Rachel Armstrong: Architecture that repairs itself?

65,242 views ・ 2009-10-27

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Nikolaos Benias Επιμέλεια: Nova Upinel Altesse
00:15
All buildings today have something in common.
0
15260
4000
Στις μέρες μας όλα τα κτίρια έχουν κάτι κοινό.
00:19
They're made using Victorian technologies.
1
19260
3000
Είναι φτιαγμένα βάσει της Βικτωριανής τεχνολογικής αρχιτεκτονικής.
00:22
This involves blueprints,
2
22260
3000
Αυτή περιλαμβάνει σχεδιαγράμματα,
00:25
industrial manufacturing
3
25260
2000
βιομηχανική παραγωγή
00:27
and construction using teams of workers.
4
27260
3000
και κατασκευή με τη χρήση ομάδων εργατών.
00:30
All of this effort results in an inert object.
5
30260
3000
Όλη αυτή η προσπάθεια έχει ως αποτέλεσμα ένα αδρανές αντικείμενο.
00:33
And that means that there is a one-way transfer of energy
6
33260
3000
Αυτό σημαίνει ότι υπάρχει μονόπλευρη μεταφορά ενέργειας
00:36
from our environment into our homes and cities.
7
36260
4000
από το περιβάλλον μας στα σπίτια και τις πόλεις μας.
00:40
This is not sustainable.
8
40260
2000
Κάτι τέτοιο δεν είναι βιώσιμο.
00:42
I believe that the only way that it is possible for us
9
42260
3000
Πιστεύω ότι ο μοναδικός δυνατός τρόπος που έχουμε
00:45
to construct genuinely sustainable homes and cities
10
45260
3000
για να κατασκευάσουμε πραγματικά βιώσιμα σπίτια και πόλεις
00:48
is by connecting them to nature,
11
48260
2000
είναι να τα συνδέσουμε με τη φύση,
00:50
not insulating them from it.
12
50260
3000
όχι να τα απομονώσουμε από αυτήν.
00:53
Now, in order to do this, we need the right kind of language.
13
53260
4000
Τώρα, για να γίνει αυτό, χρειαζόμαστε μια σωστή γλώσσα επικοινωνίας.
00:57
Living systems are in constant conversation
14
57260
2000
Τα οργανικά συστήματα είναι σε συνεχή συνομιλία με τον φυσικό κόσμο,
00:59
with the natural world,
15
59260
2000
01:01
through sets of chemical reactions called metabolism.
16
61260
4000
μέσω συνόλων από χημικές διεργασίες που ονομάζονται μεταβολισμός.
01:05
And this is the conversion of one group of substances
17
65260
3000
Και αυτές είναι η μετατροπή μιας ομάδας ουσιών σε μια άλλη,
01:08
into another, either through
18
68260
2000
είτε μέσω της παραγωγής, είτε μέσω της αποθήκευσης της ενέργειας.
01:10
the production or the absorption of energy.
19
70260
3000
01:13
And this is the way in which living materials
20
73260
2000
Και αυτός είναι ο τρόπος με τον οποίο τα οργανικά υλικά
01:15
make the most of their local resources
21
75260
3000
αξιοποιούν στο έπακρο τους τοπικούς τους πόρους
01:18
in a sustainable way.
22
78260
3000
με βιώσιμο τρόπο.
01:21
So, I'm interested in the use of
23
81260
2000
Εγώ, λοιπόν, ενδιαφέρομαι για τη χρήση
01:23
metabolic materials for the practice of architecture.
24
83260
5000
των μεταβολικών υλικών στην αρχιτεκτονική.
01:28
But they don't exist. So I'm having to make them.
25
88260
2000
Αλλά αυτά δεν υπάρχουν. Θα πρέπει λοιπόν να τα δημιουργήσω.
01:30
I'm working with architect Neil Spiller
26
90260
2000
Συνεργάζομαι μαζί με τον αρχιτέκτονα Νιλ Σπίλερ
01:32
at the Bartlett School of Architecture,
27
92260
2000
της Αρχιτεκτονικής Σχολής του Μπάρτλετ
01:34
and we're collaborating with international scientists
28
94260
2000
και συνεργαζόμαστε με διεθνείς επιστήμονες
01:36
in order to generate these new materials
29
96260
2000
για να δημιουργήσουμε αυτά τα νέα υλικά
01:38
from a bottom up approach.
30
98260
2000
με μια προσέγγιση από τη βάση προς την κορυφή.
01:40
That means we're generating them from scratch.
31
100260
2000
Αυτό σημαίνει ότι τα δημιουργούμε από την αρχή.
01:42
One of our collaborators is chemist Martin Hanczyc,
32
102260
4000
Ένας εκ των συνεργατών μας είναι ο χημικός Μάρτιν Χάνζικ,
01:46
and he's really interested in the transition from
33
106260
3000
ο οποίος πραγματικά ενδιαφέρεται για την μετάβαση
01:49
inert to living matter.
34
109260
2000
από την αδρανή στην οργανική ύλη.
01:51
Now, that's exactly the kind of process that I'm interested in,
35
111260
3000
Λοιπόν, αυτή ακριβώς είναι η διαδικασία για την οποία ενδιαφέρομαι,
01:54
when we're thinking about sustainable materials.
36
114260
2000
όταν σκεφτόμαστε για βιώσιμα υλικά.
01:56
So, Martin, he works with a system called the protocell.
37
116260
5000
Ο Μάρτιν λοιπόν, δουλεύει με ένα σύστημα που ονομάζεται πρωτοκυτταρικό.
02:01
Now all this is -- and it's magic --
38
121260
3000
Τώρα όλο αυτό είναι -- και είναι μαγευτικό --
02:04
is a little fatty bag. And it's got a chemical battery in it.
39
124260
3000
είναι ένας μικρός χοντρός σάκος. Και μέσα του έχει μια χημική μπαταρία.
02:07
And it has no DNA.
40
127260
3000
Και δεν έχει DNA.
02:10
This little bag is able to conduct itself
41
130260
2000
Αυτός ο μικρός σάκος συμπεριφέρεται
02:12
in a way that can only be described as living.
42
132260
3000
με τέτοιο τρόπο που μόνο ως οργανικός μπορεί να περιγραφεί.
02:15
It is able to move around its environment.
43
135260
3000
Είναι σε θέση να κινηθεί γύρω από το περιβάλλον του.
02:18
It can follow chemical gradients.
44
138260
2000
Μπορεί να ακολουθήσει χημικές βαθμίδες.
02:20
It can undergo complex reactions,
45
140260
3000
Μπορεί να υποβληθεί σε πολύπλοκες αντιδράσεις,
02:23
some of which are happily architectural.
46
143260
4000
μερικές από τις οποίες είναι ευχάριστα αρχιτεκτονικές.
02:27
So here we are. These are protocells,
47
147260
2000
Εδώ είμαστε λοιπόν. Αυτά είναι πρωτοκύτταρα,
02:29
patterning their environment.
48
149260
2000
που ταξιθετούν το περιβάλλον τους.
02:31
We don't know how they do that yet.
49
151260
3000
Δεν γνωρίζουμε ακόμα πώς το καταφέρνουν αυτό.
02:34
Here, this is a protocell, and it's vigorously shedding this skin.
50
154260
4000
Εδώ, αυτό είναι ένα πρωτοκύτταρο, και αλλάζει δέρμα.
02:38
Now, this looks like a chemical kind of birth.
51
158260
2000
Τώρα, αυτό μοιάζει με χημική γέννεση.
02:40
This is a violent process.
52
160260
3000
Είναι μια βίαιη διαδικασία.
02:43
Here, we've got a protocell to extract carbon dioxide
53
163260
3000
Εδώ, έχουμε ένα πρωτοκύτταρο που παίρνει το διοξείδιο του άνθρακα
02:46
out of the atmosphere
54
166260
2000
από την ατμόσφαιρα
02:48
and turn it into carbonate.
55
168260
2000
και το μετατρέπει σε ανθρακικό άλας.
02:50
And that's the shell around that globular fat.
56
170260
2000
Και αυτό είναι το κέλυφος γύρω από το σφαιρικό λίπος.
02:52
They are quite brittle. So you've only got a part of one there.
57
172260
3000
Είναι αρκετά εύθραυστα. Έτσι βλέπουμε μόνο ένα τμήμα τους εκεί.
02:55
So what we're trying to do is, we're trying to push these technologies
58
175260
3000
Αυτό που προσπαθούμε να κάνουμε είναι, να προωθήσουμε αυτές τις τεχνολογίες
02:58
towards creating bottom-up construction approaches
59
178260
2000
για να δημιουργήσουμε προσεγγίσεις από τη βάση προς την κορυφή
03:00
for architecture,
60
180260
2000
για την αρχιτεκτονική,
03:02
which contrast the current, Victorian, top-down methods
61
182260
3000
σε αντίθεση με τις παρούσες Βικτωριανές μεθόδους της κορυφής προς τη βάση
03:05
which impose structure upon matter.
62
185260
3000
που επιβάλλουν δομή πάνω στα υλικά.
03:08
That can't be energetically sensible.
63
188260
3000
Αυτό δεν μπορεί να είναι ενεργειακά λογικό.
03:11
So, bottom-up materials
64
191260
2000
Λοιπόν, τα βασικά υλικά για να πάμε στην κορυφή
03:13
actually exist today.
65
193260
2000
στην πραγματικότητα υπάρχουν σήμερα.
03:15
They've been in use, in architecture, since ancient times.
66
195260
3000
Είναι σε χρήση, στην αρχιτεκτονική, από την αρχαιότητα.
03:18
If you walk around the city of Oxford, where we are today,
67
198260
3000
Εάν περιπλανηθείτε στην πόλη της Οξφόρδης, όπου είμαστε σήμερα,
03:21
and have a look at the brickwork,
68
201260
2000
και ρίξετε μια ματιά στην πλινθοδομή,
03:23
which I've enjoyed doing in the last couple of days,
69
203260
2000
κάτι που απόλαυσα να κάνω τις τελευταίες ημέρες,
03:25
you'll actually see that a lot of it is made of limestone.
70
205260
2000
θα δείτε στην πραγματικότητα ότι πολλές από αυτές είναι φτιαγμένες από ασβεστόλιθο.
03:27
And if you look even closer,
71
207260
2000
Και εάν κοιτάξετε ακόμα κοντύτερα,
03:29
you'll see, in that limestone, there are little shells
72
209260
2000
θα δείτε, στον ασβεστόλιθο, ότι υπάρχουν μικρά κελιά
03:31
and little skeletons that are piled upon each other.
73
211260
3000
και μικροί σκελετοί που είναι στοιβαγμένοι ο ένας πάνω στον άλλον.
03:34
And then they are fossilized over millions of years.
74
214260
3000
Και είναι απολιθωμένοι εδώ και εκατομμύρια χρόνια.
03:37
Now a block of limestone, in itself,
75
217260
2000
Τώρα, ένα συγκρότημα ασβεστόλιθου, από μόνο του,
03:39
isn't particularly that interesting.
76
219260
3000
δεν είναι ιδιαίτερα τόσο ενδιαφέρον.
03:42
It looks beautiful.
77
222260
2000
Φαίνεται όμορφο.
03:44
But imagine what the properties of this limestone block might be
78
224260
4000
Αλλά φανταστείτε ποιες θα μπορούσαν να ήταν οι ιδιότητες ενός συγκροτήματος από ασβεστόλιθο
03:48
if the surfaces were actually
79
228260
2000
εάν οι επιφάνειές του ήταν σε πραγματική
03:50
in conversation with the atmosphere.
80
230260
3000
αλληλεπίδραση με την ατμόσφαιρα.
03:53
Maybe they could extract carbon dioxide.
81
233260
3000
Θα μπορούσαν ίσως να απορροφήσουν το διοξείδιο του άνθρακα.
03:56
Would it give this block of limestone new properties?
82
236260
3000
Δεν θα έδινε σε αυτό το συγκρότημα από ασβεστόλιθο νέες ιδιότητες;
03:59
Well, most likely it would. It might be able to grow.
83
239260
3000
Λοιπόν, το πιο πιθανό είναι να έδινε. Ίσως να ήταν ικανό να αναπτυχθεί.
04:02
It might be able to self-repair, and even respond
84
242260
2000
Θα μπορούσε να είναι σε θέση να αυτο-επιδιορθωθεί, ακόμα και να ανταποκριθεί
04:04
to dramatic changes
85
244260
2000
στις δραματικές αλλαγές
04:06
in the immediate environment.
86
246260
2000
του άμεσου περιβάλλοντος.
04:08
So, architects are never happy
87
248260
3000
Οι αρχιτέκτονες δεν είναι ποτέ ευχαριστημένοι
04:11
with just one block of an interesting material.
88
251260
3000
απλά με ένα συγκρότημα ενός ενδιαφέροντος υλικού.
04:14
They think big. Okay?
89
254260
2000
Σκέφτονται παραπέρα. Σωστά;
04:16
So when we think about scaling up metabolic materials,
90
256260
3000
Όταν λοιπόν σκεφτόμαστε την κλιμάκωση των μεταβολικών υλικών,
04:19
we can start thinking about ecological interventions
91
259260
2000
μπορούμε να αρχίσουμε να σκεφτόμαστε τις οικολογικές παρεμβάσεις
04:21
like repair of atolls,
92
261260
2000
όπως η επισκευή ατολλών
04:23
or reclamation of parts of a city
93
263260
3000
ή η ανάκτηση τμημάτων της πόλης
04:26
that are damaged by water.
94
266260
2000
που είναι κατεστραμμένα από το νερό.
04:28
So, one of these examples
95
268260
2000
Έτσι, ένα από αυτά τα παραδείγματα
04:30
would of course be the historic city of Venice.
96
270260
3000
είναι φυσικά η ιστορική πόλη της Βενετίας.
04:33
Now, Venice, as you know, has a tempestuous relationship with the sea,
97
273260
4000
Η Βενετία, λοιπόν, όπως γνωρίζετε έχει μια θυελλώδη σχέση με τη θάλασσα
04:37
and is built upon wooden piles.
98
277260
2000
και είναι χτισμένη πάνω σε ξύλινους πασσάλους.
04:39
So we've devised a way by which it may be possible
99
279260
3000
Έτσι, έχουμε επινοήσει έναν τρόπο με τον οποίο μπορεί να είναι δυνατό
04:42
for the protocell technology that we're working with
100
282260
2000
για την πρωτοκυτταρική τεχνολογία πάνω στην οποία εργαζόμαστε
04:44
to sustainably reclaim Venice.
101
284260
3000
να ανακτηθεί βιώσιμα η Βενετία.
04:47
And architect Christian Kerrigan
102
287260
2000
Και ο αρχιτέκτονας Κρίστιαν Κέριγκαν
04:49
has come up with a series of designs that show us
103
289260
2000
έχει καταλήξει σε μια σειρά σχεδίων που μας παρουσιάζουν
04:51
how it may be possible to actually grow a limestone reef
104
291260
3000
πως ίσως να μπορεί να γίνει πραγματικά δυνατή η ανάπτυξη ενός υφάλου από ασβεστόλιθο
04:54
underneath the city.
105
294260
2000
κάτω από την πόλη.
04:56
So, here is the technology we have today.
106
296260
3000
Εδώ, λοιπόν, είναι η τεχνολογία που έχουμε σήμερα.
04:59
This is our protocell technology,
107
299260
2000
Αυτή είναι η πρωτοκυτταρική τεχνολογία,
05:01
effectively making a shell, like its limestone forefathers,
108
301260
4000
που ουσιαστικά δημιουργεί ένα περίβλημα, όπως οι πρόγονοι του ασβεστόλιθου,
05:05
and depositing it in a very complex environment,
109
305260
3000
καταθέτοντας το σε ένα πολύ σύνθετο περιβάλλον,
05:08
against natural materials.
110
308260
2000
ενάντια των φυσικών υλικών.
05:10
We're looking at crystal lattices to see the bonding process in this.
111
310260
3000
Κοιτάμε τα κρυσταλλικά πλέγματα για να δούμε τη διαδικασία συνδεσμολογίας σε αυτά.
05:13
Now, this is the very interesting part.
112
313260
2000
Τώρα, αυτό είναι ένα πολύ ενδιαφέρον κομμάτι.
05:15
We don't just want limestone dumped everywhere in all the pretty canals.
113
315260
3000
Δεν θέλουμε απλά πεταμένους ασβεστόλιθους παντού στα όμορφα κανάλια.
05:18
What we need it to do is to be
114
318260
2000
Αυτό που θέλουμε να κάνει είναι να
05:20
creatively crafted around the wooden piles.
115
320260
4000
κατασκευαστεί δημιουργικά γύρω από τις ξύλινες πασσάλους.
05:24
So, you can see from these diagrams that the protocell is actually
116
324260
2000
Μπορείτε να δείτε από αυτά τα διαγράμματα ότι το πρωτοκύτταρο στην πραγματικότητα
05:26
moving away from the light,
117
326260
2000
απομακρύνεται από το φως,
05:28
toward the dark foundations.
118
328260
2000
προς τα σκοτεινά θεμέλια.
05:30
We've observed this in the laboratory.
119
330260
2000
Αυτό το έχουμε παρατηρήσει στο εργαστήριο.
05:32
The protocells can actually move away from the light.
120
332260
3000
Τα πρωτοκκύταρα μπορούν πράγματι να κινηθούν μακρυά από το φως.
05:35
They can actually also move towards the light. You have to just choose your species.
121
335260
3000
Μπορούν επίσης να κινηθούν προς το φως. Απλά πρέπει να διαλέξετε ποιο είδος θέλετε.
05:38
So that these don't just exist as one entity,
122
338260
2000
Αυτά, λοιπόν, δεν υπάρχουν ως μια οντότητα,
05:40
we kind of chemically engineer them.
123
340260
3000
τα δημιουργούμε τεχνητά με χημικό τρόπο.
05:43
And so here the protocells are depositing their limestone
124
343260
3000
Έτσι, εδώ τα πρωτοκύτταρα εναποθέτουν τον ασβεστόλιθό τους
05:46
very specifically, around the foundations of Venice,
125
346260
3000
πολύ συγκεκριμένα, γύρω από τα θεμέλια της Βενετίας,
05:49
effectively petrifying it.
126
349260
2000
πετρώνοντάς τα αποτελεσματικά.
05:51
Now, this isn't going to happen tomorrow. It's going to take a while.
127
351260
4000
Τώρα, αυτό δεν θα συμβεί άμεσα. Θα πάρει χρόνο.
05:55
It's going to take years of tuning and monitoring this technology
128
355260
4000
Θα χρειαστούν χρόνια βελτίωσης και παρακολούθησης αυτή της τεχνολογίας
05:59
in order for us to become ready
129
359260
2000
ώστε να είμαστε έτοιμοι
06:01
to test it out in a case-by-case basis
130
361260
2000
να το δοκιμάσουμε κατά περίπτωση
06:03
on the most damaged and stressed buildings within the city of Venice.
131
363260
3000
στα περισσότερο κατεστραμμένα και ταλαιπωρημένα κτίρια εντός της πόλης της Βενετίας.
06:06
But gradually, as the buildings are repaired,
132
366260
3000
Αλλά σταδιακά, όσο τα κτίρια επισκευάζονται,
06:09
we will see the accretion of a limestone reef beneath the city.
133
369260
3000
θα δούμε την αύξηση ενός υφάλου από ασβεστόλιθο κάτω από την πόλη.
06:12
An accretion itself is a huge sink of carbon dioxide.
134
372260
4000
Η ίδια η προσαύξηση αποτελεί μια τεράστια δεξαμενή διοξειδίου του άνθρακα.
06:16
Also it will attract the local marine ecology,
135
376260
3000
Επίσης, θα προσελκύσει την τοπική θαλάσσια οικολογία,
06:19
who will find their own ecological niches within this architecture.
136
379260
4000
που θα βρει τη δική της οικοθέση σε αυτή την αρχιτεκτονική.
06:23
So, this is really interesting. Now we have an architecture
137
383260
3000
Αυτό, λοιπόν, είναι πολύ ενδιαφέρον. Τώρα έχουμε μια αρχιτεκτονική
06:26
that connects a city to the natural world
138
386260
3000
που συνδέει μια πόλη με τον φυσικό κόσμο
06:29
in a very direct and immediate way.
139
389260
2000
με ένα πολύ άμεσο και ευθύ τρόπο.
06:31
But perhaps the most exciting thing about it
140
391260
3000
Αλλά, ίσως το περισσότερο συναρπαστικό για αυτό
06:34
is that the driver of this technology is available everywhere.
141
394260
3000
είναι πως ο οδηγός για αυτή την τεχνολογία είναι διαθέσιμος παντού.
06:37
This is terrestrial chemistry. We've all got it,
142
397260
3000
Είναι η επίγεια χημεία. Υπάρχει παντού,
06:40
which means that this technology is just as appropriate
143
400260
3000
που σημαίνει ότι αυτή η τεχνολογία είναι κατάλληλη τόσο
06:43
for developing countries as it is
144
403260
2000
για τις αναπτυσσόμενες χώρες όσο και
06:45
for First World countries.
145
405260
2000
για τις αναπτυγμένες χώρες.
06:47
So, in summary, I'm generating metabolic materials
146
407260
3000
Έτσι, συνοψίζοντας, παράγουμε μεταβολικά υλικά
06:50
as a counterpoise to Victorian technologies,
147
410260
3000
ως αντιστάθμιση στις Βικτωριανές τεχνολογίες
06:53
and building architectures from a bottom-up approach.
148
413260
3000
και δημιουργούμε αρχιτεκτονικές με προσέγγιση από τη βάση προς την κορυφή.
06:56
Secondly, these metabolic materials
149
416260
2000
Δεύτερον, αυτά τα μεταβολικά υλικά
06:58
have some of the properties of living systems,
150
418260
2000
έχουν μερικές ιδιότητες των οργανικών συστημάτων,
07:00
which means they can perform in similar ways.
151
420260
3000
που σημαίνει ότι μπορούν να λειτουργήσουν με παρόμοιους τρόπους.
07:03
They can expect to have a lot of forms and functions
152
423260
3000
Αναμένεται να έχουν πολλές μορφές και λειτουργίες
07:06
within the practice of architecture.
153
426260
2000
στην ενάσκηση της αρχιτεκτονικής.
07:08
And finally, an observer in the future
154
428260
3000
Και τέλος, ο παρατηρητής του μέλλοντος
07:11
marveling at a beautiful structure in the environment
155
431260
3000
ατενίζοντας μια όμορφη κατασκευή στο περιβάλλον
07:14
may find it almost impossible to tell
156
434260
3000
μπορεί να αδυνατεί να απαντήσει
07:17
whether this structure
157
437260
2000
εάν αυτή η κατασκευή
07:19
has been created by a natural process
158
439260
2000
έχει κατασκευαστεί με φυσική διαδικασία
07:21
or an artificial one.
159
441260
2000
ή από τεχνητή.
07:23
Thank you.
160
443260
2000
Σας ευχαριστώ.
07:25
(Applause)
161
445260
4000
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7