Rachel Armstrong: Architecture that repairs itself?

レイチェル・アームストロング:「自己修復する建築?」

65,242 views

2009-10-27 ・ TED


New videos

Rachel Armstrong: Architecture that repairs itself?

レイチェル・アームストロング:「自己修復する建築?」

65,242 views ・ 2009-10-27

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Masahiro Kyushima 校正: Kayo Mizutani
00:15
All buildings today have something in common.
0
15260
4000
今日に建物に共通していることがあります
00:19
They're made using Victorian technologies.
1
19260
3000
ビクトリア時代の技術で建てられているのです
00:22
This involves blueprints,
2
22260
3000
青写真があり、
00:25
industrial manufacturing
3
25260
2000
工業的製造があり
00:27
and construction using teams of workers.
4
27260
3000
作業員のチームが建設します
00:30
All of this effort results in an inert object.
5
30260
3000
出来上がるのは不活性の物体です
00:33
And that means that there is a one-way transfer of energy
6
33260
3000
それはつまりエネルギーが一方向に、自然界から
00:36
from our environment into our homes and cities.
7
36260
4000
私達の家や都市へ移転される事を意味しています
00:40
This is not sustainable.
8
40260
2000
この方法は持続可能ではありません
00:42
I believe that the only way that it is possible for us
9
42260
3000
私達が、真に持続可能な家や
00:45
to construct genuinely sustainable homes and cities
10
45260
3000
都市を建設する唯一の方法は
00:48
is by connecting them to nature,
11
48260
2000
それらを自然とつなげることで
00:50
not insulating them from it.
12
50260
3000
切り離す事ではありません
00:53
Now, in order to do this, we need the right kind of language.
13
53260
4000
それを成し遂げるためには、正しい言語が必要です
00:57
Living systems are in constant conversation
14
57260
2000
生きているシステムは
00:59
with the natural world,
15
59260
2000
代謝と呼ばれる化学反応を通じて
01:01
through sets of chemical reactions called metabolism.
16
61260
4000
常に自然界と会話していています
01:05
And this is the conversion of one group of substances
17
65260
3000
エネルギーの産出や吸収によって
01:08
into another, either through
18
68260
2000
ある物質が
01:10
the production or the absorption of energy.
19
70260
3000
他の物質に変化するのです
01:13
And this is the way in which living materials
20
73260
2000
そしてこれが、生きている物質が
01:15
make the most of their local resources
21
75260
3000
持続可能な形で、周辺の資源を
01:18
in a sustainable way.
22
78260
3000
利用する方法です
01:21
So, I'm interested in the use of
23
81260
2000
そこで私は、代謝する物質を
01:23
metabolic materials for the practice of architecture.
24
83260
5000
建築に使う事に興味を持ちました
01:28
But they don't exist. So I'm having to make them.
25
88260
2000
でもそんなものは存在しません 作らなくてはなりませんでした
01:30
I'm working with architect Neil Spiller
26
90260
2000
わたしはバートレット建築学校で
01:32
at the Bartlett School of Architecture,
27
92260
2000
建築家ニールスピラーと仕事をしています
01:34
and we're collaborating with international scientists
28
94260
2000
そして国際的に、科学者たちと共同作業を行い
01:36
in order to generate these new materials
29
96260
2000
ボトムアップ方式で、このような新素材を
01:38
from a bottom up approach.
30
98260
2000
作っています
01:40
That means we're generating them from scratch.
31
100260
2000
つまり全くゼロからものを作っているという事です
01:42
One of our collaborators is chemist Martin Hanczyc,
32
102260
4000
協同メンバーの一人は化学者のマーチンハンザックで、
01:46
and he's really interested in the transition from
33
106260
3000
彼は、不活性物質が活性化する過程に
01:49
inert to living matter.
34
109260
2000
とても興味を持っていました
01:51
Now, that's exactly the kind of process that I'm interested in,
35
111260
3000
それは、持続可能な素材を考える時、
01:54
when we're thinking about sustainable materials.
36
114260
2000
私が一番興味を持った行程です
01:56
So, Martin, he works with a system called the protocell.
37
116260
5000
マーチンは「プロトセル」というシステムを扱っています
02:01
Now all this is -- and it's magic --
38
121260
3000
これらすべて、とそのマジックは
02:04
is a little fatty bag. And it's got a chemical battery in it.
39
124260
3000
小さな脂肪性の袋と、その中身の化学メカニズムによります
02:07
And it has no DNA.
40
127260
3000
DNAはありません
02:10
This little bag is able to conduct itself
41
130260
2000
この小さな袋は、まさしく生きているとしか
02:12
in a way that can only be described as living.
42
132260
3000
言いようのない振舞いをすることができます
02:15
It is able to move around its environment.
43
135260
3000
環境内を動き回ることができます
02:18
It can follow chemical gradients.
44
138260
2000
化学的な濃度勾配に沿って移動できます
02:20
It can undergo complex reactions,
45
140260
3000
複雑な反応を行うことができ、
02:23
some of which are happily architectural.
46
143260
4000
その一部は実に建築的です
02:27
So here we are. These are protocells,
47
147260
2000
これがそのプロトセルです
02:29
patterning their environment.
48
149260
2000
環境をデザインしています
02:31
We don't know how they do that yet.
49
151260
3000
どうやってこれを作っているか、まだわかっていません
02:34
Here, this is a protocell, and it's vigorously shedding this skin.
50
154260
4000
ここにもプロトセルがあり、盛んに脱皮しています
02:38
Now, this looks like a chemical kind of birth.
51
158260
2000
これは化学物質の「誕生」のようです
02:40
This is a violent process.
52
160260
3000
これは暴力的なプロセスです
02:43
Here, we've got a protocell to extract carbon dioxide
53
163260
3000
こちらは、大気から二酸化炭素を取り出し
02:46
out of the atmosphere
54
166260
2000
炭酸塩に変える
02:48
and turn it into carbonate.
55
168260
2000
プロトセルです
02:50
And that's the shell around that globular fat.
56
170260
2000
これが、脂肪の袋の周りの殻です
02:52
They are quite brittle. So you've only got a part of one there.
57
172260
3000
とてももろいので一部しかありませんが
02:55
So what we're trying to do is, we're trying to push these technologies
58
175260
3000
つまり私達はこの技術を押し進めて
02:58
towards creating bottom-up construction approaches
59
178260
2000
ボトムアップ的な建築アプローチを
03:00
for architecture,
60
180260
2000
行い、
03:02
which contrast the current, Victorian, top-down methods
61
182260
3000
ビクトリア時代的な、トップダウンの、物質に構造を
03:05
which impose structure upon matter.
62
185260
3000
押し付ける方法に対峙しようとしているのです
03:08
That can't be energetically sensible.
63
188260
3000
ビクトリア型はエネルギー的に良識がない
03:11
So, bottom-up materials
64
191260
2000
ボトムアップ型素材は
03:13
actually exist today.
65
193260
2000
既に存在します
03:15
They've been in use, in architecture, since ancient times.
66
195260
3000
古代から建築に使われているのです
03:18
If you walk around the city of Oxford, where we are today,
67
198260
3000
今いるオックスフォオードの街を歩き
03:21
and have a look at the brickwork,
68
201260
2000
れんが造りを見てください
03:23
which I've enjoyed doing in the last couple of days,
69
203260
2000
私はここ数日そうして過ごしましたが、そうすると
03:25
you'll actually see that a lot of it is made of limestone.
70
205260
2000
多くは石灰石で作られている事がわかります
03:27
And if you look even closer,
71
207260
2000
もっとよく見ると
03:29
you'll see, in that limestone, there are little shells
72
209260
2000
石灰石の中に、小さな貝殻や小さな骨が
03:31
and little skeletons that are piled upon each other.
73
211260
3000
折り重なっている事がわかるでしょう
03:34
And then they are fossilized over millions of years.
74
214260
3000
それらは何百万年もの間に化石化したものです
03:37
Now a block of limestone, in itself,
75
217260
2000
それで石灰石の塊自体は
03:39
isn't particularly that interesting.
76
219260
3000
別に興味深いものではありません
03:42
It looks beautiful.
77
222260
2000
きれいですけどね
03:44
But imagine what the properties of this limestone block might be
78
224260
4000
しかし、もしもその石灰岩の表面が
03:48
if the surfaces were actually
79
228260
2000
実際は、大気と会話していたら
03:50
in conversation with the atmosphere.
80
230260
3000
どうでしょう
03:53
Maybe they could extract carbon dioxide.
81
233260
3000
二酸化炭素を吸収できるかもしれない
03:56
Would it give this block of limestone new properties?
82
236260
3000
それは石灰岩に新しい特質を与えるか?
03:59
Well, most likely it would. It might be able to grow.
83
239260
3000
たぶんそうでしょう それは成長するかもしれない
04:02
It might be able to self-repair, and even respond
84
242260
2000
自己修復し、周辺環境の劇的な変化に
04:04
to dramatic changes
85
244260
2000
対応する事が
04:06
in the immediate environment.
86
246260
2000
できるかもしれません
04:08
So, architects are never happy
87
248260
3000
建築家は興味深い素材が
04:11
with just one block of an interesting material.
88
251260
3000
一つでは満足しません
04:14
They think big. Okay?
89
254260
2000
大きく考える でしょ?
04:16
So when we think about scaling up metabolic materials,
90
256260
3000
そこで代謝する素材をスケールアップすることを考えると
04:19
we can start thinking about ecological interventions
91
259260
2000
珊瑚礁の修復や
04:21
like repair of atolls,
92
261260
2000
水によって傷んだ街の再生を
04:23
or reclamation of parts of a city
93
263260
3000
エコロジカルに進める方法を
04:26
that are damaged by water.
94
266260
2000
考え始める事ができます
04:28
So, one of these examples
95
268260
2000
その一例は、
04:30
would of course be the historic city of Venice.
96
270260
3000
もちろん歴史の街、ベネチアです
04:33
Now, Venice, as you know, has a tempestuous relationship with the sea,
97
273260
4000
さて、ベネチアは、海との激しい関係性にあり、
04:37
and is built upon wooden piles.
98
277260
2000
木の杭の上に建設されています
04:39
So we've devised a way by which it may be possible
99
279260
3000
そこで我々は、今作業中のプロトセル技術を使って
04:42
for the protocell technology that we're working with
100
282260
2000
ベネチアを、持続可能な形で
04:44
to sustainably reclaim Venice.
101
284260
3000
修復できるかもしれない方法を開発しました
04:47
And architect Christian Kerrigan
102
287260
2000
建築家クリスチャンカリガンが
04:49
has come up with a series of designs that show us
103
289260
2000
一連のデザインを考えだし、それによって
04:51
how it may be possible to actually grow a limestone reef
104
291260
3000
街の下部に石灰岩の堆積層を生成する可能性を
04:54
underneath the city.
105
294260
2000
示しました
04:56
So, here is the technology we have today.
106
296260
3000
それが今日お見せするテクノロジーです
04:59
This is our protocell technology,
107
299260
2000
これが我々のプロトセル技術で
05:01
effectively making a shell, like its limestone forefathers,
108
301260
4000
石灰岩の祖先となる殻を効率的に作り出し
05:05
and depositing it in a very complex environment,
109
305260
3000
非常に複雑な環境下で、自然素材に
05:08
against natural materials.
110
308260
2000
堆積させます
05:10
We're looking at crystal lattices to see the bonding process in this.
111
310260
3000
お見せしているのは、これが結合する過程での結晶性の格子です
05:13
Now, this is the very interesting part.
112
313260
2000
さて、ここがとても面白いのです
05:15
We don't just want limestone dumped everywhere in all the pretty canals.
113
315260
3000
美しい運河に石灰石がただぶちまけられるのでなく
05:18
What we need it to do is to be
114
318260
2000
それが木の杭の周りに
05:20
creatively crafted around the wooden piles.
115
320260
4000
創造的かつ巧みに積み上がる必要があります
05:24
So, you can see from these diagrams that the protocell is actually
116
324260
2000
そこで、ご覧に入れているのは、プロトセルが光から遠ざかり、
05:26
moving away from the light,
117
326260
2000
暗い基礎部分に向かって
05:28
toward the dark foundations.
118
328260
2000
移動しているところです
05:30
We've observed this in the laboratory.
119
330260
2000
これは研究室で観察されています
05:32
The protocells can actually move away from the light.
120
332260
3000
プロトセルは光から遠ざかるのです
05:35
They can actually also move towards the light. You have to just choose your species.
121
335260
3000
光に寄ってくるものもあります 種を選べばいいのです
05:38
So that these don't just exist as one entity,
122
338260
2000
つまり単に一種族だけではなく
05:40
we kind of chemically engineer them.
123
340260
3000
化学的に操作できるのです
05:43
And so here the protocells are depositing their limestone
124
343260
3000
ここではプロトセルが石灰質を
05:46
very specifically, around the foundations of Venice,
125
346260
3000
非常に特異的に、ベネチアの基礎部分に堆積させ
05:49
effectively petrifying it.
126
349260
2000
効果的に石化させています
05:51
Now, this isn't going to happen tomorrow. It's going to take a while.
127
351260
4000
これは明日すぐ起きるわけではありません 時間がかかります
05:55
It's going to take years of tuning and monitoring this technology
128
355260
4000
この技術をチューニングし、モニタしながら
05:59
in order for us to become ready
129
359260
2000
ベネチアの街の、もっとも傷んだ
06:01
to test it out in a case-by-case basis
130
361260
2000
ストレスのかかった建物に、個別に
06:03
on the most damaged and stressed buildings within the city of Venice.
131
363260
3000
テストする準備ができるまでにはまだ何年もかかります
06:06
But gradually, as the buildings are repaired,
132
366260
3000
しかし、徐々に、建物が修復されるにつれて
06:09
we will see the accretion of a limestone reef beneath the city.
133
369260
3000
その街の下に石灰質の珊瑚が堆積していくことになるでしょう
06:12
An accretion itself is a huge sink of carbon dioxide.
134
372260
4000
堆積自体は、二酸化炭素の巨大な「流し」になります
06:16
Also it will attract the local marine ecology,
135
376260
3000
それはまた、周辺の海洋性生態系を引き寄せ
06:19
who will find their own ecological niches within this architecture.
136
379260
4000
建築物の間に生息する場所を見つけるでしょう
06:23
So, this is really interesting. Now we have an architecture
137
383260
3000
非常に面白い事です 自然界と、そのまま、じかに
06:26
that connects a city to the natural world
138
386260
3000
つながる都市を
06:29
in a very direct and immediate way.
139
389260
2000
建築できるのです
06:31
But perhaps the most exciting thing about it
140
391260
3000
しかしこのことの、おそらく最も刺激的な点は
06:34
is that the driver of this technology is available everywhere.
141
394260
3000
この技術の応用先がどこにでもあるという事です
06:37
This is terrestrial chemistry. We've all got it,
142
397260
3000
これは大地の化学です 我々は皆それと関係がある
06:40
which means that this technology is just as appropriate
143
400260
3000
つまりこの技術が、先進工業国にだけでなく
06:43
for developing countries as it is
144
403260
2000
開発途上国にも
06:45
for First World countries.
145
405260
2000
応用可能だという事です
06:47
So, in summary, I'm generating metabolic materials
146
407260
3000
まとめると、私はビクトリア型技術と対抗する
06:50
as a counterpoise to Victorian technologies,
147
410260
3000
代謝性資材を生み出していて
06:53
and building architectures from a bottom-up approach.
148
413260
3000
ボトムアップ方式の建築をしようとしています
06:56
Secondly, these metabolic materials
149
416260
2000
二つ目に、この代謝性素材は
06:58
have some of the properties of living systems,
150
418260
2000
生体システムと類似の特質を備えており
07:00
which means they can perform in similar ways.
151
420260
3000
同様の方法で振る舞うということです
07:03
They can expect to have a lot of forms and functions
152
423260
3000
建築上、多くの形や機能を
07:06
within the practice of architecture.
153
426260
2000
提供する事が期待されます
07:08
And finally, an observer in the future
154
428260
3000
最後に、未来の観察者は
07:11
marveling at a beautiful structure in the environment
155
431260
3000
環境の美しい構造物に驚嘆しながら
07:14
may find it almost impossible to tell
156
434260
3000
それが自然のプロセスでできたのか、
07:17
whether this structure
157
437260
2000
それとも人工的なプロセスで
07:19
has been created by a natural process
158
439260
2000
できたのか、ほとんど区別が
07:21
or an artificial one.
159
441260
2000
つけられないだろうという事です
07:23
Thank you.
160
443260
2000
どうもありがとう
07:25
(Applause)
161
445260
4000
(拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7