Rachel Armstrong: Architecture that repairs itself?

65,271 views ・ 2009-10-27

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: BAE HYEONHO 검토: Seo Rim Kim
00:15
All buildings today have something in common.
0
15260
4000
오늘날의 모든 건물엔 한 가지 공통점이 있습니다.
00:19
They're made using Victorian technologies.
1
19260
3000
빅토리아 시대의 기술에 의해 만들어졌다는 점이죠.
00:22
This involves blueprints,
2
22260
3000
다시 말해 청사진,
00:25
industrial manufacturing
3
25260
2000
공업적 제조공정,
00:27
and construction using teams of workers.
4
27260
3000
그리고 노동자들에 의한 건설과정을 거친다는 겁니다.
00:30
All of this effort results in an inert object.
5
30260
3000
이 모든 노력의 결과 완성되는 건물은 고정적입니다.
00:33
And that means that there is a one-way transfer of energy
6
33260
3000
이는 곧 환경으로부터 집과 도시로의
00:36
from our environment into our homes and cities.
7
36260
4000
일방향적 에너지 투입을 뜻 합니다.
00:40
This is not sustainable.
8
40260
2000
이는 지속 가능한 방식이 아닙니다.
00:42
I believe that the only way that it is possible for us
9
42260
3000
진정으로 지속가능한 집과 도시를 건설하기 위해
00:45
to construct genuinely sustainable homes and cities
10
45260
3000
우리가 택할 수 있는 유일한 방식은
00:48
is by connecting them to nature,
11
48260
2000
그것을 자연과 연결시키는 것이라고 저는 믿습니다.
00:50
not insulating them from it.
12
50260
3000
자연과 단절된 상태로 두는 게 아니고 말이죠.
00:53
Now, in order to do this, we need the right kind of language.
13
53260
4000
이제 이를 해내기 위해서, 우리에겐 적합한 종류의 언어가 필요합니다.
00:57
Living systems are in constant conversation
14
57260
2000
생체는 신진대사라는
00:59
with the natural world,
15
59260
2000
일련의 화학작용으로
01:01
through sets of chemical reactions called metabolism.
16
61260
4000
자연과 끊임없이 대화를 나누고 있습니다.
01:05
And this is the conversion of one group of substances
17
65260
3000
이는 에너지의 생산이나 흡수를 통한
01:08
into another, either through
18
68260
2000
다른 물질과의
01:10
the production or the absorption of energy.
19
70260
3000
대화입니다.
01:13
And this is the way in which living materials
20
73260
2000
바로 이것이 생명체가
01:15
make the most of their local resources
21
75260
3000
지속 가능한 형태로 스스로의 생존에 필요한 대부분의 자원을
01:18
in a sustainable way.
22
78260
3000
충당하는 방식입니다.
01:21
So, I'm interested in the use of
23
81260
2000
그러한 연유로 저는 대사 물질의 사용을
01:23
metabolic materials for the practice of architecture.
24
83260
5000
건축실무에 적용하는 것에 관심이 있습니다.
01:28
But they don't exist. So I'm having to make them.
25
88260
2000
하지만 지금은 자재로 사용할만한 물질이 없습니다. 그러니 제가 만들 수 밖에 없는 셈이죠.
01:30
I'm working with architect Neil Spiller
26
90260
2000
저는 현재 바틀렛 건축학교에서
01:32
at the Bartlett School of Architecture,
27
92260
2000
건축가 닐 스필러와 함께 일하고 있습니다.
01:34
and we're collaborating with international scientists
28
94260
2000
저희는 이를 위해 세계의 과학자들과 함께
01:36
in order to generate these new materials
29
96260
2000
'상향적 접근방식'으로 생산하기 위해
01:38
from a bottom up approach.
30
98260
2000
세부적인 사항부터 협력하고 있습니다.
01:40
That means we're generating them from scratch.
31
100260
2000
결국, 처음부터 만들고 있다는 것이죠.
01:42
One of our collaborators is chemist Martin Hanczyc,
32
102260
4000
공동연구자 중 한 명인 화학자 마틴 한지크는
01:46
and he's really interested in the transition from
33
106260
3000
불활성 소재를 생체 소재로 전환하는 작업에
01:49
inert to living matter.
34
109260
2000
지대한 관심을 갖고 있는 분입니다.
01:51
Now, that's exactly the kind of process that I'm interested in,
35
111260
3000
지속 가능한 건축 자재를 만드는 것이 목표인 제게
01:54
when we're thinking about sustainable materials.
36
114260
2000
필요한 바로 그 작업 말입니다.
01:56
So, Martin, he works with a system called the protocell.
37
116260
5000
마틴은 프로토셀이라는 시스템을 연구하고 있습니다.
02:01
Now all this is -- and it's magic --
38
121260
3000
이 마술상자는 사실
02:04
is a little fatty bag. And it's got a chemical battery in it.
39
124260
3000
작은 지방 주머니에 지나지 않아요. 안에 화학 전지가 담겨있죠.
02:07
And it has no DNA.
40
127260
3000
DNA는 들어있지 않습니다.
02:10
This little bag is able to conduct itself
41
130260
2000
이 작은 주머니는 살아 움직인다라고 밖에 할 수 없을
02:12
in a way that can only be described as living.
42
132260
3000
방식으로 행동하는 재주를 지녔습니다.
02:15
It is able to move around its environment.
43
135260
3000
자기 주변을 돌아다닐 수 있고,
02:18
It can follow chemical gradients.
44
138260
2000
화학적 농도 구배를 따라 움직일 수 있으며,
02:20
It can undergo complex reactions,
45
140260
3000
복잡한 화학 반응을 수행할 수도 있습니다.
02:23
some of which are happily architectural.
46
143260
4000
고맙게도 그 중 몇몇 반응 결과물을 건축에 활용할 수 있죠.
02:27
So here we are. These are protocells,
47
147260
2000
자, 지금 여러분께선 프로토셀의 무리를 보고 계십니다.
02:29
patterning their environment.
48
149260
2000
이들은 주변 환경에 일정한 무늬를 아로새기고 있습니다.
02:31
We don't know how they do that yet.
49
151260
3000
이들이 어떻게 그런 일을 해낼 수 있는지는 아직 살펴보지 않았죠?
02:34
Here, this is a protocell, and it's vigorously shedding this skin.
50
154260
4000
이제 봅시다. 지금 보고 계신 하나의 프로토셀은 활발하게 자기의 표피 일부를 주위로 방출하고 있습니다.
02:38
Now, this looks like a chemical kind of birth.
51
158260
2000
화학적 의미에서의 탄생의 순간 같은거죠.
02:40
This is a violent process.
52
160260
3000
참 격렬한 과정이예요.
02:43
Here, we've got a protocell to extract carbon dioxide
53
163260
3000
저희는 프로토셀을
02:46
out of the atmosphere
54
166260
2000
대기 중의 이산화탄소를 흡수하여
02:48
and turn it into carbonate.
55
168260
2000
탄산염으로 전환하게끔 고안했습니다.
02:50
And that's the shell around that globular fat.
56
170260
2000
이는 프로토셀 주위에 껍질 형태로 축적됩니다.
02:52
They are quite brittle. So you've only got a part of one there.
57
172260
3000
저 껍질은 상당히 연약해요. 그래서 저기 보이는 중 일부만을 실제로 얻을 수 있죠.
02:55
So what we're trying to do is, we're trying to push these technologies
58
175260
3000
결론적으로 저희가 하고자 하는 일은, 이 기술을 발전시켜
02:58
towards creating bottom-up construction approaches
59
178260
2000
"상향적 건축기법"을 구축하는 데에
03:00
for architecture,
60
180260
2000
활용하고자 하는 것입니다.
03:02
which contrast the current, Victorian, top-down methods
61
182260
3000
이는 현재 사용되고 있는 '하향적 방식', 즉 소재로부터 구조를 창출하는
03:05
which impose structure upon matter.
62
185260
3000
빅토리아 시대의 건축기법과 대조를 이루는 것입니다.
03:08
That can't be energetically sensible.
63
188260
3000
앞에서 말씀드렸듯 에너지 측면에서 좋지 않은 방식이죠.
03:11
So, bottom-up materials
64
191260
2000
사실 우리는 이미 상향적 방식으로 제조된
03:13
actually exist today.
65
193260
2000
소재를 사용하고 있습니다.
03:15
They've been in use, in architecture, since ancient times.
66
195260
3000
고대로부터 건축에 활용되어 왔죠.
03:18
If you walk around the city of Oxford, where we are today,
67
198260
3000
제가 지난 며칠 동안 즐겨온 일이 하나 있는데,
03:21
and have a look at the brickwork,
68
201260
2000
지금 여러분이 계신 이 도시, 옥스포드의 시가지를 거닐며
03:23
which I've enjoyed doing in the last couple of days,
69
203260
2000
벽돌 건물들을 감상하는 것입니다.
03:25
you'll actually see that a lot of it is made of limestone.
70
205260
2000
여러분도 그렇게 해보시면, 그들 중 상당수가 석회석으로 만들어졌다는 사실을 발견하실 수 있을거예요.
03:27
And if you look even closer,
71
207260
2000
그리고 좀 더 가까이에서 들여다보면,
03:29
you'll see, in that limestone, there are little shells
72
209260
2000
작은 껍질들과 골격들이 켜켜이 쌓여
03:31
and little skeletons that are piled upon each other.
73
211260
3000
석회석을 이루고 있는 모습을 보게 되실겁니다.
03:34
And then they are fossilized over millions of years.
74
214260
3000
서로서로 쌓인채 수백만년에 걸쳐 화석화된거죠.
03:37
Now a block of limestone, in itself,
75
217260
2000
하나의 석회석 벽돌 그 자체에는
03:39
isn't particularly that interesting.
76
219260
3000
특별히 눈길을 끌만한 요소가 없습니다.
03:42
It looks beautiful.
77
222260
2000
그저 아름다울 뿐이죠.
03:44
But imagine what the properties of this limestone block might be
78
224260
4000
그런데 알고보니 이 벽돌의 표면이 대기와 소통하고 있었다고
03:48
if the surfaces were actually
79
228260
2000
가정해보세요.
03:50
in conversation with the atmosphere.
80
230260
3000
이 경우 이 벽돌은 어떤 특성을 가진걸까요?
03:53
Maybe they could extract carbon dioxide.
81
233260
3000
어쩌면 대기로부터 이산화탄소를 흡수할 수 있을지도 모릅니다.
03:56
Would it give this block of limestone new properties?
82
236260
3000
그 결과 벽돌에게 어떤 변화가 생길 수 있을까요?
03:59
Well, most likely it would. It might be able to grow.
83
239260
3000
아마 그럴거예요. 자랄 수 있게 될지도 모릅니다.
04:02
It might be able to self-repair, and even respond
84
242260
2000
스스로를 보수할 수 있게 될 수도 있으며, 심지어는
04:04
to dramatic changes
85
244260
2000
주변 환경의 극적인 변화에
04:06
in the immediate environment.
86
246260
2000
대처할 수 있게 될지도 모를 일입니다.
04:08
So, architects are never happy
87
248260
3000
자, 결과적으로 신기한 벽돌 하나가 생겼지만
04:11
with just one block of an interesting material.
88
251260
3000
자고로 건축가란 이정도론 만족하지 않는 존재인 법 입니다.
04:14
They think big. Okay?
89
254260
2000
건축가들이 원래 좀 그릇이 큰 사람들이거든요. 아시겠어요?
04:16
So when we think about scaling up metabolic materials,
90
256260
3000
그래서 활정재료를 큰 규모로 생각해볼 때,
04:19
we can start thinking about ecological interventions
91
259260
2000
우리는 생태적 개입을 생각해볼 수 있습니다.
04:21
like repair of atolls,
92
261260
2000
산호섬의 치유나
04:23
or reclamation of parts of a city
93
263260
3000
물에 의해 피해입은 도시의
04:26
that are damaged by water.
94
266260
2000
개간 같이 말이죠.
04:28
So, one of these examples
95
268260
2000
이 예들중 하나가
04:30
would of course be the historic city of Venice.
96
270260
3000
이탈리아의 고도 베니스입니다.
04:33
Now, Venice, as you know, has a tempestuous relationship with the sea,
97
273260
4000
아시다시피 베니스는 바다와 깊은 관련이 있죠.
04:37
and is built upon wooden piles.
98
277260
2000
그리고 나무기초 위에 건물이 지어졌죠.
04:39
So we've devised a way by which it may be possible
99
279260
3000
그래서 우리는 프로토셀 기술로
04:42
for the protocell technology that we're working with
100
282260
2000
베니스의 지속가능한 복구를 위해
04:44
to sustainably reclaim Venice.
101
284260
3000
가능할지도 모르는 방법을 고안하였습니다.
04:47
And architect Christian Kerrigan
102
287260
2000
또한 건축가 크리스티안 케리건은
04:49
has come up with a series of designs that show us
103
289260
2000
도시 밑에 석회암 산호초를 키우는 것이 어떻게
04:51
how it may be possible to actually grow a limestone reef
104
291260
3000
가능한 것인가를 몇 가지의 디자인을 통해
04:54
underneath the city.
105
294260
2000
보여주고 있습니다.
04:56
So, here is the technology we have today.
106
296260
3000
이것이 우리가 가지고 있는 기술입니다.
04:59
This is our protocell technology,
107
299260
2000
이것이 우리의 프로토셀 기술입니다.
05:01
effectively making a shell, like its limestone forefathers,
108
301260
4000
석회암이 생성되듯 효과적으로 조개껍질을 만들고,
05:05
and depositing it in a very complex environment,
109
305260
3000
자연물질에 반하여 복잡한 환경 속에 조개껍질을
05:08
against natural materials.
110
308260
2000
축적시키죠.
05:10
We're looking at crystal lattices to see the bonding process in this.
111
310260
3000
우리는 이 결합 과정을 보기위해 결정격자를 지켜보고 있습니다.
05:13
Now, this is the very interesting part.
112
313260
2000
이것이 아주 흥미로운 부분입니다.
05:15
We don't just want limestone dumped everywhere in all the pretty canals.
113
315260
3000
우리는 모든 수로를 석회암으로 덮혀버리기를 바라지는 않습니다.
05:18
What we need it to do is to be
114
318260
2000
우리가 필요한 것은
05:20
creatively crafted around the wooden piles.
115
320260
4000
나무기초 주변에 창의적으로 붙기를 바라죠.
05:24
So, you can see from these diagrams that the protocell is actually
116
324260
2000
여러분들은 이 도표를 통해 프로토셀이
05:26
moving away from the light,
117
326260
2000
빛으로 부터 멀리하여 어두운 곳으로
05:28
toward the dark foundations.
118
328260
2000
움직이는 것을 볼 수 있습니다.
05:30
We've observed this in the laboratory.
119
330260
2000
우리는 이를 실험실에서 관찰하였습니다.
05:32
The protocells can actually move away from the light.
120
332260
3000
프로토셀은 빛을 피해 움직일 수 있습니다.
05:35
They can actually also move towards the light. You have to just choose your species.
121
335260
3000
빛을 향해 움직일 수도 있죠. 종류를 고르기만 하면 됩니다.
05:38
So that these don't just exist as one entity,
122
338260
2000
이들은 완성된 독립체로 존재하지 않아서
05:40
we kind of chemically engineer them.
123
340260
3000
우리가 화학적으로 설계합니다.
05:43
And so here the protocells are depositing their limestone
124
343260
3000
그리고 여기 프로토셀이 베니스의 기초 주변에
05:46
very specifically, around the foundations of Venice,
125
346260
3000
석회암을 심고 있습니다.
05:49
effectively petrifying it.
126
349260
2000
효과적으로 석화시키면서 말이죠
05:51
Now, this isn't going to happen tomorrow. It's going to take a while.
127
351260
4000
이것이 당장 내일 일어나지는 않을 것입니다. 시간이 좀 걸리겠죠.
05:55
It's going to take years of tuning and monitoring this technology
128
355260
4000
이 기술을 조정하고 지켜보는데 수년이 걸릴 것입니다.
05:59
in order for us to become ready
129
359260
2000
베니스의 가장 손상된 건물들의
06:01
to test it out in a case-by-case basis
130
361260
2000
각각의 상태에 따라
06:03
on the most damaged and stressed buildings within the city of Venice.
131
363260
3000
이 기술을 시험적용을 하기까지 말이죠.
06:06
But gradually, as the buildings are repaired,
132
366260
3000
하지만 점차 건물들이 수리되면서
06:09
we will see the accretion of a limestone reef beneath the city.
133
369260
3000
우리는 도시 밑의 석회암초의 증식을 볼 수 있을 것입니다.
06:12
An accretion itself is a huge sink of carbon dioxide.
134
372260
4000
산호초의 증식은 이산화탄소의 감소를 의미합니다.
06:16
Also it will attract the local marine ecology,
135
376260
3000
또한 친환경적 건축물로
06:19
who will find their own ecological niches within this architecture.
136
379260
4000
지역 해양생태계의 매력을 발할 수 있습니다.
06:23
So, this is really interesting. Now we have an architecture
137
383260
3000
이는 아주 흥미로운 일입니다. 우리에게는
06:26
that connects a city to the natural world
138
386260
3000
아주 직접적으로 도시와 자연을 연결해주는
06:29
in a very direct and immediate way.
139
389260
2000
방법으로의 건축이 있습니다.
06:31
But perhaps the most exciting thing about it
140
391260
3000
하지만 아마 가장 흥미로운 것은
06:34
is that the driver of this technology is available everywhere.
141
394260
3000
이 기술이 어디든 적용 가능하다는 것일 겁니다.
06:37
This is terrestrial chemistry. We've all got it,
142
397260
3000
이것은 지상 화학입니다. 우리 모두 알고 있죠.
06:40
which means that this technology is just as appropriate
143
400260
3000
이는 선진국과 같이 개발도상국에서도
06:43
for developing countries as it is
144
403260
2000
적합하다는 것을
06:45
for First World countries.
145
405260
2000
의미합니다.
06:47
So, in summary, I'm generating metabolic materials
146
407260
3000
요약하자면 저는 빅토리아식 기술과 균형을 이루어
06:50
as a counterpoise to Victorian technologies,
147
410260
3000
활성재료를 만들고 있구요,
06:53
and building architectures from a bottom-up approach.
148
413260
3000
상향식 방법으로 건물을 짓고 있습니다.
06:56
Secondly, these metabolic materials
149
416260
2000
두번째로, 이 활성재료는
06:58
have some of the properties of living systems,
150
418260
2000
생태계의 특성을 가지구요,
07:00
which means they can perform in similar ways.
151
420260
3000
이는 비슷하게 작용할 것이란 의미입니다.
07:03
They can expect to have a lot of forms and functions
152
423260
3000
그들은 건축실무에서 다양한 형태와 기능을
07:06
within the practice of architecture.
153
426260
2000
갖기를 기대할 수 있습니다.
07:08
And finally, an observer in the future
154
428260
3000
마지막으로, 환경의 아름다운 구조에
07:11
marveling at a beautiful structure in the environment
155
431260
3000
감탄할 미래의 목격자는
07:14
may find it almost impossible to tell
156
434260
3000
이 구조가 사람에 의한 것인지
07:17
whether this structure
157
437260
2000
자연에 의한 것인지
07:19
has been created by a natural process
158
439260
2000
말할 수 없을 지도
07:21
or an artificial one.
159
441260
2000
모릅니다.
07:23
Thank you.
160
443260
2000
감사합니다.
07:25
(Applause)
161
445260
4000
(박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7