How a long-forgotten virus could help us solve the antibiotics crisis | Alexander Belcredi
328,276 views ・ 2018-12-07
아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Meeyoung Kim
검토: Shin Jong Hyeon
00:12
Take a moment
0
12873
1422
잠깐만
00:14
and think about a virus.
1
14319
1516
바이러스에 대해 생각해 보세요.
00:16
What comes to your mind?
2
16913
1793
머리에 뭐가 떠오르나요?
00:18
An illness?
3
18730
1253
질병?
00:20
A fear?
4
20007
1326
두려움?
00:21
Probably something really unpleasant.
5
21357
2006
아마도 불쾌한 것들이 아닐까 생각됩니다.
00:23
And yet, viruses are not all the same.
6
23387
2547
하지만, 바이러스라고 다 같진 않습니다.
00:25
It's true, some of them cause
devastating disease.
7
25958
3531
사실 어떤 바이러스는
무서운 질병을 일으키죠.
00:29
But others can do the exact opposite --
they can cure disease.
8
29513
4087
하지만 어떤 바이러스는
정반대의 일을 합니다. - 병을 치료하죠.
00:33
These viruses are called "phages."
9
33624
2032
이런 바이러스들은 파지라고 불립니다.
00:36
Now, the first time I heard
about phages was back in 2013.
10
36125
3309
파지에 대해 처음으로 들었을 때가
2013년이었습니다.
00:39
My father-in-law, who's a surgeon,
11
39458
2151
외과의사이셨던 장인은
00:41
was telling me about a woman
he was treating.
12
41633
2420
치료하고 계신 여환자에 대해
이야기하셨어요.
00:44
The woman had a knee injury,
required multiple surgeries,
13
44077
3119
그 환자는 무릎을 다쳐,
여러 수술이 필요했습니다.
00:47
and over the course of these,
14
47220
1453
환자는 치료를 받던 중에
00:48
developed a chronic
bacterial infection in her leg.
15
48697
2872
다리에 만성 박테리아 감염증에
걸렸습니다.
00:51
Unfortunately for her,
16
51593
1260
불행히도 게다가,
00:52
the bacteria causing the infection
also did not respond
17
52877
3033
감염증을 일으킨 박테리아는
00:55
to any antibiotic that was available.
18
55934
2467
어떤 항생제도 듣지 않았습니다.
00:58
So at this point, typically, the only
option left is to amputate the leg
19
58807
3389
이 상황에서 보통 남은 유일한 선택은
다리를 절단하는 것입니다.
01:02
to stop the infection
from spreading further.
20
62220
2412
감염증이 더 퍼지지 않도록 해야 하죠.
01:05
Now, my father-in-law was desperate
for a different kind of solution,
21
65268
3531
그런데 제 장인은 다른 해결책을
절실히 찾았습니다.
01:08
and he applied for an experimental,
last-resort treatment using phages.
22
68823
4502
파지를 이용한 실험적인
최후의 치료법을 시도했습니다.
01:13
And guess what? It worked.
23
73727
1866
어떻게 되었을까요? 효과가 있었습니다.
01:15
Within three weeks of applying the phages,
the chronic infection had healed up,
24
75617
4166
파지를 시도한 지 3주 안에
낫지 않던 감염증이 완전히 나았습니다.
01:19
where before, no antibiotic was working.
25
79807
2667
전에는 어떤 항생제도 듣지 않던 병이었죠.
01:22
I was fascinated by this weird conception:
26
82998
3915
전 이 기이한 아이디어에
매료되었습니다:
01:27
viruses curing an infection.
27
87522
2221
바이러스가 병을 치료한다.
01:30
To this day, I am fascinated
by the medical potential of phages.
28
90617
3476
저는 지금도 파지의 의학적 잠재력에
매료되어 있습니다.
01:34
And I actually quit my job last year
to build a company in this space.
29
94117
3668
사실 저는 작년에 하던 일을 그만두고
이 분야의 회사를 설립하였습니다.
01:38
Now, what is a phage?
30
98760
1400
그러면, 파지는 무엇일까요?
01:41
The image that you see here was taken
by an electron microscope.
31
101465
3706
이것은 파지를 전자 현미경으로
본 이미지입니다.
01:45
And that means what we see on the screen
is in reality extremely tiny.
32
105195
3734
그러니 우리가 스크린에서
지금 보는 것들은 사실 아주 작겠죠.
01:49
The grainy thing in the middle
with the head, the long body
33
109250
3767
낱알 같은 것 가운데 머리가 있고,
몸은 길쭉하고,
01:53
and a number of feet --
34
113041
1449
발이 많죠 -
01:54
this is the image of a prototypical phage.
35
114514
2690
이것은 파지 원형의 이미지입니다.
01:57
It's kind of cute.
36
117228
1222
귀엽죠.
01:58
(Laughter)
37
118474
1555
(웃음)
02:00
Now, take a look at your hand.
38
120958
2000
자, 여러분 손을 한 번 봐주세요.
02:03
In our team, we've estimated
that you have more than 10 billion phages
39
123829
4246
우리 팀은 손 하나에
백 억 개가 넘는 파지들이
02:08
on each of your hands.
40
128099
1467
있다고 추정합니다.
02:09
What are they doing there?
41
129940
1738
얘들은 손에서 뭘 하고 있는 걸까요?
02:11
(Laughter)
42
131702
1248
(웃음)
02:12
Well, viruses are good at infecting cells.
43
132974
2794
음, 바이러스들은 세포를
감염시키는 걸 잘하고
02:15
And phages are great
at infecting bacteria.
44
135792
2214
파지는 박테리아를
감염시키는 데 뛰어나죠.
02:18
And your hand, just like
so much of our body,
45
138030
2428
손은 우리 몸의 많은 부위처럼,
02:20
is a hotbed of bacterial activity,
46
140482
2436
박테리아 활동의 온상입니다.
02:22
making it an ideal
hunting ground for phages.
47
142942
3238
그래서 손은 파지에게
훌륭한 사냥터가 됩니다.
02:26
Because after all, phages hunt bacteria.
48
146204
2849
파지의 궁극 목적은
박테리아를 사냥하는 것이거든요.
02:29
It's also important to know that phages
are extremely selective hunters.
49
149910
3576
또한 알아두어야 할 중요한 것은
파지는 아주 선택적인 사냥꾼이라는 거죠.
02:34
Typically, a phage will only infect
a single bacterial species.
50
154014
3933
전형적으로 파지는 단지 박테리아
한 종만을 감염시킵니다.
02:38
So in this rendering here,
the phage that you see
51
158648
2992
여기 이 그림에서
여러분이 보고 계신 파지는
02:41
hunts for a bacterium
called Staphylococcus aureus,
52
161664
3166
황색포도상구균을 사냥합니다.
02:44
which is known as MRSA
in its drug-resistant form.
53
164854
3255
이 박테리아는 약물내성이 있는 종류로
MRSA로 알려져 있죠.
02:48
It causes skin or wound infections.
54
168133
2133
이들은 피부와 상처 감염을 일으킵니다.
02:51
The way the phage hunts is with its feet.
55
171069
2759
파지는 사냥할 때 발을 사용합니다.
02:54
The feet are actually extremely
sensitive receptors,
56
174364
2498
이 발은 실제로
아주 예민한 감각기관입니다.
02:56
on the lookout for the right surface
on a bacterial cell.
57
176886
2875
박테리아 세포의
정확한 표면을 추적하지요.
03:00
Once it finds it,
58
180158
1252
일단 정확한 지점을 찾으면,
03:01
the phage will latch on
to the bacterial cell wall
59
181434
2929
파지는 박테리아 세포벽에 붙어서
03:04
and then inject its DNA.
60
184387
1600
자신의 DNA를 주입하죠.
03:06
DNA sits in the head of the phage
61
186371
1666
DNA는 파지의 머릿속에
자리하고 있다가
03:08
and travels into the bacteria
through the long body.
62
188061
2789
긴 몸을 통과해서
박테리아로 옮겨 갑니다.
03:11
At this point, the phage
reprograms the bacteria
63
191307
2691
이 때 파지는 이 박테리아를
재프로그래밍해서
03:14
into producing lots of new phages.
64
194022
2373
많은 새 파지들을 생산하도록 합니다.
03:16
The bacteria, in effect,
becomes a phage factory.
65
196419
2932
사실 박테리아는 파지 공장으로
변신하는 거죠.
03:19
Once around 50-100 phages have accumulated
within the bacteria cell,
66
199704
3960
일단 50~100개의 파지들이
세포벽 안에 쌓이게 되면,
03:23
the phages are then able
to release a protein
67
203688
2389
파지는 단백질을 방출하는데,
03:26
that disrupts the bacteria cell wall.
68
206101
2076
이 단백질은 박테리아 세포벽을 부수죠.
03:28
As the bacteria bursts,
the phages move out
69
208514
3166
박테리아가 폭발하면
파지들은 밖으로 이동해서
03:31
and go on the hunt again
for a new bacteria to infect.
70
211704
2755
감염시킬 새 박테리아를
다시 사냥하러 나섭니다.
03:35
Now, I'm sorry, this probably
sounded like a scary virus again.
71
215371
3095
아이고, 죄송합니다.
무서운 바이러스 얘기로 돌아와버렸네요.
03:39
But it's exactly this ability of phages --
72
219220
2643
하지만 바로 파지의 이 능력
03:41
to multiply within the bacteria
and then kill them --
73
221887
2691
박테리아 내에서 증식한 다음
박테리아를 죽여 버리는 능력은
03:44
that make them so interesting
from a medical point of view.
74
224602
3137
의학적 관점에서 파지를
아주 흥미롭게 만듭니다.
03:47
The other part that I find
extremely interesting
75
227763
2277
저에게 아주 흥미로운 다른 한 부분은
03:50
is the scale at which this is going on.
76
230064
2254
파지 연구가 진행되는 규모입니다.
03:52
Now, just five years ago,
I really had no clue about phages.
77
232342
3484
음, 5년 전에,
저는 정말로 파지를 전혀 몰랐습니다.
03:55
And yet, today I would tell you
they are part of a natural principle.
78
235850
3464
하지만 지금은 파지는
자연의 섭리라고 말씀드리고 싶습니다.
03:59
Phages and bacteria go back
to the earliest days of evolution.
79
239694
4008
파지와 박테리아는 진화의
최초 시기로 거슬러 갑니다.
04:03
They have always existed in tandem,
keeping each other in check.
80
243726
3501
이 둘은 서로를 견제하며
항상 나란히 존재해왔습니다.
04:07
So this is really the story of yin
and yang, of the hunter and the prey,
81
247765
3872
정말로 음과 양,
사냥꾼과 먹잇감의 이야기죠.
04:11
at a microscopic level.
82
251661
1584
현미경적 수준에서요.
04:14
Some scientists have even estimated
83
254005
2231
어떤 과학자들은 심지어
04:16
that phages are the most
abundant organism on our planet.
84
256260
3730
파지가 지구에서 가장 풍부한
유기체라고 추정합니다.
04:20
So even before we continue
talking about their medical potential,
85
260863
3071
그래서 파지의 의학적 가능성 얘기를
이어가기 전에
04:23
I think everybody should know
about phages and their role on earth:
86
263958
3164
파지와 이것이 지구에서 하는 역할을
모두가 알아야 한다고 생각합니다.
04:27
they hunt, infect and kill bacteria.
87
267146
2400
파지는 박테리아를 사냥하고
감염시켜 죽입니다.
04:30
Now, how come we have something
that works so well in nature,
88
270550
2961
자, 그렇다면 파지가 이토록
자연에서 잘 작용하고
04:33
every day, everywhere around us,
89
273535
2391
매일 우리 주위에 존재함에도 불구하고
04:35
and yet, in most parts of the world,
90
275950
1754
세상 대부분의 지역에 있는
04:37
we do not have a single drug on the market
91
277728
2016
시장의 수많은 약들 중에는
04:39
that uses this principle
to combat bacterial infections?
92
279768
3008
박테리아 감염을 막는 이 원리를 활용하는
약이 단 하나도 없을까요?
04:43
The simple answer is: no one
has developed this kind of a drug yet,
93
283458
3818
답은 간단합니다. 아직 아무도
이런 약을 개발하지 못한 것이지요.
04:47
at least not one that conforms
to the Western regulatory standards
94
287300
3159
최소한 세계의
아주 많은 부분의 기준을 정하는
04:50
that set the norm
for so much of the world.
95
290483
2201
서양의 규제 표준들을 준수하는 약은
아직 존재하지 않습니다.
04:53
To understand why,
we need to move back in time.
96
293251
2838
그 이유를 이해하려면
시간을 거슬러 올라가봐야 합니다.
04:57
This is a picture of Félix d'Herelle.
97
297298
2198
이분은 펠릭스 데렐입니다.
04:59
He is one of the two scientists
credited with discovering phages.
98
299520
3446
파지를 발견한 데 공을 세운
두 과학자 중 한 분이시죠.
05:02
Except, when he discovered them
back in 1917, he had no clue
99
302990
3756
그가 파지를 발견한 1917년 당시에는
자신이 무엇을 발견했는지
05:06
what he had discovered.
100
306770
1473
실마리조차 잡지 못했습니다.
05:08
He was interested in a disease
called bacillary dysentery,
101
308720
3288
그는 세균성 이질이라는
질병에 관심이 있었습니다.
05:12
which is a bacterial infection
that causes severe diarrhea,
102
312032
2873
박테리아 감염증으로
심각한 설사를 유발하지요.
05:14
and back then, was actually
killing a lot of people,
103
314929
2444
그 당시엔 실제로 많은 사람을
죽이고 있었습니다.
05:17
because after all, no cure for bacterial
infections had been invented.
104
317397
3744
박테리아 감염증을 치료할 방법이
전혀 발명되지 않았었거든요.
05:21
He was looking at samples from patients
who had survived this illness.
105
321165
3910
그는 이 병을 극복한 환자들에게서
채취한 샘플들을 관찰하고 있었습니다.
05:25
And he found that something
weird was going on.
106
325099
2233
그러다 기이한 일이
일어나고 있다는 것을 발견합니다.
05:27
Something in the sample
was killing the bacteria
107
327356
2356
샘플 속의 무언가가
질병을 유발하는 것으로 추정되는
05:29
that were supposed to cause the disease.
108
329736
2190
박테리아를 죽이고 있었죠.
05:31
To find out what was going on,
he did an ingenious experiment.
109
331950
3040
무슨 일이 일어나는지를 알아보려고
그는 기발한 실험을 진행합니다.
05:35
He took the sample, filtered it
110
335395
2120
샘플을 가져다가 계속 여과하여
05:37
until he was sure that only something
very small could have remained,
111
337539
3255
매우 작은 크기의 물질들만 남을 때 까지
걸러내었습니다.
05:40
and then took a tiny drop and added it
to freshly cultivated bacteria.
112
340818
4245
그리고 이 물질을
갓 배양한 박테리아에 떨어뜨렸습니다.
05:45
And he observed
that within a number of hours,
113
345087
2176
그러곤 여러 시간이 지나 관찰 해보니
05:47
the bacteria had been killed.
114
347287
1965
그 박테리아는 죽어있었습니다.
05:49
He then repeated this,
again filtering, taking a tiny drop,
115
349276
3777
그는 실험을 반복했죠.
다시 여과하고 소량을
05:53
adding it to the next batch
of fresh bacteria.
116
353077
2574
갓 배양한 다른 박테리아 무리에
떨어뜨렸습니다.
05:55
He did this in sequence 50 times,
117
355675
2507
펠릭스 데렐은 이 실험을 연달아 50번을 하여
05:58
always observing the same effect.
118
358206
1865
항상 똑 같은 결과를 관찰하죠.
06:00
And at this point,
he made two conclusions.
119
360095
2722
이 지점에서
그는 두 가지 결론을 내립니다.
06:02
First of all, the obvious one:
yes, something was killing the bacteria,
120
362841
3437
첫째, 분명한 결론은, 맞아요.
무언가가 박테리아를 죽이고 있으며
06:06
and it was in that liquid.
121
366302
1496
그 액체 속에 있다는 겁니다.
06:07
The other one: it had to be
biologic in nature,
122
367822
2785
다른 한 결론은,
그것은 살아있는 생명체라는 것입니다.
06:10
because a tiny drop was sufficient
to have a huge impact.
123
370631
3675
왜냐하면 작은 한 방울이면
큰 효과를 내기에 충분했으니까요.
06:14
He called the agent he had found
an "invisible microbe"
124
374853
3224
그는 이 물질을
“보이지 않은 미생물”이라고 부르다가
06:18
and gave it the name "bacteriophage,"
125
378101
1805
“박테리오파지”라 명명합니다.
06:19
which, literally translated,
means "bacteria eater."
126
379930
2433
글자 그대로 번역하면
“박테리아 포식자”를 뜻합니다.
06:22
And by the way, this is one
of the most fundamental discoveries
127
382800
2992
이것은 현대 미생물학 분야에서
가장 근본적인
06:25
of modern microbiology.
128
385816
1309
발견들 중의 하나입니다.
06:27
So many modern techniques go back
to our understanding of how phages work --
129
387149
4214
많은 현대 기술들은 파지의 작용법을
활용하고 있습니다.
06:31
in genomic editing,
but also in other fields.
130
391387
2294
게놈 편집을 포함한 다른 분야에서도요.
06:33
And just today, the Nobel Prize
in chemistry was announced
131
393705
2959
그리고 바로 오늘
화학분야 노벨상이 발표 되었고
06:36
for two scientists who work with phages
and develop drugs based on that.
132
396688
3881
파지를 연구하고 이를 기초로한 약을
만든 공을 두 과학자가 인정받았습니다.
06:41
Now, back in the 1920s and 1930s,
133
401631
2127
자, 1920년대와 1930년대 그 당시의
06:43
people also immediately saw
the medical potential of phages.
134
403782
2913
사람들도 또한 곧바로 파지의
의학적 잠재력을 발견했습니다.
06:46
After all, albeit invisible,
135
406719
1659
어쨌든, 보이지 않았지만,
06:48
you had something
that reliably was killing bacteria.
136
408402
2523
분명히 박테리아를 죽이는
뭔가를 발견했었으니까요.
06:51
Companies that still exist today,
such as Abbott, Squibb or Lilly,
137
411489
3461
현재까지 여전히 존재하는 회사들,
애벗, 스퀴브, 릴리 등은
06:54
sold phage preparations.
138
414974
1600
파지 조제 물질들을 팔았습니다.
06:57
But the reality is, if you're starting
with an invisible microbe,
139
417204
3056
하지만 실제로는
보이지 않은 미생물로 시작하여
07:00
it's very difficult to get
to a reliable drug.
140
420284
2407
신뢰할만한 약을 얻기란 아주 힘들죠.
07:03
Just imagine going to the FDA today
141
423117
1992
오늘 FDA에 가서
07:05
and telling them all about
that invisible virus
142
425133
2306
환자들에게 사용하고 싶은
이 보이지 않는 바이러스에 대해
07:07
you want to give to patients.
143
427463
1593
이야기한다고 상상해보세요.
07:09
So when chemical antibiotics
emerged in the 1940s,
144
429752
2920
1940년대에 화학 항생제들이 나타났을 때
07:12
they completely changed the game.
145
432696
2091
그것들은 시장을 완전히 바꾸어버렸습니다.
07:14
And this guy played a major role.
146
434811
2008
이 분이 큰 역할을 하셨죠.
07:16
This is Alexander Fleming.
147
436843
1294
알렉산더 플레밍입니다.
07:18
He won the Nobel Prize in medicine
148
438161
1809
의학분야에서 노벨상을 수상하셨죠.
07:19
for his work contributing
to the development
149
439994
2135
최초의 항생제, 페니실린을 개발하는 것에
07:22
of the first antibiotic, penicillin.
150
442153
1967
기여했기 때문입니다.
07:24
And antibiotics really work
very differently than phages.
151
444871
4127
항생제는 파지와는
정말로 아주 다르게 작용합니다.
07:29
For the most part, they inhibit
the growth of the bacteria,
152
449022
2777
대체로 항생제는 박테리아의 성장을 막고
07:31
and they don't care so much
which kind of bacteria are present.
153
451823
3072
어떤 종류의 박테리아인지에는
별로 관심을 두지 않죠.
07:35
The ones that we call broad-spectrum
154
455196
1930
광범위한 약효를 갖는 항생제들은
07:37
will even work against
a whole bunch of bacteria out there.
155
457150
3592
온갖 종류의 박테리아를
퇴치하는 데 효과가 있지요.
07:40
Compare that to phages,
which work extremely narrowly
156
460766
2494
이것을 파지와 비교해 보세요.
파지는 한 종의 박테리아에
07:43
against one bacterial species,
157
463284
1443
지극히 집중적으로 작용하기 때문에
07:44
and you can see the obvious advantage.
158
464751
2055
분명한 이점이 있다는 걸 알 수 있으시죠.
07:47
Now, back then, this must have felt
like a dream come true.
159
467575
2851
다시 과거로 돌아가 보면
꿈이 실현되었다라고 느꼈을 겁니다.
07:50
You had a patient
with a suspected bacterial infection,
160
470450
3199
의심되는 세균 감염을 앓는
환자가 있었고
07:53
you gave him the antibiotic,
161
473673
1595
항생제를 처방하자
07:55
and without really needing to know
anything else about the bacteria
162
475292
3159
질병을 유발한 박테리아에 대해
정말로 아무것도
07:58
causing the disease,
163
478475
1174
알 필요 없이
07:59
many of the patients recovered.
164
479673
1515
많은 환자들이 회복했습니다.
08:01
And so as we developed
more and more antibiotics,
165
481212
2357
더욱 더 많은 항생제가 개발되었고
08:03
they, rightly so, became the first-line
therapy for bacterial infections.
166
483593
3685
당연히 그것들은 박테리아 감염의
최선의 치료법이 되었습니다.
08:07
And by the way, they have contributed
tremendously to our life expectancy.
167
487831
4238
그렇게 항생제는 우리의 평균수명 연장에
크게 기여해왔죠.
08:12
We are only able to do
complex medical interventions
168
492093
2706
오늘날 우리는
복잡한 의학적 치료와 수술을
08:14
and medical surgeries today
169
494823
1643
그저 하기만 하면 됩니다.
08:16
because we have antibiotics,
170
496490
1373
우리에겐 항생제가 있으니까요.
08:17
and we don't risk the patient
dying the very next day
171
497887
2506
그리고 수술을받은 환자가
바로 그 다음 날
08:20
from the bacterial infection that he might
contract during the operation.
172
500417
3847
수술 중 감염된 박테리아로
사망할 걱정을 하지 않아도 됩니다.
08:24
So we started to forget about phages,
especially in Western medicine.
173
504288
3890
그래서 파지를 잊어버리게 되었죠.
특히 서양 의학에서는요.
08:28
And to a certain extent, even when
I was growing up, the notion was:
174
508638
3734
그리고 심지어 제가 자랄 땐,
어느 정도로, 이런 생각이 있었죠:
08:32
we have solved bacterial infections;
we have antibiotics.
175
512396
3832
박테리아 감염을 해결했어.
우리에겐 항생제가 있으니까.
08:37
Of course, today,
we know that this is wrong.
176
517185
2723
물론 이제는 이것이 틀렸다는 걸
우리 모두 알고 있습니다.
08:40
Today, most of you
will have heard about superbugs.
177
520553
2397
대부분은 수퍼버그에 대해
들어보셨을 겁니다.
08:42
Those are bacteria
that have become resistant
178
522974
2137
수퍼버그는 감염증 치료를 위해 개발된
08:45
to many, if not all, of the antibiotics
that we have developed
179
525135
4514
항생제들 중 거의 대부분의 약제에
08:49
to treat this infection.
180
529673
1600
내성이 생긴 박테리아입니다.
08:51
How did we get here?
181
531760
1334
우린 어쩌다 이렇게 되었을까요?
08:53
Well, we weren't as smart
as we thought we were.
182
533118
2974
음, 우리가 생각만큼
똑똑하지 않았던 거죠.
08:56
As we started using
antibiotics everywhere --
183
536578
2943
어디에서나 항생제를
사용하기 시작하면서
08:59
in hospitals, to treat and prevent;
at home, for simple colds;
184
539545
3389
치료와 예방을 위해 병원이나
단순 감기를 위해 집에서 쓰기도 하고
09:02
on farms, to keep animals healthy --
185
542958
2262
그리고 동물의 건강유지를 위해
농장에서도 사용했고
09:05
the bacteria evolved.
186
545244
1400
박테리아는 진화했습니다.
09:07
In the onslaught of antibiotics
that were all around them,
187
547509
3849
주변에서 일어나는 항생제에 의한
박테리아의 말살속에서
09:11
those bacteria survived
that were best able to adapt.
188
551382
3019
가장 잘 적응한 박테리아들이
살아남았습니다.
09:15
Today, we call these
"multidrug-resistant bacteria."
189
555017
2850
오늘날 우리는 이들을
“다제내성 박테리아”라고 부릅니다.
09:18
And let me put a scary number out there.
190
558283
2135
무서운 한 숫자를 알려드릴게요.
09:20
In a recent study commissioned
by the UK government,
191
560442
2453
영국 정부가 의뢰한 최근의 한 연구가
09:22
it was estimated that by 2050,
192
562919
2396
추정한 바에 따르면, 2050년이면
09:25
ten million people could die every year
from multidrug-resistant infections.
193
565339
4118
천만의 사람들이 다제내성 감염으로
해마다 사망할 수 있다는 것입니다.
09:29
Compare that to eight million deaths
from cancer per year today,
194
569871
3143
이것을 현재 연간 암 사망자 수
8백만과 비교해보세요,
09:33
and you can see
that this is a scary number.
195
573038
2154
이것이 무서운 숫자라는 생각이 드시죠.
09:35
But the good news is,
phages have stuck around.
196
575792
2795
하지만 좋은 소식은 우리에게는 아직
파지가 남아있다는 것입니다.
09:39
And let me tell you, they are not
impressed by multidrug resistance.
197
579014
3206
그리고 파지에게 다제내성은
아무것도 아니지요.
09:42
(Laughter)
198
582244
1151
(웃음)
09:43
They are just as happily killing
and hunting bacteria all around us.
199
583419
5753
파지는 우리 옆에서 그저 즐겁게
박테리아를 죽이고 사냥하고 있습니다.
09:50
And they've also stayed selective,
which today is really a good thing.
200
590028
3301
항상 선택적으로 공격하면서요.
정말 다행인 일이죠.
09:53
Today, we are able to reliably identify
a bacterial pathogen
201
593353
3484
현재, 우리는 박테리아 병원균을
잘 찾아낼 수 있습니다.
09:56
that's causing an infection
in many settings.
202
596861
2494
여러 환경에서 감염증을
유발하는 병원균을요.
09:59
And their selectivity will help us
avoid some of the side effects
203
599379
3098
그리고 파지의 선택적 공략은
광범위한 약효를 갖는 항생제와
10:02
that are commonly associated
with broad-spectrum antibiotics.
204
602501
3544
일반적으로 연관된 부작용들 중
몇 가지를 피하도록 도와줄 것입니다.
10:06
But maybe the best news of all is:
they are no longer an invisible microbe.
205
606609
3833
가장 좋은 소식은 더 이상 파지가
보이지 않는 미생물이 아니라는 거죠.
10:10
We can look at them.
206
610466
1325
우린 파지를 볼 수 있습니다.
10:11
And we did so together before.
207
611815
1445
아까 다 같이 봤었죠.
10:13
We can sequence their DNA.
208
613284
1848
파지의 DNA를 배열할 수 있고
10:15
We understand how they replicate.
209
615156
1596
파지의 번식과정을 이해할 수 있죠.
10:16
And we understand the limitations.
210
616776
1888
한계도 알고 있습니다.
10:18
We are in a great place
211
618688
1367
이제 파지에 기반한 강하고 믿을 만한
10:20
to now develop strong and reliable
phage-based pharmaceuticals.
212
620079
4014
약을 개발할 수 있는
유리한 입장에 있습니다.
10:24
And that's what's happening
around the globe.
213
624117
2182
연구가 전 세계적으로 진행되고 있지요.
10:26
More than 10 biotech companies,
including our own company,
214
626323
2755
우리 회사를 포함하여
10곳이 넘는 회사들이
10:29
are developing human-phage applications
to treat bacterial infections.
215
629102
3585
박테리아 감염을 치료하기 위해
파지의 임상 적용을 개발하고 있습니다.
10:32
A number of clinical trials
are getting underway in Europe and the US.
216
632711
4207
많은 임상 실험들이
유럽과 미국에서 진행 중입니다.
10:37
So I'm convinced
that we're standing on the verge
217
637751
2310
저는 확신합니다.
우리는 파지 치료의 르네상스를
10:40
of a renaissance of phage therapy.
218
640085
1960
곧 이룰 겁니다.
10:42
And to me, the correct way to depict
the phage is something like this.
219
642069
4228
저에게 파지를 묘사할 수 있는
적절한 방법은 이렇습니다.
10:46
(Laughter)
220
646855
2492
(웃음)
10:49
To me, phages are the superheroes
that we have been waiting for
221
649371
3476
저에게 파지는 우리가 지금껏 기다려온
수퍼히어로입니다.
10:52
in our fight against
multidrug-resistant infections.
222
652871
3089
다제내성 감염과 싸우며 기다렸었죠.
10:56
So the next time you think about a virus,
223
656617
2508
여러분이 다음에 바이러스에 대해
생각하실 때
10:59
keep this image in mind.
224
659149
1600
이 이미지를 떠올려 주세요.
11:01
After all, a phage might
one day save your life.
225
661236
2984
결국엔 언젠가 한 파지가
여러분의 생명을 구할 수도 있습니다.
11:04
Thank you.
226
664810
1190
감사합니다.
11:06
(Applause)
227
666024
5968
(박수)
New videos
Original video on YouTube.com
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.