Rachel Armstrong: Architecture that repairs itself?

65,242 views ・ 2009-10-27

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Paula Puskadi Lektor: Maria Ruzsane Cseresnyes
00:15
All buildings today have something in common.
0
15260
4000
Minden mai épületben van valami közös.
00:19
They're made using Victorian technologies.
1
19260
3000
Ezek a XIX. század óta változatlan technológiával készültek,
00:22
This involves blueprints,
2
22260
3000
beleértve a tervrajzokat,
00:25
industrial manufacturing
3
25260
2000
az ipari gyártást,
00:27
and construction using teams of workers.
4
27260
3000
és hogy az építkezést munkáscsapatok végzik.
00:30
All of this effort results in an inert object.
5
30260
3000
Mindez az erőfeszítés egy élettelen objektumot eredményez,
00:33
And that means that there is a one-way transfer of energy
6
33260
3000
ami azt jelenti, hogy van egy egyirányú energiaátvitel
00:36
from our environment into our homes and cities.
7
36260
4000
a környezetünkből az otthonainkba, és a városainkba.
00:40
This is not sustainable.
8
40260
2000
Ez nem fenntartható.
00:42
I believe that the only way that it is possible for us
9
42260
3000
Úgy gondolom, hogy az egyetlen számunkra lehetséges mód
00:45
to construct genuinely sustainable homes and cities
10
45260
3000
a valóban fenntartható otthonok és városok építésére,
00:48
is by connecting them to nature,
11
48260
2000
hogy összekapcsoljuk őket a természettel,
00:50
not insulating them from it.
12
50260
3000
nem pedig elszigeteljük tőle.
00:53
Now, in order to do this, we need the right kind of language.
13
53260
4000
Nos, hogy ezt elérjük, megfelelő kommunikációra van szükség.
00:57
Living systems are in constant conversation
14
57260
2000
Az élő rendszerek folytonos párbeszédben
00:59
with the natural world,
15
59260
2000
vannak a természet világával,
01:01
through sets of chemical reactions called metabolism.
16
61260
4000
azokon a kémiai reakciókon át, amit anyagcserének hívunk.
01:05
And this is the conversion of one group of substances
17
65260
3000
Ez az átalakulás az egyik anyagcsoportból
01:08
into another, either through
18
68260
2000
a másikba történik, az energia termelődése,
01:10
the production or the absorption of energy.
19
70260
3000
vagy elnyelése által.
01:13
And this is the way in which living materials
20
73260
2000
Ez a módja annak, ahogy az élő anyagok
01:15
make the most of their local resources
21
75260
3000
helyi erőforrásai többségét
01:18
in a sustainable way.
22
78260
3000
fenntartható módon állítják elő.
01:21
So, I'm interested in the use of
23
81260
2000
Engem a metabolikus anyagok használata
01:23
metabolic materials for the practice of architecture.
24
83260
5000
érdekel az építészet gyakorlatában.
Ezek azonban nem léteznek, nekem kell megalkotnom őket.
01:28
But they don't exist. So I'm having to make them.
25
88260
2000
01:30
I'm working with architect Neil Spiller
26
90260
2000
Neil Spiller építésszel dolgozom együtt,
01:32
at the Bartlett School of Architecture,
27
92260
2000
akivel a Bartlett építészeti iskolában
01:34
and we're collaborating with international scientists
28
94260
2000
nemzetközi tudósokkal működünk együtt,
01:36
in order to generate these new materials
29
96260
2000
hogy létrehozzuk ezeket az anyagokat
01:38
from a bottom up approach.
30
98260
2000
alulról felfelé megközelítéssel, azaz
01:40
That means we're generating them from scratch.
31
100260
2000
a semmiből kiindulva építjük föl őket.
01:42
One of our collaborators is chemist Martin Hanczyc,
32
102260
4000
Egyik munkatársunk, a vegyész Martin Hanczyc,
01:46
and he's really interested in the transition from
33
106260
3000
akit nagyon izgat az élettelenből
01:49
inert to living matter.
34
109260
2000
az élő anyagba való átmenet.
01:51
Now, that's exactly the kind of process that I'm interested in,
35
111260
3000
Nos, ez a folyamat az, ami engem is érdekel,
01:54
when we're thinking about sustainable materials.
36
114260
2000
amikor a fenntartható anyagokra gondolunk.
01:56
So, Martin, he works with a system called the protocell.
37
116260
5000
Szóval, Martin az úgynevezett protosejt rendszeren dolgozik.
02:01
Now all this is -- and it's magic --
38
121260
3000
Nos mindez - nagyon varázslatos -
02:04
is a little fatty bag. And it's got a chemical battery in it.
39
124260
3000
ez egy kis zsírzsák, egy kis galvánelemmel a belsejében.
02:07
And it has no DNA.
40
127260
3000
És nincs DNS-e.
02:10
This little bag is able to conduct itself
41
130260
2000
Ez a kis zacskó képes magát vezérelni,
02:12
in a way that can only be described as living.
42
132260
3000
ahogyan csak egy élőlény képes,
02:15
It is able to move around its environment.
43
135260
3000
mert tud helyet változtatni,
02:18
It can follow chemical gradients.
44
138260
2000
és képes követni a kémiai változásokat.
02:20
It can undergo complex reactions,
45
140260
3000
Képes komplex reakciókba lépni,
02:23
some of which are happily architectural.
46
143260
4000
melyek közül néhány - örömmel jelenthetem - építészeti jellegű.
02:27
So here we are. These are protocells,
47
147260
2000
Itt is vagyunk. Ezek a protosejtek,
02:29
patterning their environment.
48
149260
2000
melyek nyomot hagynak környezetükön.
02:31
We don't know how they do that yet.
49
151260
3000
Még nem tudjuk, hogy hogyan is csinálják.
02:34
Here, this is a protocell, and it's vigorously shedding this skin.
50
154260
4000
Ez itt egy protosejt, ami erősen vedli le ezt a bőrt.
02:38
Now, this looks like a chemical kind of birth.
51
158260
2000
Pont, mint egy kémiai jellegű születés.
02:40
This is a violent process.
52
160260
3000
Ez egy erőszakos folyamat.
02:43
Here, we've got a protocell to extract carbon dioxide
53
163260
3000
Itt van egy protosejt,
02:46
out of the atmosphere
54
166260
2000
ami kivonja a szén-dioxidot a légkörből,
02:48
and turn it into carbonate.
55
168260
2000
és karbonáttá alakítja át.
02:50
And that's the shell around that globular fat.
56
170260
2000
És ez pedig a zsírgömb védőburka.
02:52
They are quite brittle. So you've only got a part of one there.
57
172260
3000
Meglehetősen törékenyek. Ez itt épp csak egy kis ízelítő volt.
02:55
So what we're trying to do is, we're trying to push these technologies
58
175260
3000
Ezekkel a technológiákkal próbálkozunk, a szerkezetet próbáljuk
02:58
towards creating bottom-up construction approaches
59
178260
2000
az alulról felfelé való megközelítéssel
03:00
for architecture,
60
180260
2000
létrehozni,
03:02
which contrast the current, Victorian, top-down methods
61
182260
3000
szemben a hagyományos felülről lefelé módszerrel,
03:05
which impose structure upon matter.
62
185260
3000
amely a szerkezetet erőlteti az anyagra.
03:08
That can't be energetically sensible.
63
188260
3000
Ez utóbbi nem lehet használható energetikai szempontból.
03:11
So, bottom-up materials
64
191260
2000
Szóval, az alulról felfelé anyagok,
03:13
actually exist today.
65
193260
2000
valóban léteznek.
03:15
They've been in use, in architecture, since ancient times.
66
195260
3000
Ősidők óta használják az építészetben.
03:18
If you walk around the city of Oxford, where we are today,
67
198260
3000
Ha elmegyünk sétálni Oxford városában, ahol most is vagyunk,
03:21
and have a look at the brickwork,
68
201260
2000
és egy pillantást vetünk a falakra,
03:23
which I've enjoyed doing in the last couple of days,
69
203260
2000
-- ezt nagyon élveztem a napokban --
03:25
you'll actually see that a lot of it is made of limestone.
70
205260
2000
látható, hogy nagyrészt mészkőből épültek.
03:27
And if you look even closer,
71
207260
2000
És ha még közelebbről is megnézzük,
03:29
you'll see, in that limestone, there are little shells
72
209260
2000
láthatók a mészkőben lévő apró kagylók
03:31
and little skeletons that are piled upon each other.
73
211260
3000
és kicsi mészvázak, egymásra halmozva.
03:34
And then they are fossilized over millions of years.
74
214260
3000
Ezek több millió év alatt kövesedtek meg.
03:37
Now a block of limestone, in itself,
75
217260
2000
Nos, egy mészkődarab önmagában,
03:39
isn't particularly that interesting.
76
219260
3000
nem különösen érdekes.
03:42
It looks beautiful.
77
222260
2000
Csodálatosan néz ki.
03:44
But imagine what the properties of this limestone block might be
78
224260
4000
De képzeljük el, milyen tulajdonságokkal rendelkezhetne ez a mészkő,
03:48
if the surfaces were actually
79
228260
2000
ha a felülete ténylegesen
03:50
in conversation with the atmosphere.
80
230260
3000
kölcsönhatásban lenne a légkörrel.
03:53
Maybe they could extract carbon dioxide.
81
233260
3000
Talán ki tudná vonni a szén-dioxidot.
03:56
Would it give this block of limestone new properties?
82
236260
3000
Vajon adna ennek a mészkődarabnak új tulajdonságokat?
03:59
Well, most likely it would. It might be able to grow.
83
239260
3000
Nos, valószínűleg igen. Lehet, hogy tudna növekedni.
04:02
It might be able to self-repair, and even respond
84
242260
2000
Lehet, hogy képes lenne önmagát javítani,
04:04
to dramatic changes
85
244260
2000
és reagálni a drámai változásokra
04:06
in the immediate environment.
86
246260
2000
a közvetlen környezetében.
04:08
So, architects are never happy
87
248260
3000
Szóval, az építészek sosem érik be
04:11
with just one block of an interesting material.
88
251260
3000
csupán egy darab érdekes anyaggal.
04:14
They think big. Okay?
89
254260
2000
Ők nagyban gondolkodnak. Rendben?
04:16
So when we think about scaling up metabolic materials,
90
256260
3000
A metabolikus anyagok kiterjesztése esetében gondolhatunk,
04:19
we can start thinking about ecological interventions
91
259260
2000
olyan ökológiai beavatkozásokra,
04:21
like repair of atolls,
92
261260
2000
mint pl. a korallzátonyok javítása,
04:23
or reclamation of parts of a city
93
263260
3000
vagy víz által tönkretett
04:26
that are damaged by water.
94
266260
2000
városrészek helyreállítása.
04:28
So, one of these examples
95
268260
2000
Az egyik ilyen példánk
04:30
would of course be the historic city of Venice.
96
270260
3000
természetesen a történelmi város, Velence lenne.
04:33
Now, Venice, as you know, has a tempestuous relationship with the sea,
97
273260
4000
Nos, mint tudjuk, Velencének, viharos kapcsolata van a tengerrel,
04:37
and is built upon wooden piles.
98
277260
2000
és fa cölöpökre épült.
04:39
So we've devised a way by which it may be possible
99
279260
3000
Mi már kidolgoztuk azt a módszert, amellyel lehetséges
04:42
for the protocell technology that we're working with
100
282260
2000
a protosejt-technológia alkalmazásával
04:44
to sustainably reclaim Venice.
101
284260
3000
fenntartható módon visszaszerezni Velencét.
04:47
And architect Christian Kerrigan
102
287260
2000
Christian Kerrigan építész
04:49
has come up with a series of designs that show us
103
289260
2000
előállt egy sor tervezettel, ami megmutatja
04:51
how it may be possible to actually grow a limestone reef
104
291260
3000
hogyan lehet valóban mészkő zátonyt növeszteni
04:54
underneath the city.
105
294260
2000
a város alatt.
04:56
So, here is the technology we have today.
106
296260
3000
Szóval, itt van a jelen technológiája.
04:59
This is our protocell technology,
107
299260
2000
Ez a mi protosejt technológiánk
05:01
effectively making a shell, like its limestone forefathers,
108
301260
4000
gyakorlatilag egy burkot állít elő, akár mészkő-ősei,
05:05
and depositing it in a very complex environment,
109
305260
3000
és egy nagyon összetett környezetbe kerül,
05:08
against natural materials.
110
308260
2000
a természetes anyagok ellenében.
05:10
We're looking at crystal lattices to see the bonding process in this.
111
310260
3000
Keressünk kristályrácsokat, hogy lássuk a megkötési folyamatot.
05:13
Now, this is the very interesting part.
112
313260
2000
Nos, ez most egy nagyon érdekes részlet.
05:15
We don't just want limestone dumped everywhere in all the pretty canals.
113
315260
3000
Nem akarjuk mészkővel teletömni a csinos kis csatornákat.
05:18
What we need it to do is to be
114
318260
2000
Arra van szükségünk,
05:20
creatively crafted around the wooden piles.
115
320260
4000
hogy kreatívan körülvegyük a fa cölöpöket.
05:24
So, you can see from these diagrams that the protocell is actually
116
324260
2000
Szóval, látni ezekből a diagramokból,
05:26
moving away from the light,
117
326260
2000
ahogy a protosejt távolodik a fénytől,
05:28
toward the dark foundations.
118
328260
2000
a sötét talpazat felé.
05:30
We've observed this in the laboratory.
119
330260
2000
Ezt már megfigyelhettük a laboratóriumban.
05:32
The protocells can actually move away from the light.
120
332260
3000
A protosejtek valóban képesek eltávolodni a fénytől.
05:35
They can actually also move towards the light. You have to just choose your species.
121
335260
3000
De a fény felé is mozoghatnak, ha másmilyen fajt választunk.
05:38
So that these don't just exist as one entity,
122
338260
2000
Ezek tehát nem csak úgy léteznek,
05:40
we kind of chemically engineer them.
123
340260
3000
mi tervezzük meg őket vegyileg.
05:43
And so here the protocells are depositing their limestone
124
343260
3000
És így itt a protosejt lerakja mészkövét,
05:46
very specifically, around the foundations of Venice,
125
346260
3000
egészen pontosan Velence alapzata körül,
05:49
effectively petrifying it.
126
349260
2000
amitől az ténylegesen megkövesedik.
05:51
Now, this isn't going to happen tomorrow. It's going to take a while.
127
351260
4000
Nos, ez nem fog holnapra megtörténni. El fog tartani egy darabig.
05:55
It's going to take years of tuning and monitoring this technology
128
355260
4000
Évekig eltart, amíg a technológiát pontosan beállítjuk és ellenőrizzük,
05:59
in order for us to become ready
129
359260
2000
hogy azután ki tudjuk próbálni
06:01
to test it out in a case-by-case basis
130
361260
2000
minden egyedi esetre
06:03
on the most damaged and stressed buildings within the city of Venice.
131
363260
3000
Velence legsérültebb és leghangsúlyosabb épületein.
06:06
But gradually, as the buildings are repaired,
132
366260
3000
Fokozatosan, ahogy az épületek ki lesznek javítva,
06:09
we will see the accretion of a limestone reef beneath the city.
133
369260
3000
látni fogjuk a mészkőzátony növekedését a város alatt.
06:12
An accretion itself is a huge sink of carbon dioxide.
134
372260
4000
A növekedéstől a szén-dioxid szint lényegesen süllyedni fog.
06:16
Also it will attract the local marine ecology,
135
376260
3000
Ez egyben jótékony hatással lesz a helyi élővilágra,
06:19
who will find their own ecological niches within this architecture.
136
379260
4000
ami megtalálja a maga ökológiai helyét az építményben.
06:23
So, this is really interesting. Now we have an architecture
137
383260
3000
Szóval, ez igazán érdekes. Van egy olyan építkezési formánk,
06:26
that connects a city to the natural world
138
386260
3000
ami összeköti a várost a természeti világgal,
06:29
in a very direct and immediate way.
139
389260
2000
nagyon közvetlen és azonnali módon.
06:31
But perhaps the most exciting thing about it
140
391260
3000
De talán a legizgalmasabb az egészben az,
06:34
is that the driver of this technology is available everywhere.
141
394260
3000
hogy ennek a technológiának a mozgatója mindenütt elérhető.
06:37
This is terrestrial chemistry. We've all got it,
142
397260
3000
Ez pedig a földkémia, amivel mindannyiunk rendelkezik,
06:40
which means that this technology is just as appropriate
143
400260
3000
ami azt jelenti, hogy ez a technológia ugyanúgy alkalmas
06:43
for developing countries as it is
144
403260
2000
a fejlődő országok számára,
06:45
for First World countries.
145
405260
2000
mint a fejlett világ számára.
06:47
So, in summary, I'm generating metabolic materials
146
407260
3000
Tehát összefogla,lva, én egy metabolikus anyagot készítek
06:50
as a counterpoise to Victorian technologies,
147
410260
3000
a XIX. század technológiájával szemben,
06:53
and building architectures from a bottom-up approach.
148
413260
3000
és az alulról felfelé megközelítés szerint építkezem.
06:56
Secondly, these metabolic materials
149
416260
2000
Másodszor, ezek a metabolikus anyagok
06:58
have some of the properties of living systems,
150
418260
2000
hasonlók az élő rendszerekhez,
07:00
which means they can perform in similar ways.
151
420260
3000
ami azt jelenti, hogy hasonló módon működhetnek.
07:03
They can expect to have a lot of forms and functions
152
423260
3000
Sokféle formájukra és funkciójukra számíthatunk
07:06
within the practice of architecture.
153
426260
2000
az építészeti gyakorlatban.
07:08
And finally, an observer in the future
154
428260
3000
És végül, egy jövőbeni megfigyelő,
07:11
marveling at a beautiful structure in the environment
155
431260
3000
amikor megcsodál egy gyönyörű építményt a környezetben,
07:14
may find it almost impossible to tell
156
434260
3000
lehet, hogy szinte meg sem fogja tudni mondani,
07:17
whether this structure
157
437260
2000
hogy azt az építményt
07:19
has been created by a natural process
158
439260
2000
vajon természetes folyamat hozta-e létre,
07:21
or an artificial one.
159
441260
2000
vagy egy mesterséges.
07:23
Thank you.
160
443260
2000
Köszönöm.
07:25
(Applause)
161
445260
4000
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7