Rachel Armstrong: Architecture that repairs itself?

65,242 views ・ 2009-10-27

TED


Dobbeltklik venligst på de engelske undertekster nedenfor for at afspille videoen.

Translator: Mathilde Johnsen Reviewer: Jonas Tholstrup Christensen
00:15
All buildings today have something in common.
0
15260
4000
Alle vor tids bygninger har noget til fælles:
00:19
They're made using Victorian technologies.
1
19260
3000
De er lavet ved hjælp af victoriansk teknologi.
00:22
This involves blueprints,
2
22260
3000
Dette involverer tegninger,
00:25
industrial manufacturing
3
25260
2000
industriel produktion
00:27
and construction using teams of workers.
4
27260
3000
og byggeri ved hjælp af grupper af håndværkere.
00:30
All of this effort results in an inert object.
5
30260
3000
Alt dette arbejde resulterer i et statisk objekt.
00:33
And that means that there is a one-way transfer of energy
6
33260
3000
Og det betyder at der er en en-vejs overførsel af energi
00:36
from our environment into our homes and cities.
7
36260
4000
fra vores omgivelser ind i vore hjem og byer.
00:40
This is not sustainable.
8
40260
2000
Det er ikke bæredygtigt.
00:42
I believe that the only way that it is possible for us
9
42260
3000
Jeg mener, at den eneste måde hvorpå vi vil kunne
00:45
to construct genuinely sustainable homes and cities
10
45260
3000
konstruere virkelig bæredygtige hjem og byer
00:48
is by connecting them to nature,
11
48260
2000
er ved at forbinde dem med naturen,
00:50
not insulating them from it.
12
50260
3000
ikke ved at isolere dem fra den.
00:53
Now, in order to do this, we need the right kind of language.
13
53260
4000
For at kunne lykkes med det projekt har vi brug for det rigtige sprog.
00:57
Living systems are in constant conversation
14
57260
2000
Levende systemer er i konstant samtale
00:59
with the natural world,
15
59260
2000
med naturen omkring dem
01:01
through sets of chemical reactions called metabolism.
16
61260
4000
gennem rækker af kemiske reaktioner kaldet metabolismer.
01:05
And this is the conversion of one group of substances
17
65260
3000
Metabolismer er en gruppe stoffers ændring
01:08
into another, either through
18
68260
2000
fra én slags til en anden, enten gennem
01:10
the production or the absorption of energy.
19
70260
3000
produktion eller optagelse af energi.
01:13
And this is the way in which living materials
20
73260
2000
Og det er på denne måde at levende materialer
01:15
make the most of their local resources
21
75260
3000
får det bedste ud af de ressourcer de har adgang til
01:18
in a sustainable way.
22
78260
3000
på en bæredygtig måde.
01:21
So, I'm interested in the use of
23
81260
2000
Så, min interesse ligger indenfor brugen af
01:23
metabolic materials for the practice of architecture.
24
83260
5000
metaboliske materialer indenfor arkitektur.
01:28
But they don't exist. So I'm having to make them.
25
88260
2000
Men de findes ikke - så jeg bliver nødt til at lave dem.
01:30
I'm working with architect Neil Spiller
26
90260
2000
Jeg arbejder sammen med arkitekten Neil Spiller
01:32
at the Bartlett School of Architecture,
27
92260
2000
på Bartlett School of Architecture.
01:34
and we're collaborating with international scientists
28
94260
2000
Og vi samarbejder med internationale forskere
01:36
in order to generate these new materials
29
96260
2000
om at fremstille disse nye materialer
01:38
from a bottom up approach.
30
98260
2000
gennem en nedefra-og-op-tilgang.
01:40
That means we're generating them from scratch.
31
100260
2000
Det betyder, at vi laver dem helt fra bunden.
01:42
One of our collaborators is chemist Martin Hanczyc,
32
102260
4000
En af vores samarbejdspartnere er kemikeren Martin Hanczyc
01:46
and he's really interested in the transition from
33
106260
3000
og han er meget interesseret i overgangen fra
01:49
inert to living matter.
34
109260
2000
statisk til levende materiale.
01:51
Now, that's exactly the kind of process that I'm interested in,
35
111260
3000
Og det er præcis den slags proces jeg er interesseret i
01:54
when we're thinking about sustainable materials.
36
114260
2000
når vi snakker om bæredygtige materialer.
01:56
So, Martin, he works with a system called the protocell.
37
116260
5000
Martin arbejder med et system kaldet Protocellen.
02:01
Now all this is -- and it's magic --
38
121260
3000
Den er i bund og grund -- det er magisk det her --
02:04
is a little fatty bag. And it's got a chemical battery in it.
39
124260
3000
ikke andet end en lille fedtbobbel. Den har et kemisk batteri i sig.
02:07
And it has no DNA.
40
127260
3000
Men den har ikke noget DNA.
02:10
This little bag is able to conduct itself
41
130260
2000
Denne lille bobbel er i stand til at opføre sig
02:12
in a way that can only be described as living.
42
132260
3000
på en måde der ikke kan kaldes andet end levende.
02:15
It is able to move around its environment.
43
135260
3000
Den kan bevæge sig rundt i sine omgivelser
02:18
It can follow chemical gradients.
44
138260
2000
Den kan følge efter kemiske gradienter.
02:20
It can undergo complex reactions,
45
140260
3000
den kan deltage i komplekse reaktioner
02:23
some of which are happily architectural.
46
143260
4000
nogle af hvilke, heldigvis for mig, er arkitektoniske.
02:27
So here we are. These are protocells,
47
147260
2000
Så der kan vi se. Disse er protoceller,
02:29
patterning their environment.
48
149260
2000
der påvirker deres omgivelser.
02:31
We don't know how they do that yet.
49
151260
3000
Vi ved endnu ikke hvordan de gør det.
02:34
Here, this is a protocell, and it's vigorously shedding this skin.
50
154260
4000
Her er en protocelle, der er ihærdigt i gang med at smide sit skind
02:38
Now, this looks like a chemical kind of birth.
51
158260
2000
Det ligner nærmest en slags kemisk fødsel --
02:40
This is a violent process.
52
160260
3000
det er en voldsom proces.
02:43
Here, we've got a protocell to extract carbon dioxide
53
163260
3000
Her har vi fået en protocelle til at trække kuldioxid
02:46
out of the atmosphere
54
166260
2000
ud af atmosfæren
02:48
and turn it into carbonate.
55
168260
2000
og lave det om til karbonat.
02:50
And that's the shell around that globular fat.
56
170260
2000
Det er det der laver skallen rundt om fedtboblen.
02:52
They are quite brittle. So you've only got a part of one there.
57
172260
3000
De er ret skrøbelige, så I kan kun se et udsnit af en her.
02:55
So what we're trying to do is, we're trying to push these technologies
58
175260
3000
Så det vi prøver på er at skubbe disse teknologier
02:58
towards creating bottom-up construction approaches
59
178260
2000
i retning af at skabe nye, nedefra-og-op konstruktionsmetoder
03:00
for architecture,
60
180260
2000
til brug i arkitektur
03:02
which contrast the current, Victorian, top-down methods
61
182260
3000
som står i modsætning til de nuværende, victorianske oppefra-og-ned metoder
03:05
which impose structure upon matter.
62
185260
3000
der tvinger stof ind i en bestemt form.
03:08
That can't be energetically sensible.
63
188260
3000
Det kan ikke være energimæssigt fornuftigt.
03:11
So, bottom-up materials
64
191260
2000
Men disse 'nedefra-og-op' materialer
03:13
actually exist today.
65
193260
2000
findes faktisk allerede i dag.
03:15
They've been in use, in architecture, since ancient times.
66
195260
3000
De har været brugt i arkitekturen siden antikken.
03:18
If you walk around the city of Oxford, where we are today,
67
198260
3000
Hvis du går en tur i byen Oxford, her hvor vi er i dag,
03:21
and have a look at the brickwork,
68
201260
2000
og kigger på murene
03:23
which I've enjoyed doing in the last couple of days,
69
203260
2000
som jeg har nydt at gøre de seneste par dage
03:25
you'll actually see that a lot of it is made of limestone.
70
205260
2000
kan du se at meget af det faktisk er lavet af kalksten.
03:27
And if you look even closer,
71
207260
2000
Og hvis du går endnu tættere på
03:29
you'll see, in that limestone, there are little shells
72
209260
2000
kan du se at inde i kalkstenen er der små skaller
03:31
and little skeletons that are piled upon each other.
73
211260
3000
og skeletter der er bunket ovenpå hinanden
03:34
And then they are fossilized over millions of years.
74
214260
3000
og er blevet til fossiler over millioner af år.
03:37
Now a block of limestone, in itself,
75
217260
2000
Et stykke kalksten er i sig selv
03:39
isn't particularly that interesting.
76
219260
3000
ikke særlig interessant.
03:42
It looks beautiful.
77
222260
2000
Det ser bare smukt ud.
03:44
But imagine what the properties of this limestone block might be
78
224260
4000
Men forestil jer hvilke egenskaber dette stykke kalksten kunne have
03:48
if the surfaces were actually
79
228260
2000
hvis dets overflader var
03:50
in conversation with the atmosphere.
80
230260
3000
i samtale med atmosfæren.
03:53
Maybe they could extract carbon dioxide.
81
233260
3000
Måske kunne det fjerne kuldioxid.
03:56
Would it give this block of limestone new properties?
82
236260
3000
Ville det give dette stykke kalksten nye egenskaber?
03:59
Well, most likely it would. It might be able to grow.
83
239260
3000
Ja, højst sandsynligt ville det. Det ville måske kunne vokse.
04:02
It might be able to self-repair, and even respond
84
242260
2000
Måske ville det kunne være selvreparerende,
04:04
to dramatic changes
85
244260
2000
og endda reagere på dramatiske ændringer
04:06
in the immediate environment.
86
246260
2000
i dets nærmiljø.
04:08
So, architects are never happy
87
248260
3000
Men nej, arkitekter er aldrig tilfredse
04:11
with just one block of an interesting material.
88
251260
3000
med bare et enkelt stykke interessant materiale.
04:14
They think big. Okay?
89
254260
2000
De tænker stort. Okay?
04:16
So when we think about scaling up metabolic materials,
90
256260
3000
Så når vi snakker om at bruge metaboliske materialer i større skala
04:19
we can start thinking about ecological interventions
91
259260
2000
kan vi begynde at overveje økologiske opfindelser
04:21
like repair of atolls,
92
261260
2000
som reparationen af atoller
04:23
or reclamation of parts of a city
93
263260
3000
eller redning af dele af en by
04:26
that are damaged by water.
94
266260
2000
der er blevet skadede af vand.
04:28
So, one of these examples
95
268260
2000
Et eksempel på dette
04:30
would of course be the historic city of Venice.
96
270260
3000
kunne selvfølgelig være den historiske by Venedig.
04:33
Now, Venice, as you know, has a tempestuous relationship with the sea,
97
273260
4000
Venedig har, som I ved, et stormfuldt forhold til havet,
04:37
and is built upon wooden piles.
98
277260
2000
og byen er bygget på søjler af træ.
04:39
So we've devised a way by which it may be possible
99
279260
3000
Så vi har fundet en måde hvorpå vi kan bruge
04:42
for the protocell technology that we're working with
100
282260
2000
den protocelle-teknologi vi arbejder med
04:44
to sustainably reclaim Venice.
101
284260
3000
til at generobre Venedig på en bæredygtig måde.
04:47
And architect Christian Kerrigan
102
287260
2000
Og arkitekten Christian Kerrigan
04:49
has come up with a series of designs that show us
103
289260
2000
har lavet en serie billeder som viser os
04:51
how it may be possible to actually grow a limestone reef
104
291260
3000
hvordan det kan være muligt at få et kalkstenskoralrev
04:54
underneath the city.
105
294260
2000
til at vokse frem under byen.
04:56
So, here is the technology we have today.
106
296260
3000
Så her er den teknologi vi har i dag.
04:59
This is our protocell technology,
107
299260
2000
Dette er vores protocelleteknologi,
05:01
effectively making a shell, like its limestone forefathers,
108
301260
4000
der kan lave skaller ligesom dens kalkstens-forfædre,
05:05
and depositing it in a very complex environment,
109
305260
3000
og deponere dem i et komplekst miljø
05:08
against natural materials.
110
308260
2000
op ad de naturlige materialer.
05:10
We're looking at crystal lattices to see the bonding process in this.
111
310260
3000
Vi kigger på krystaller for at forstå bindingsprocessen involveret i dette.
05:13
Now, this is the very interesting part.
112
313260
2000
Og her kommer så den mest interessante del af det hele.
05:15
We don't just want limestone dumped everywhere in all the pretty canals.
113
315260
3000
Vi vil jo ikke bare have kalksten overalt i de smukke kanaler.
05:18
What we need it to do is to be
114
318260
2000
Vi skal have det til at koncentrere sig
05:20
creatively crafted around the wooden piles.
115
320260
4000
omkring træsøjlerne under byen.
05:24
So, you can see from these diagrams that the protocell is actually
116
324260
2000
På disse billeder kan I se at protocellerne faktisk
05:26
moving away from the light,
117
326260
2000
bevæger sig væk fra lyset,
05:28
toward the dark foundations.
118
328260
2000
henimod de mørke fundamenter.
05:30
We've observed this in the laboratory.
119
330260
2000
Dette er noget vi har observeret i laboratoriet.
05:32
The protocells can actually move away from the light.
120
332260
3000
Protocellerne kan faktisk bevæge sig væk fra lyset.
05:35
They can actually also move towards the light. You have to just choose your species.
121
335260
3000
Egentlig kan de også bevæge sig henimod lyset - det handler bare om at vælge den rigtige slags.
05:38
So that these don't just exist as one entity,
122
338260
2000
De eksisterer nemlig ikke bare som én ting,
05:40
we kind of chemically engineer them.
123
340260
3000
vi kan kemisk konstruere dem.
05:43
And so here the protocells are depositing their limestone
124
343260
3000
Og her er så protocellerne der deponerer deres kalksten
05:46
very specifically, around the foundations of Venice,
125
346260
3000
meget præcist rundt om Venedigs fundament,
05:49
effectively petrifying it.
126
349260
2000
og herved forstener de det reelt.
05:51
Now, this isn't going to happen tomorrow. It's going to take a while.
127
351260
4000
Det her er ikke noget vi kan gøre i morgen -- det kommer til at tage noget tid.
05:55
It's going to take years of tuning and monitoring this technology
128
355260
4000
Vi må bruge år på at fin-tune og overvåge denne teknologi
05:59
in order for us to become ready
129
359260
2000
før vi er klar til at
06:01
to test it out in a case-by-case basis
130
361260
2000
teste den, én sag af gangen,
06:03
on the most damaged and stressed buildings within the city of Venice.
131
363260
3000
på de mest beskadigede og belastede bygninger i Venedig.
06:06
But gradually, as the buildings are repaired,
132
366260
3000
Men gradvist, efterhånden som bygningerne bliver repareret,
06:09
we will see the accretion of a limestone reef beneath the city.
133
369260
3000
vil vi se tilblivelsen af et kalkstens-rev under byen.
06:12
An accretion itself is a huge sink of carbon dioxide.
134
372260
4000
Denne tilblivelse binder i sig selv enorme mængder kuldioxid.
06:16
Also it will attract the local marine ecology,
135
376260
3000
Ydermere vil den tiltrække lokale undervandsdyr og -planter
06:19
who will find their own ecological niches within this architecture.
136
379260
4000
som kan finde deres egne nicher i denne arkitektur.
06:23
So, this is really interesting. Now we have an architecture
137
383260
3000
Dette synes jeg er rigtig interessant; vi kommer til at bygge arkitektur
06:26
that connects a city to the natural world
138
386260
3000
der forbinder en by med naturen omkring den
06:29
in a very direct and immediate way.
139
389260
2000
på en meget direkte og umiddelbar måde.
06:31
But perhaps the most exciting thing about it
140
391260
3000
Men den mest spændende del af dette her er måske
06:34
is that the driver of this technology is available everywhere.
141
394260
3000
at ingredienserne til denne teknologi er tilgængelige overalt.
06:37
This is terrestrial chemistry. We've all got it,
142
397260
3000
Det er basal kemi -- noget vi allesammen har.
06:40
which means that this technology is just as appropriate
143
400260
3000
Det betyder, at teknologien er mindst ligeså anvendelig
06:43
for developing countries as it is
144
403260
2000
i udviklingslande som den er
06:45
for First World countries.
145
405260
2000
i den første verdens lande.
06:47
So, in summary, I'm generating metabolic materials
146
407260
3000
Så, for at resummére, jeg udvikler metaboliske materialer
06:50
as a counterpoise to Victorian technologies,
147
410260
3000
som en modvægt til viktorianske teknologier,
06:53
and building architectures from a bottom-up approach.
148
413260
3000
og bygger arkitektur nedefra og op.
06:56
Secondly, these metabolic materials
149
416260
2000
For det andet har disse metaboliske materialer
06:58
have some of the properties of living systems,
150
418260
2000
nogle af de samme egenskaber som levende organismer,
07:00
which means they can perform in similar ways.
151
420260
3000
hvilket betyder at de kan opføre sig på lignende måder.
07:03
They can expect to have a lot of forms and functions
152
423260
3000
Vi forventer at finde mange former og funktioner til dem
07:06
within the practice of architecture.
153
426260
2000
indenfor byggeri og arkitektur.
07:08
And finally, an observer in the future
154
428260
3000
Og endelig: For en fremtidig iagttager,
07:11
marveling at a beautiful structure in the environment
155
431260
3000
der beundrer en smuk struktur i landskabet,
07:14
may find it almost impossible to tell
156
434260
3000
vil det måske være stort set umuligt at afgøre
07:17
whether this structure
157
437260
2000
hvorvidt denne struktur
07:19
has been created by a natural process
158
439260
2000
er skabt gennem en naturlig
07:21
or an artificial one.
159
441260
2000
eller kunstig proces.
07:23
Thank you.
160
443260
2000
Mange tak.
07:25
(Applause)
161
445260
4000
(Bifald)
Om denne hjemmeside

På dette websted kan du se YouTube-videoer, der er nyttige til at lære engelsk. Du vil se engelskundervisning, der er udført af førsteklasses lærere fra hele verden. Dobbeltklik på de engelske undertekster, der vises på hver videoside, for at afspille videoen derfra. Underteksterne ruller i takt med videoafspilningen. Hvis du har kommentarer eller ønsker, bedes du kontakte os ved hjælp af denne kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7