้อรัง
00:51
Unfortunately for her,
16
51593
1260
โชคร้ายสำหรับเธอ
00:52
the bacteria causing the infection also did not respond
17
52877
3033
เชื้อแบคทีเรียท่ีเป็นสาเหตุ ของการติดเชื้อไม่ตอบสนอง
00:55
to any antibiotic that was available.
18
55934
2467
ต่อยาปฏิชีวนะท่ีมีอยู่ในขณะนั้น
00:58
So at this point, typically, the only option left is to amputate the leg
19
58807
3389
มาถึงจุดนี้ทางเลือกเดียวท่ีเหลือ ก็คือการตัดขาทิ้ง
01:02
to stop the infection from spreading further.
20
62220
2412
เพื่อท่ีจะยับยั้งการแพร่กระจาย ของเชื้อแบคทีเรีย
01:05
Now, my father-in-law was desperate for a different kind of solution,
21
65268
3531
ณ.จุดนี้พ่อตาของผมเข้าตาจนท่ีจะหาวิธีรักษา
01:08
and he applied for an experimental, last-resort treatment using phages.
22
68823
4502
และทางเลือกสุดท้ายคือ เขาได้ทำการทดลองใช้เฟจท่ีจะรักษา
01:13
And guess what? It worked.
23
73727
1866
เดาซิเกิดอะไรขึ้น มันรักษาได้
01:15
Within three weeks of applying the phages, the chronic infection had healed up,
24
75617
4166
ภายใน3อาทิตย์หลังจากใช้เฟจ การติดเชื้อเรื้อรังก็หายดี
01:19
where before, no antibiotic was working.
25
79807
2667
ทั้งท่ีก่อนหน้านั้นไม่มียาปฏิชีวนะ ตัวไหนสามารถรักษาได้
01:22
I was fascinated by this weird conception:
26
82998
3915
ผมรู้สึกทึ่งและสนใจมาก กับความคิดท่ีแปลกประหลาดนี้
01:27
viruses curing an infection.
27
87522
2221
ไวรัสรักษาการติดเชื้อ
01:30
To this day, I am fascinated by the medical potential of phages.
28
90617
3476
ถึงตอนนี้ผมหลงไหลศักยภาพ ของเฟจทางด้านการแพทย์
01:34
And I actually quit my job last year to build a company in this space.
29
94117
3668
และท่ีจริงแล้วผมลาออกจากงานปีที่แล้ว เพื่อก่อตั้งบริษัทเกี่ยวกับเฟจ
01:38
Now, what is a phage?
30
98760
1400
เฟจคืออะไร
01:41
The image that you see here was taken by an electron microscope.
31
101465
3706
รูปท่ีคุณเห็นอยู่นี้ถ่ายโดยกล้องงจุลทัศน์อิเล็กตรอน
01:45
And that means what we see on the screen is in reality extremely tiny.
32
105195
3734
นั่นหมายถึงสิ่งท่ีเราเห็นบนจอนั้นเล็กมากๆ
01:49
The grainy thing in the middle with the head, the long body
33
109250
3767
เม็ดเล็กๆท่ีอยู่ตรงกลางของส่วนหัว ลำตัวท่ียาว
01:53
and a number of feet --
34
113041
1449
และมีขาหลายขา
01:54
this is the image of a prototypical phage.
35
114514
2690
นี่คือรูปร่างทั่วไปของเฟจ
01:57
It's kind of cute.
36
117228
1222
มันน่ารักใช่ไหมล่ะ
01:58
(Laughter)
37
118474
1555
(หัวเราะ)
02:00
Now, take a look at your hand.
38
120958
2000
ตอนนี้มองไปท่ีมือของคุณสิ
02:03
In our team, we've estimated that you have more than 10 billion phages
39
123829
4246
ทีมของเราประมาณว่า พวกคุณมีเฟจมากกว่าสิบพันล้านตัว
02:08
on each of your hands.
40
128099
1467
บนมือแต่ละข้างของคุณ
02:09
What are they doing there?
41
129940
1738
พวกมันกำลังทำอะไรอยู่ที่นั่นนะ
02:11
(Laughter)
42
131702
1248
(หัวเราะ)
02:12
Well, viruses are good at infecting cells.
43
132974
2794
ใช่ไวรัสดีสำหรับเซลล์ท่ีติดเชื้อ
02:15
And phages are great at infecting bacteria.
44
135792
2214
และเฟจก็ดีกว่าสำหรับ เซลล์ท่ีติดเชื้อแบคทีเรีย
02:18
And your hand, just like so much of our body,
45
138030
2428
และมือของคุณก็เหมือนกับส่วนอื่นของร่างกาย
02:20
is a hotbed of bacterial activity,
46
140482
2436
ท่ีมีอุณหภูมิเหมาะกับกิจกรรมของแบคทีเรีย
02:22
making it an ideal hunting ground for phages.
47
142942
3238
ทำให้มันเป็นแหล่งล่าท่ีอุดมคติของเฟจ
02:26
Because after all, phages hunt bacteria.
48
146204
2849
สุดท้ายแล้วเฟจก็เป็นตัวไล่ล่าแบคทีเรีย
02:29
It's also important to know that phages are extremely selective hunters.
49
149910
3576
สิ่งท่ีจำเป็นต้องรู้คือเฟจเป็นนักล่า ท่ีจำเพาะมาก
02:34
Typically, a phage will only infect a single bacterial species.
50
154014
3933
ปรกติเฟจชนิดหนึ่งสามารถ ฆ่าแบคทีเรียได้เพียงชนิดเดียวเท่านั้น
02:38
So in this rendering here, the phage that you see
51
158648
2992
ดังนั้นเฟจตัวอย่างท่ีคุณเห็นอยู่ตอนนี้
02:41
hunts for a bacterium called Staphylococcus aureus,
52
161664
3166
ล่าแค่แบคทีเรียชื่อ สเตปไฟโลค๊อกคัสออเรียสเท่านั้น
02:44
which is known as MRSA in its drug-resistant form.
53
164854
3255
ซึ่งเชื้อนี้เมื่อดื้อยาก็เป็นที่รู้จักกันในนาม เอ็มอาร์เอสเอ
02:48
It causes skin or wound infections.
54
168133
2133
เชื้อนี้เป็นสาเหตุของการติดเชื้อ ท่ีผิวหนังและบาดแผล
02:51
The way the phage hunts is with its feet.
55
171069
2759
เฟจล่าโดยใช้ขาของมัน
02:54
The feet are actually extremely sensitive receptors,
56
174364
2498
ขาของมันไวต่อตัวรับเป็นอย่างมาก
02:56
on the lookout for the right surface on a bacterial cell.
57
176886
2875
มันมองหาพี้นผิวของผนังเซลล์ ของแบคทีเรียอย่างระมัดระวัง
03:00
Once it finds it,
58
180158
1252
ทันทีท่ีพบแบคทีเรีย
03:01
the phage will latch on to the bacterial cell wall
59
181434
2929
เฟจจะยึดแน่กับผนังเซลล์ของแบคทีเรีย
03:04
and then inject its DNA.
60
184387
1600
หลังจากนั้นจะฉีดดีเอ็นเอเข้าไป
03:06
DNA sits in the head of the phage
61
186371
1666
ดีเอ็นเออยู่ท่ีส่วนหัวของเฟจ
03:08
and travels into the bacteria through the long body.
62
188061
2789
และเดินทางเข้าไปในแบคทีเรีย โดยผ่านทางลำตัวท่ียาวของเฟจ
03:11
At this point, the phage reprograms the bacteria
63
191307
2691
ถึงตอนนี้ เฟจจะเปลี่ยนโปรแกรมของแบคทีเรีย
03:14
into producing lots of new phages.
64
194022
2373
เพื่อท่ีจะผลิตเฟจใหม่ออกมามากมาย
03:16
The bacteria, in effect, becomes a phage factory.
65
196419
2932
แบคทีเรียตัวนี้กลายเป็นโรงงานผลิตเฟจไปแล้ว
03:19
Once around 50-100 phages have accumulated within the bacteria cell,
66
199704
3960
เมื่อจำนวนของเฟจสะสมได้ 50-100ตัวภายในเซลล์ของแบคทีเรีย
03:23
the phages are then able to release a protein
67
203688
2389
เฟจสามารถปล่อยโปรตีน
03:26
that disrupts the bacteria cell wall.
68
206101
2076
ท่ีรบกวนผนังของเซลล์แบคทีเรีย
03:28
As the bacteria bursts, the phages move out
69
208514
3166
ท้ายท่ีสุดผนังเซลล์ของแบคทีเรีย แตกออกและเฟจก็จะออกมา
03:31
and go on the hunt again for a new bacteria to infect.
70
211704
2755
และออกไปล่าแบคทีเรียตัวใหม่
03:35
Now, I'm sorry, this probably sounded like a scary virus again.
71
215371
3095
ขอโทษท่ีอาจทำให้รู้สึกว่า ไวรัสนั้นน่ากลัวอีกแล้ว
03:39
But it's exactly this ability of phages --
72
219220
2643
แต่ความสามารถท่ีแท้จริงของเฟจ
03:41
to multiply within the bacteria and then kill them --
73
221887
2691
เพี่อเพิ่มจำนวนภายในแบคทีเรีย และหลังจากนั้นก็ฆ่ามัน
03:44
that make them so interesting from a medical point of view.
74
224602
3137
นี่ทำให้เฟจเป็นท่ีน่าสนใจในด้านการแพทย์
03:47
The other part that I find extremely interesting
75
227763
2277
อีกส่วนหนึ่งท่ีผมคิดว่ามันน่าสนใจมาก
03:50
is the scale at which this is going on.
76
230064
2254
คือความรู้ในเรื่องเฟจที่เพิ่มขึ้นเรื่อยๆ
03:52
Now, just five years ago, I really had no clue about phages.
77
232342
3484
5ปีท่ีแล้วผมไม่รู้อะไรเกี่ยวกับเฟจเลย
03:55
And yet, today I would tell you they are part of a natural principle.
78
235850
3464
แต่ตอนนี้ผมบอกคุณได้เลยว่า เฟจเป็นส่วนหนึ่งของหลักการในธรรมชาติ
03:59
Phages and bacteria go back to the earliest days of evolution.
79
239694
4008
วิวัฒนาการของเฟจและแบคทีเรียนั้น มีมาตั้งแต่ในอดีต
04:03
They have always existed in tandem, keeping each other in check.
80
243726
3501
พวกมันอยู่ด้วยกันมาตลอด และเฝ้าตรวจสอบซึ่งกันและกัน
04:07
So this is really the story of yin and yang, of the hunter and the prey,
81
247765
3872
ดังนั้นมันก็คือเรื่องราวของ หยินและหยางของผู้ล่าและเหยื่อ
04:11
at a microscopic level.
82
251661
1584
ในระดับของจุลินทรีย์
04:14
Some scientists have even estimated
83
254005
2231
นักวิทยาศาสตร์บางคนถึงกับประมาณว่า
04:16
that phages are the most abundant organism on our planet.
84
256260
3730
เฟจเป็นจุลินทรีย์ท่ีมีมากท่ีสุดบนโลก
04:20
So even before we continue talking about their medical potential,
85
260863
3071
ดังนั้นก่อนท่ีจะพูดต่อเกี่ยวกับ ศักยภาพทางด้านการแพทย์ของเฟจ
04:23
I think everybody should know about phages and their role on earth:
86
263958
3164
ผมคิดว่าทุกคนควรจะรู้เกี่ยวกับ เฟจและบทบาทของมันบนโลก
04:27
they hunt, infect and kill bacteria.
87
267146
2400
พวกมันล่าติดเชื้อและฆ่าแบคทีเรีย
04:30
Now, how come we have something that works so well in nature,
88
270550
2961
ทำไมพวกเรามีบางสิ่งท่ีทำงานได้ดีในธรรมชาติ
04:33
every day, everywhere around us,
89
273535
2391
ทุกวันทุกท่ีรอบๆตัวเรา
04:35
and yet, in most parts of the world,
90
275950
1754
และอาจจะในส่วนใหญ่ของโลก
04:37
we do not have a single drug on the market
91
277728
2016
เราไม่มียาสักตัวในตลาด
04:39
that uses this principle to combat bacterial infections?
92
279768
3008
ท่ีใช้หลักการนี้ต่อสู้กับ การติดเชื้อแบคทีเรียเชียวหรือ
04:43
The simple answer is: no one has developed this kind of a drug yet,
93
283458
3818
คำตอบง่ายๆคือยังไม่มีใครพัฒนายาชนิดนี้
04:47
at least not one that conforms to the Western regulatory standards
94
287300
3159
อย่างน้อยไม่มีอะไรท่ีสอดคล้องกับ มาตราฐานกฎหมายในประเทศตะวันตก
04:50
that set the norm for so much of the world.
95
290483
2201
ท่ีท่ีตั้งบรรทัดฐานหลายๆอย่างบนโลก
04:53
To understand why, we need to move back in time.
96
293251
2838
เพื่อท่ีจะเข้าใจว่าทำไมเราจำเป็น ต้องย้อนเวลากับไปในตอนนั้น
04:57
This is a picture of Félix d'Herelle.
97
297298
2198
นี่คือรูปของเฟลิกซ์ เดเฮเรล
04:59
He is one of the two scientists credited with discovering phages.
98
299520
3446
เขาคือหนึ่งในสองของนักวิทยาศาสตร์ ท่ีเชื่อว่าค้นพบเฟจ
05:02
Except, when he discovered them back in 1917, he had no clue
99
302990
3756
เว้นแต่ว่าเมื่อเขาค้นพบเฟจในปีพศ.2460 เขาไม่รู้เลย
05:06
what he had discovered.
100
306770
1473
ว่าเขาค้นพบอะไร
05:08
He was interested in a disease called bacillary dysentery,
101
308720
3288
เขาสนใจในโรคที่เรียกว่าบิดไม่มีตัว
05:12
which is a bacterial infection that causes severe diarrhea,
102
312032
2873
ซึ่งเป็นการติดเชื้อที่ เป็นสาเหตุของท้องเสียรุนแรง
05:14
and back then, was actually killing a lot of people,
103
314929
2444
และในสมัยนั้นมันฆ่าคนมากมาย
05:17
because after all, no cure for bacterial infections had been invented.
104
317397
3744
เพราะว่ายังไม่มีแนวทาง การรักษาการติดเชื้อของแบคทีเรีย
05:21
He was looking at samples from patients who had survived this illness.
105
321165
3910
เขากำลังศึกษาตัวอย่าง จากคนไข้ท่ีรอดตายจากการติดเชื้อ
05:25
And he found that something weird was going on.
106
325099
2233
และเขาพบว่าบางสิ่งแปลกประหลาดเกิดขึ้น
05:27
Something in the sample was killing the bacteria
107
327356
2356
บางสิ่งในตัวอย่างกำลังฆ่าแบคทีเรีย
05:29
that were supposed to cause the disease.
108
329736
2190
ท่ีถูกสงสังสัยว่าเป็นสาเหตุของโรค
05:31
To find out what was going on, he did an ingenious experiment.
109
331950
3040
เพื่อท่ีจะค้นหาคำตอบว่าเกิดอะไรขึ้น เขาทำการทดลองที่ชาญฉลาด
05:35
He took the sample, filtered it
110
335395
2120
เขานำตัวอย่างมาและกรอง
05:37
until he was sure that only something very small could have remained,
111
337539
3255
จนกระทั่งเขาแน่ใจว่า มีเพียงสิ่งเล็กๆท่ียังเหลืออยู่
05:40
and then took a tiny drop and added it to freshly cultivated bacteria.
112
340818
4245
และหลังจากนั้นเอาหยดเล็กๆของมันมา ใส่เชื้อแบคทีเรียท่ีเพาะมาใหม่
05:45
And he observed that within a number of hours,
113
345087
2176
และเขาเฝ้าสังเกตมันหลายชั่วโมง
05:47
the bacteria had been killed.
114
347287
1965
แบคทีเรียถูกฆ่าตาย
05:49
He then repeated this, again filtering, taking a tiny drop,
115
349276
3777
หลังจากนั้นเขาทำการทดลองซำ้ กรองนำหยดเล็กๆ
05:53
adding it to the next batch of fresh bacteria.
116
353077
2574
ใส่เชื้อแบคทีเรียที่เพาะมาใหม่
05:55
He did this in sequence 50 times,
117
355675
2507
เขาทำซำ้ตามลำดับขั้นตอนอย่างนี้50ครั้ง
05:58
always observing the same effect.
118
358206
1865
ผลท่ีได้เหมือนกันทุกครั้ง
06:00
And at this point, he made two conclusions.
119
360095
2722
มาถึงตอนนี้เขาได้ข้อสรุป2ข้อ
06:02
First of all, the obvious one: yes, something was killing the bacteria,
120
362841
3437
ข้อท่ีหนึ่งซึ่งแน่ชัด ใช่บางสิ่งกำลังฆ่าแบคทีเรีย
06:06
and it was in that liquid.
121
366302
1496
และมันอยู่ในของเหลว
06:07
The other one: it had to be biologic in nature,
122
367822
2785
อีกข้อนึงมันต้องเป็นสารชีวภาพในธรรมชาติ
06:10
because a tiny drop was sufficient to have a huge impact.
123
370631
3675
เพราะว่าแค่หยดเล็กๆของมันก็เพียงพอ ท่ีทำให้เกิดผลกระทบอย่างใหญ่หลวง
06:14
He called the agent he had found an "invisible microbe"
124
374853
3224
เขาเรียกสารท่ีเขาพบว่า จุลินทรีย์ที่มองไม่เห็น
06:18
and gave it the name "bacteriophage,"
125
378101
1805
และตั้งชื่อมันว่าแบคทีริโอเฟจ
06:19
which, literally translated, means "bacteria eater."
126
379930
2433
ซึ่งแปลตามตัวอักษร หมายความว่าตัวกินแบคทีเรีย
06:22
And by the way, this is one of the most fundamental discoveries
127
382800
2992
อย่างไรก็ตามนี่เป็นหนึ่ง ในส่วนใหญ่ของพื้นฐานการค้นพบ
06:25
of modern microbiology.
128
385816
1309
ของสาขาจุลชีววิทยาสมัยใหม่
06:27
So many modern techniques go back to our understanding of how phages work --
129
387149
4214
ดังนั้นหลายๆวิธีการสมัยใหม่นำมาจาก ความเข้าใจของการทำงานของเฟจ
06:31
in genomic editing, but also in other fields.
130
391387
2294
ในการตัดแต่งพันธุกรรมและในสาขาอื่นด้วย
06:33
And just today, the Nobel Prize in chemistry was announced
131
393705
2959
วันนี้รางวัลโนเบลสาขาเคมีถูกประกาศ
06:36
for two scientists who work with phages and develop drugs based on that.
132
396688
3881
สำหรับสองนักวิทยาศาสตร์ท่ีทำงานกับเฟจ และพัฒนายาโดยอาศัยหลักการของมัน
06:41
Now, back in the 1920s and 1930s,
133
401631
2127
ย้อนกลับในช่วงปีพศ.2453และ2473
06:43
people also immediately saw the medical potential of phages.
134
403782
2913
ผู้คนเห็นถึงศักยภาพของเฟจ ในด้านการแพทย์ทันที
06:46
After all, albeit invisible,
135
406719
1659
สุดท้ายแล้วถึงแม้มองไม่เห็นเฟจ
06:48
you had something that reliably was killing bacteria.
136
408402
2523
คุณมีบางสิ่งท่ีน่าเชื่อถือ ว่ากำลังฆ่าแบคทีเรีย
06:51
Companies that still exist today, such as Abbott, Squibb or Lilly,
137
411489
3461
บริษัทท่ียังคงเปิดอยู่ทุกวันนี้ เช่นแอบบอด,สควิบหรือลิลลี่
06:54
sold phage preparations.
138
414974
1600
ขายเฟจท่ีเตรียมพร้อม
06:57
But the reality is, if you're starting with an invisible microbe,
139
417204
3056
แต่ความจริงคือถ้าคุณกำลังเริ่มต้น กับจุลินทรีย์ที่มองไม่เห็น
07:00
it's very difficult to get to a reliable drug.
140
420284
2407
มันยากท่ีจะได้ยาท่ีน่าเชื่อเถื่อ
07:03
Just imagine going to the FDA today
141
423117
1992
แค่จินตนาการว่าวันนี้ไปท่ีแอฟดีเอ
07:05
and telling them all about that invisible virus
142
425133
2306
และบอกเขาทั้งหมดท่ีเกี่ยวกับไวรัสท่ีมองไม่เห็น
07:07
you want to give to patients.
143
427463
1593
ท่ีคุณต้องการให้กับคนไข้
07:09
So when chemical antibiotics emerged in the 1940s,
144
429752
2920
ดังนั้นเมื่อยาปฏิชีวนะ เกิดขึ้นมาในช่วงปีพศ.2483
07:12
they completely changed the game.
145
432696
2091
พวกมันทำให้ทุกอย่างเปลี่ยนแปลงไป
07:14
And this guy played a major role.
146
434811
2008
และพวกมันมีบทบาทที่สำคัญ
07:16
This is Alexander Fleming.
147
436843
1294
นี่คืออเล็กซานเดอเฟลมมิงค์
07:18
He won the Nobel Prize in medicine
148
438161
1809
ผู้ท่ีชนะรางวัลโนเบลสาขาการแพทย์
07:19
for his work contributing to the development
149
439994
2135
สำหรับการทำงานท่ีสนับสนุนการพัฒนา
07:22
of the first antibiotic, penicillin.
150
442153
1967
ยาปฏิชีวนะตัวแรกเพนนิซิลลิน
07:24
And antibiotics really work very differently than phages.
151
444871
4127
และยาปฏิชีวนะค่อนข้างทำงานแตกต่างจากเฟจ
07:29
For the most part, they inhibit the growth of the bacteria,
152
449022
2777
หลักๆ ก็คือ ยาเหล่านี้ ยับยั้งการเจริญเติบโตของแบคทีเรีย
07:31
and they don't care so much which kind of bacteria are present.
153
451823
3072
และไม่ใส่ใจมากเกี่ยวกับ ชนิดของแบคทีเรียท่ีมีอยู่
07:35
The ones that we call broad-spectrum
154
455196
1930
ยากลุ่มที่เรียกว่า ออกฤทธิ์ในวงกว้าง
07:37
will even work against a whole bunch of bacteria out there.
155
457150
3592
สามารถต่อต้านแบคทีเรียท่ีมีอยู่ได้ทั้งหมด
07:40
Compare that to phages, which work extremely narrowly
156
460766
2494
เมื่อเปรียบเทียบกับ การทำงานของเฟจซึ่งแคบมากๆ
07:43
against one bacterial species,
157
463284
1443
ต้านแค่แบคทีเรียเพียงชนิดเดียว
07:44
and you can see the obvious advantage.
158
464751
2055
คุณสามารถเห็นถึงประโยช์ท่ีชัดเจนของยาปฏิชีวนะ
07:47
Now, back then, this must have felt like a dream come true.
159
467575
2851
ถ้ามองย้อนกลับไปในตอนนั้น จะต้องรู้สึกเหมือนความฝันเป็นจริง
07:50
You had a patient with a suspected bacterial infection,
160
470450
3199
คุณมีผู้ป่วยท่ีสงสัยว่าติดเชื้อแบคทีเรีย
07:53
you gave him the antibiotic,
161
473673
1595
คุณให้ยาปฏิชีวนะกับเขา
07:55
and without really needing to know anything else about the bacteria
162
475292
3159
และไม่จำเป็นต้องรู้ว่าเป็นแบคทีเรียชนิดไหน
07:58
causing the disease,
163
478475
1174
ท่ีเป็นสาเหตุของโรค
07:59
many of the patients recovered.
164
479673
1515
ผู้ป่วยหลายๆคนอาการดีขึ้น
08:01
And so as we developed more and more antibiotics,
165
481212
2357
ดังนั้นพวกเราพัฒนายาปฏิชีวนะมาขึ้นเรื่อยๆ
08:03
they, rightly so, became the first-line therapy for bacterial infections.
166
483593
3685
พวกมันกลายเป็นการรักษาอันดับแรก ท่ีใช้สำหรับการติดเชื้อแบคทีเรีย
08:07
And by the way, they have contributed tremendously to our life expectancy.
167
487831
4238
และอีกอย่างหนึ่งพวกมันช่วยยืด อายุขัยเฉลี่ยของเราได้อย่างมากมาย
08:12
We are only able to do complex medical interventions
168
492093
2706
ท่ีเราสามารถทำการสร้างสรรค์ การรักษาทางการแพทย์ที่ซับซ้อน
08:14
and medical surgeries today
169
494823
1643
และการผ่าตัดในปัจจุบันนี้
08:16
because we have antibiotics,
170
496490
1373
เป็นเพราะว่าเรามียาปฏิชีวนะ
08:17
and we don't risk the patient dying the very next day
171
497887
2506
และพวกเราไม่เสี่ยงท่ีจะ เสียผู้ป่วยในวันถัดไป
08:20
from the bacterial infection that he might contract during the operation.
172
500417
3847
จากการติดเชื้อแบคทีเรีย ท่ีอาจจะติดมาระหว่างการผ่าตัด
08:24
So we started to forget about phages, especially in Western medicine.
173
504288
3890
ดังนั้นพวกเราเริ่มท่ีจะลืมเกี่ยวกับเฟจ โดยเฉพาะในการรักษาแบบแพทย์ตะวันตก
08:28
And to a certain extent, even when I was growing up, the notion was:
174
508638
3734
และในจุดหนึ่ง ตอนผมกำลังโต ความเข้าใจของผมคือ
08:32
we have solved bacterial infections; we have antibiotics.
175
512396
3832
พวกเราแก้ปัญหาการติดเชิ้อแบคทีเรีย ได้แล้วเพราะเรามียาปฏิชีวนะ
08:37
Of course, today, we know that this is wrong.
176
517185
2723
แน่นอนว่าในตอนนี้ พวกเรารู้ว่ามันไม่จริง
08:40
Today, most of you will have heard about superbugs.
177
520553
2397
ปัจจุบันพวกคุณส่วนใหญ่ น่าจะเคยได้ยินถึงซุปเปอร์บัค
08:42
Those are bacteria that have become resistant
178
522974
2137
แบคทีเรียพวกนั้นกลายเป็นแบคทีเรียท่ี
08:45
to many, if not all, of the antibiotics that we have developed
179
525135
4514
ดื้อยาปฏิชีวนะเกือบหมดทุกตัว หรือหมดทุกตัว ที่ถูกพัฒนาขึ้นมา
08:49
to treat this infection.
180
529673
1600
เพื่อใช้รักษาการติดเชื้อ
08:51
How did we get here?
181
531760
1334
เรามาถึงจุดนี้ได้อย่างไร
08:53
Well, we weren't as smart as we thought we were.
182
533118
2974
ใช่พวกเราไม่ได้ฉลาด อย่างท่ีเราคิด
08:56
As we started using antibiotics everywhere --
183
536578
2943
ในขณะท่ีเราเริ่มใช้ยาปฏิชีวนะทุกท่ี
08:59
in hospitals, to treat and prevent; at home, for simple colds;
184
539545
3389
ในโรงพยาบาลเพื่อท่ีจะรักษาและป้องกัน ที่บ้านเพื่อรักษาหวัดธรรมดาๆ
09:02
on farms, to keep animals healthy --
185
542958
2262
ในทุ่งปศุสัตว์เพื่อทำให้สัตว์สุขภาพแข็งแรง
09:05
the bacteria evolved.
186
545244
1400
แบคทีเรียก็เริ่มมีวิวัฒนาการ
09:07
In the onslaught of antibiotics that were all around them,
187
547509
3849
ท่ามกลางโจมตีของยาปฏิชีวนะ ที่มีอยู่รายรอบตัวมัน
09:11
those bacteria survived that were best able to adapt.
188
551382
3019
ตัวที่รอดชีวิต เป็นพวกที่สามารถเปลี่ยนตัวมัน ให้เข้ากับสิ่งแวดล้อมใหม่ได้ดีที่สุด
09:15
Today, we call these "multidrug-resistant bacteria."
189
555017
2850
ปัจจุบันนี้พวกเราเรียกมันว่า แบคทีเรียท่ีดื้อยาปฏิชีวนะหลายตัว
09:18
And let me put a scary number out there.
190
558283
2135
และผมจะใส่ตัวเลขท่ีน่ากลัวท่ีนี่
09:20
In a recent study commissioned by the UK government,
191
560442
2453
จากผลการศึกษาที่ิเพิ่งออกมา โดยรัฐบาลประเทศอังกฤษ
09:22
it was estimated that by 2050,
192
562919
2396
ได้ประมาณว่าก่อนปีพศ.2593
09:25
ten million people could die every year from multidrug-resistant infections.
193
565339
4118
10ล้านคนจะตายทุกวันจากเชื้อดื้อยาปฏิชีวนะหลายตัว
09:29
Compare that to eight million deaths from cancer per year today,
194
569871
3143
เทียบกับ8ล้านคนท่ีตายจากมะเร็ง ต่อวันในตอนนี้
09:33
and you can see that this is a scary number.
195
573038
2154
และคุณคงเห็นได้ว่ามันเป็นตัวเลขท่ีน่ากลัวจริงๆ
09:35
But the good news is, phages have stuck around.
196
575792
2795
แต่ข่าวดีก็คือเฟจยังคงอยู่รอบๆ
09:39
And let me tell you, they are not impressed by multidrug resistance.
197
579014
3206
และขอบอกคุณอย่างหนึ่งว่าพวกมัน ไม่ปลื้มการดื้อยาปฏิชีวนะสักเท่าไหร่
09:42
(Laughter)
198
582244
1151
(หัวเราะ)
09:43
They are just as happily killing and hunting bacteria all around us.
199
583419
5753
เฟจก็แค่มีความสุขท่ีได้ฆ่า และล่าแบคทีเรียรอบๆตัวเรา
09:50
And they've also stayed selective, which today is really a good thing.
200
590028
3301
และพวกมันก็ยังคงเลือกฆ่าเฉพาะ แบคทีเรียท่ีต้องการซึ่งก็ดีมาก
09:53
Today, we are able to reliably identify a bacterial pathogen
201
593353
3484
ทุกวันนี้พวกเราสามารถบ่งชี้แบคทีเรีย ท่ีทำให้เกิดโรคติดเขื้อ
09:56
that's causing an infection in many settings.
202
596861
2494
ได้อย่างน่าเชื่อถือในหลายๆ สถานการณ์
09:59
And their selectivity will help us avoid some of the side effects
203
599379
3098
และความช่างเลือกของเฟจนี้เอง จะช่วยเราหลีกเลี่ยงผลข้างเคียง
10:02
that are commonly associated with broad-spectrum antibiotics.
204
602501
3544
ท่ีปรกติมักจะเกี่ยวข้องกับการใช้ ยาปฏิชีวนะท่ีออกฤทธิ์กว้างขวาง
10:06
But maybe the best news of all is: they are no longer an invisible microbe.
205
606609
3833
แต่ข่าวดีท่ีสุดของทั้งหมดอาจจะเป็นที่ว่า เฟจไม่ใช่จุลินทรีย์ที่มองไม่เห็นอีกต่อไป
10:10
We can look at them.
206
610466
1325
พวกเรามองเห็นพวกมัน
10:11
And we did so together before.
207
611815
1445
เราเห็นมันด้วยกันก่อนหน้านี้
10:13
We can sequence their DNA.
208
613284
1848
เราสามารถวิเคราะห์ ลำดับดีเอ็นเอของพวกมัน
10:15
We understand how they replicate.
209
615156
1596
เราเข้าใจว่าพวกมัน เพิ่มจำนวนอย่างไร
10:16
And we understand the limitations.
210
616776
1888
และเราเข้าใจถึงข้อจำกัดของมัน
10:18
We are in a great place
211
618688
1367
พวกเราอยู่ในจุดท่ีดี
10:20
to now develop strong and reliable phage-based pharmaceuticals.
212
620079
4014
ท่ีจะพัฒนายาท่ีเข้มแข็ง และน่าเชื่อถือท่ีมีรากฐานมาจากเฟจ
10:24
And that's what's happening around the globe.
213
624117
2182
และมันก็กำลังเกิดขึ้นรอบๆโลก
10:26
More than 10 biotech companies, including our own company,
214
626323
2755
บริษัทของเทคโนโลยีชีวภาพ มากกว่า10บริษัทรวมถึงบริษัทของเรา
10:29
are developing human-phage applications to treat bacterial infections.
215
629102
3585
กำลังพัฒนาการประยุกต์ใช้เฟจ ในการรักษาโรคติดเชื้อแบคทีเรียในมนุษย์
10:32
A number of clinical trials are getting underway in Europe and the US.
216
632711
4207
การทดลองทางคลินิค กำลังดำเนินอยู่ในยุโรปและอเมริกา
10:37
So I'm convinced that we're standing on the verge
217
637751
2310
ดังนั้น ผมเชื่อมั่นว่าพวกเรา กำลังยืนอยู่บนโค้งสุดท้าย
10:40
of a renaissance of phage therapy.
218
640085
1960
ก่อนถึงของยุคในการฟื้นฟูการรักษาด้วยเฟจ
10:42
And to me, the correct way to depict the phage is something like this.
219
642069
4228
และสำหรับผม วิธีอ้างถึงเฟจที่ถูกต้อง ควรต้องแสดงภาพนี้
10:46
(Laughter)
220
646855
2492
(เสียงหัวเราะ)
10:49
To me, phages are the superheroes that we have been waiting for
221
649371
3476
สำหรับผมแล้วเฟจเป็นยอดมนุษย์ ท่ีพวกเรากำลังรอคอย
10:52
in our fight against multidrug-resistant infections.
222
652871
3089
เพื่อการต่อสู้ของพวกเรา ต่อการติดเชื้อดื้อยาปฏิชีวนะหลายตัว
10:56
So the next time you think about a virus,
223
656617
2508
ดังนั้นครั้งหน้าท่ีคุณคิดถึงไวรัส
10:59
keep this image in mind.
224
659149
1600
เก็บภาพนี้ไว้ในใจ
11:01
After all, a phage might one day save your life.
225
661236
2984
สุดท้ายแล้วในวันหนึ่งเฟจอาจจะช่วยชีวิตคุณก็ได้
11:04
Thank you.
226
664810
1190
ขอบคุณ
11:06
(Applause)
227
666024
5968
(เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7