Rachel Armstrong: Architecture that repairs itself?

Rachel Armstrong: Kendini onaran mimari mi?

65,271 views ・ 2009-10-27

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: YELDA ERISKEN Gözden geçirme: Naz Beykan
00:15
All buildings today have something in common.
0
15260
4000
Günümüzde bütün binalarda ortak olan bir özellik var.
00:19
They're made using Victorian technologies.
1
19260
3000
Viktorya döneminin teknolojisi ile yapılıyorlar.
00:22
This involves blueprints,
2
22260
3000
Bu teknoloji, mimari planları,
00:25
industrial manufacturing
3
25260
2000
endüstriyel üretimleri
00:27
and construction using teams of workers.
4
27260
3000
ve ekipler halinde işçiler kullanan inşaatları kapsamaktadır.
00:30
All of this effort results in an inert object.
5
30260
3000
Tüm bu çabaların sonucunda durağan bir obje ortaya çıkıyor.
00:33
And that means that there is a one-way transfer of energy
6
33260
3000
Bu da, çevremizden evlerimize ve şehirlerimize
00:36
from our environment into our homes and cities.
7
36260
4000
tek yönlü bir enerji akışı olduğu anlamına geliyor.
00:40
This is not sustainable.
8
40260
2000
Bu sürdürülebilir değildir.
00:42
I believe that the only way that it is possible for us
9
42260
3000
İnanıyorum ki, gerçekten sürdürülebilir
00:45
to construct genuinely sustainable homes and cities
10
45260
3000
evler ve şehirler inşa etmek
00:48
is by connecting them to nature,
11
48260
2000
ancak bu yapıları doğaya bağlamakla mümkündür,
00:50
not insulating them from it.
12
50260
3000
doğadan izole etmekle değil.
00:53
Now, in order to do this, we need the right kind of language.
13
53260
4000
O halde, bunu yapabilmek için doğru bir dile ihtiyacımız var.
00:57
Living systems are in constant conversation
14
57260
2000
Yaşayan sistemler, metabolizma adı verilen
00:59
with the natural world,
15
59260
2000
bir dizi kimyasal reaksiyonlar aracılığıyla
01:01
through sets of chemical reactions called metabolism.
16
61260
4000
doğayla sürekli iletişim halindedir.
01:05
And this is the conversion of one group of substances
17
65260
3000
Bu, bir grup maddenin
01:08
into another, either through
18
68260
2000
enerji üretimi veya emilimi vasıtasıyla
01:10
the production or the absorption of energy.
19
70260
3000
diğer maddelere dönüşümüdür.
01:13
And this is the way in which living materials
20
73260
2000
İşte bu, canlı maddelerin
01:15
make the most of their local resources
21
75260
3000
kendi kaynaklarının büyük bölümünü üretmek için
01:18
in a sustainable way.
22
78260
3000
kullandıkları sürdürülebilir bir yöntemdir.
01:21
So, I'm interested in the use of
23
81260
2000
Bu yüzden ben, metabolik malzemelerin
01:23
metabolic materials for the practice of architecture.
24
83260
5000
mimari alanda kullanılması konusuyla ilgileniyorum.
01:28
But they don't exist. So I'm having to make them.
25
88260
2000
Ancak bu malzemeler hazır bulunmadığından, onları kendim yapmak zorunda kalıyorum.
01:30
I'm working with architect Neil Spiller
26
90260
2000
Mimar Neil Spiller ile birlikte
01:32
at the Bartlett School of Architecture,
27
92260
2000
Bartlett Mimarlık Okulu'nda çalışıyorum.
01:34
and we're collaborating with international scientists
28
94260
2000
Ayrıca bu yeni malzemeleri,
01:36
in order to generate these new materials
29
96260
2000
'zeminden yukarı' bir yaklaşımla üretmek için,
01:38
from a bottom up approach.
30
98260
2000
farklı uluslardan bilim adamlarıyla iş birliği yapıyoruz.
01:40
That means we're generating them from scratch.
31
100260
2000
Bu, onları baştan yarattığımız anlamına geliyor.
01:42
One of our collaborators is chemist Martin Hanczyc,
32
102260
4000
İş birliği yaptığımız kişilerden biri de kimyager Martin Hanczyc.
01:46
and he's really interested in the transition from
33
106260
3000
Kendisi, maddenin durağandan
01:49
inert to living matter.
34
109260
2000
canlıya dönüştürülmesi konusuna gerçekten ilgi duyuyor.
01:51
Now, that's exactly the kind of process that I'm interested in,
35
111260
3000
İşte bu, sürdürülebilir malzemeleri tasarlarken,
01:54
when we're thinking about sustainable materials.
36
114260
2000
tam da ilgi duyduğum türden bir süreç.
01:56
So, Martin, he works with a system called the protocell.
37
116260
5000
Martin, 'Protocell' denilen bir sistem üzerinde çalışıyor.
02:01
Now all this is -- and it's magic --
38
121260
3000
İşte bütün bu -ki büyülü bir şey-
02:04
is a little fatty bag. And it's got a chemical battery in it.
39
124260
3000
küçük bir yağ kesesi ve içinde kimyasal bir pil var.
02:07
And it has no DNA.
40
127260
3000
Hiç DNA'sı yok.
02:10
This little bag is able to conduct itself
41
130260
2000
Bu küçük kese
02:12
in a way that can only be described as living.
42
132260
3000
ancak canlı olarak tarif edebileceğimiz bir şekilde davranıyor.
02:15
It is able to move around its environment.
43
135260
3000
Bulunduğu ortamda hareket edebilme yetisine sahip.
02:18
It can follow chemical gradients.
44
138260
2000
Kimyasal değişimleri algılayabilir.
02:20
It can undergo complex reactions,
45
140260
3000
Karmaşık tepkimelere girebilir.
02:23
some of which are happily architectural.
46
143260
4000
Ne iyi ki bunların bazıları mimarlıkla ilgili.
02:27
So here we are. These are protocells,
47
147260
2000
İşte görüyorsunuz. Bu 'protocell'ler,
02:29
patterning their environment.
48
149260
2000
bulundukları çevreyi düzenlemekteler.
02:31
We don't know how they do that yet.
49
151260
3000
Bunu nasıl yaptıklarını henüz bilmiyoruz.
02:34
Here, this is a protocell, and it's vigorously shedding this skin.
50
154260
4000
İşte buradaki bir 'protocell' ve gayretle bu deriyi değiştiriyor.
02:38
Now, this looks like a chemical kind of birth.
51
158260
2000
Bu, bir tür kimyasal doğuma benziyor.
02:40
This is a violent process.
52
160260
3000
Bu çok zorlu bir süreç.
02:43
Here, we've got a protocell to extract carbon dioxide
53
163260
3000
Burada, atmosferden aldığı karbondioksiti
02:46
out of the atmosphere
54
166260
2000
karbonata dönüştüren
02:48
and turn it into carbonate.
55
168260
2000
bir 'protocell' var.
02:50
And that's the shell around that globular fat.
56
170260
2000
Bu da, bu yuvarlak yağ bezesinin etrafındaki kabuk.
02:52
They are quite brittle. So you've only got a part of one there.
57
172260
3000
Oldukça kırılganlar. Bu yüzden sadece birinin parçasını görüyorsunuz.
02:55
So what we're trying to do is, we're trying to push these technologies
58
175260
3000
Burada yapmaya çalıştığımız şey, bu teknolojileri
02:58
towards creating bottom-up construction approaches
59
178260
2000
mimaride 'zeminden yukarı' inşaat yaklaşımlarını
03:00
for architecture,
60
180260
2000
oluşturmak için kullanmaktır.
03:02
which contrast the current, Victorian, top-down methods
61
182260
3000
Bu da, günümüzde kullanılan maddenin üzerine yapıyı yükleyen
03:05
which impose structure upon matter.
62
185260
3000
'tepeden aşağı' Viktorya dönemi teknikleriyle tezatlık göstermektedir.
03:08
That can't be energetically sensible.
63
188260
3000
O teknikler enerji bakımından makul olamazlar.
03:11
So, bottom-up materials
64
191260
2000
'Zeminden yukarı' diye tabir edilen malzemeler
03:13
actually exist today.
65
193260
2000
aslında günümüzde mevcut.
03:15
They've been in use, in architecture, since ancient times.
66
195260
3000
Antik çağlardan beri mimaride kullanılıyorlar.
03:18
If you walk around the city of Oxford, where we are today,
67
198260
3000
Son bir kaç gündür benim de zevkle yaptığım gibi
03:21
and have a look at the brickwork,
68
201260
2000
bugün içinde bulunduğumuz Oxford şehrini gezip
03:23
which I've enjoyed doing in the last couple of days,
69
203260
2000
tuğla duvarlara bakacak olursanız,
03:25
you'll actually see that a lot of it is made of limestone.
70
205260
2000
aslında büyük bir bölümünün kireç taşından yapılmış olduğunu görürsünüz.
03:27
And if you look even closer,
71
207260
2000
Daha da yakından bakarsanız,
03:29
you'll see, in that limestone, there are little shells
72
209260
2000
görürsünüz ki kireç taşının içinde birbiri üzerine yığılı
03:31
and little skeletons that are piled upon each other.
73
211260
3000
ufak kabuklar ve iskeletler vardır,
03:34
And then they are fossilized over millions of years.
74
214260
3000
ve sonra milyonlarca yılda fosilleşmişlerdir.
03:37
Now a block of limestone, in itself,
75
217260
2000
Tek başına bir kireç taşı
03:39
isn't particularly that interesting.
76
219260
3000
öyle çok da ilgi çekici değildir.
03:42
It looks beautiful.
77
222260
2000
Güzel görünür.
03:44
But imagine what the properties of this limestone block might be
78
224260
4000
Ancak yüzeyleri atmosferle iletişim halinde olsaydı,
03:48
if the surfaces were actually
79
228260
2000
o kireç taşı bloğu
03:50
in conversation with the atmosphere.
80
230260
3000
nasıl özelliklere sahip olurdu bir hayal edin.
03:53
Maybe they could extract carbon dioxide.
81
233260
3000
Belki de atmosferden karbondioksit çekebilirlerdi.
03:56
Would it give this block of limestone new properties?
82
236260
3000
Bu durum, buradaki kireç taşı bloğuna yeni özellikler kazandırabilir miydi?
03:59
Well, most likely it would. It might be able to grow.
83
239260
3000
Pekala da olabilirdi. Mesela büyüyebilirdi.
04:02
It might be able to self-repair, and even respond
84
242260
2000
Kendi kendini onarabilir ve hatta
04:04
to dramatic changes
85
244260
2000
yakın çevresindeki büyük değişikliklere
04:06
in the immediate environment.
86
246260
2000
tepki gösterebilirdi.
04:08
So, architects are never happy
87
248260
3000
Mimarlar asla ilginç bir malzemenin
04:11
with just one block of an interesting material.
88
251260
3000
sadece bir parçasıyla yetinmezler.
04:14
They think big. Okay?
89
254260
2000
Büyük düşünürler. Tamam mı?
04:16
So when we think about scaling up metabolic materials,
90
256260
3000
Bu yüzden, metabolik malzemelerin boyutlarını büyütmeyi tasarlarken,
04:19
we can start thinking about ecological interventions
91
259260
2000
mercan adalarının yenilenmesi
04:21
like repair of atolls,
92
261260
2000
ya da şehirlerde
04:23
or reclamation of parts of a city
93
263260
3000
sudan zarar görmüş yerlerin iyileştirilmesi gibi
04:26
that are damaged by water.
94
266260
2000
ekolojik müdahaleleri düşünmeye başlamalıyız.
04:28
So, one of these examples
95
268260
2000
Tabi ki bu örneklerden biri
04:30
would of course be the historic city of Venice.
96
270260
3000
tarihi Venedik şehri olurdu.
04:33
Now, Venice, as you know, has a tempestuous relationship with the sea,
97
273260
4000
Bildiğiniz gibi Venedik'in denizle fırtınalı bir ilişkisi var
04:37
and is built upon wooden piles.
98
277260
2000
ve ahşap kazıklar üzerine inşa edilmiş.
04:39
So we've devised a way by which it may be possible
99
279260
3000
Dolayısıyla, üzerinde çalıştığımız 'protocell' teknolojisi ile
04:42
for the protocell technology that we're working with
100
282260
2000
Venedik'i sürdürülebilir bir şekilde geri kazanmayı mümkün kılabilecek
04:44
to sustainably reclaim Venice.
101
284260
3000
bir yöntem geliştirdik.
04:47
And architect Christian Kerrigan
102
287260
2000
Mimar Christian Kerrigan
04:49
has come up with a series of designs that show us
103
289260
2000
şehrin altında kireç taşı kayalıkları yetiştirilmesinin
04:51
how it may be possible to actually grow a limestone reef
104
291260
3000
nasıl mümkün olabileceğini gösteren
04:54
underneath the city.
105
294260
2000
bir dizi tasarım hazırladı.
04:56
So, here is the technology we have today.
106
296260
3000
İşte bugün sahip olduğumuz teknoloji.
04:59
This is our protocell technology,
107
299260
2000
Bu 'protocell' teknolojimiz,
05:01
effectively making a shell, like its limestone forefathers,
108
301260
4000
-kireç taşı atalarının yaptığı gibi- etkili bir biçimde kabuk yapıyor,
05:05
and depositing it in a very complex environment,
109
305260
3000
ve bunu doğal malzemelere karşı
05:08
against natural materials.
110
308260
2000
çok karmaşık bir ortamda biriktirebiliyor.
05:10
We're looking at crystal lattices to see the bonding process in this.
111
310260
3000
Buradaki bağlanma mekanizmasını anlayabilmek için kristal yapısına bakıyoruz.
05:13
Now, this is the very interesting part.
112
313260
2000
Şimdi, bu kısmı çok ilginç.
05:15
We don't just want limestone dumped everywhere in all the pretty canals.
113
315260
3000
Biz kireç taşının güzel kanallarda her tarafa yığılmasını istemiyoruz.
05:18
What we need it to do is to be
114
318260
2000
Ondan yapmasını beklediğimiz şey
05:20
creatively crafted around the wooden piles.
115
320260
4000
yapıcı bir biçimde ahşap kazıkların etrafina birikmesidir.
05:24
So, you can see from these diagrams that the protocell is actually
116
324260
2000
Bu resimde gördüğünüz gibi, 'protocell'
05:26
moving away from the light,
117
326260
2000
aydınlıktan uzaklaşarak karanlık temellere doğru
05:28
toward the dark foundations.
118
328260
2000
hareket etmektedir.
05:30
We've observed this in the laboratory.
119
330260
2000
Bunu labaratuvar ortamında gözlemledik.
05:32
The protocells can actually move away from the light.
120
332260
3000
'Protocell'ler gerçekten ışıktan uzaklaşabiliyorlar.
05:35
They can actually also move towards the light. You have to just choose your species.
121
335260
3000
Aslında ışığa doğru da hareket edebiliyorlar. Sadece uygun türü seçmeniz gerek.
05:38
So that these don't just exist as one entity,
122
338260
2000
Dolayısıyla bunlar sadece tek bir varlık olarak bulunmuyorlar,
05:40
we kind of chemically engineer them.
123
340260
3000
biz onları kimyasal olarak düzenliyoruz.
05:43
And so here the protocells are depositing their limestone
124
343260
3000
Burada 'protocell'ler kireç taşlarını
05:46
very specifically, around the foundations of Venice,
125
346260
3000
özellikle Venedik'in temellerinin çevresinde biriktirerek
05:49
effectively petrifying it.
126
349260
2000
orayı etkili bir biçimde taşlaştırıyorlar.
05:51
Now, this isn't going to happen tomorrow. It's going to take a while.
127
351260
4000
Bu tabi ki hemen yarın olmayacak. Biraz vakit alacak.
05:55
It's going to take years of tuning and monitoring this technology
128
355260
4000
Venedik'teki en çok zarar görmüş ve basınç altında kalmış binalar üzerinde
05:59
in order for us to become ready
129
359260
2000
teker teker uygulama yapacak
06:01
to test it out in a case-by-case basis
130
361260
2000
duruma hazır olana kadar
06:03
on the most damaged and stressed buildings within the city of Venice.
131
363260
3000
bu teknolojiyi ayarlamak ve gözlemlemek yıllar alacak.
06:06
But gradually, as the buildings are repaired,
132
366260
3000
Fakat zamanla, binalar onarıldıkça
06:09
we will see the accretion of a limestone reef beneath the city.
133
369260
3000
şehir altında kireç taşı kayalıkları birkiminin büyüdüğünü görecegiz.
06:12
An accretion itself is a huge sink of carbon dioxide.
134
372260
4000
Bu birikimin kendisi devasa büyüklükte bir karbondioksit havzasıdır.
06:16
Also it will attract the local marine ecology,
135
376260
3000
Bu aynı zamanda, kendi ekolojik nişlerini bu mimari içinde bulacak
06:19
who will find their own ecological niches within this architecture.
136
379260
4000
yerel deniz ekolojisini de kendine çekecektir.
06:23
So, this is really interesting. Now we have an architecture
137
383260
3000
O yüzden, bu gerçekten ilginç. Şu anda bir şehri,
06:26
that connects a city to the natural world
138
386260
3000
doğrudan ve hızlı bir biçimde
06:29
in a very direct and immediate way.
139
389260
2000
tabiata bağlayabilecek bir mimariye sahibiz.
06:31
But perhaps the most exciting thing about it
140
391260
3000
Bu konuyla ilgili belki de en heyecan verici olan şey,
06:34
is that the driver of this technology is available everywhere.
141
394260
3000
bu teknolojinin çalışmasını sağlayacak kaynağın her yerde mevcut olmasıdır.
06:37
This is terrestrial chemistry. We've all got it,
142
397260
3000
Bu kaynak yeryüzüne ait kimyadır. Hepimiz buna sahibiz.
06:40
which means that this technology is just as appropriate
143
400260
3000
Bu demektir ki, bu teknoloji
06:43
for developing countries as it is
144
403260
2000
Birinci Dünya ülkeleri için olduğu kadar
06:45
for First World countries.
145
405260
2000
gelişmekte olan ülkeler için de uygundur.
06:47
So, in summary, I'm generating metabolic materials
146
407260
3000
Özetle, ben Viktorya dönemi teknolojilerine karşı duracak
06:50
as a counterpoise to Victorian technologies,
147
410260
3000
metabolik malzemeler üretiyorum ve
06:53
and building architectures from a bottom-up approach.
148
413260
3000
'zeminden yukarı' bir yaklaşımla binalar inşa ediyorum.
06:56
Secondly, these metabolic materials
149
416260
2000
İkinci olarak, bu metabolik malzemeler
06:58
have some of the properties of living systems,
150
418260
2000
canlıların sahip olduğu bazı özellikleri taşıyorlar ve bu da
07:00
which means they can perform in similar ways.
151
420260
3000
bu malzemelerin benzer şekilde davranabileceğini göstermektedir.
07:03
They can expect to have a lot of forms and functions
152
423260
3000
Bu malzemelerin, mimari uygulamada
07:06
within the practice of architecture.
153
426260
2000
çeşitli şekil ve fonksiyonlarının olması beklenebilir.
07:08
And finally, an observer in the future
154
428260
3000
Son olarak, gelecekte çevredeki güzel bir yapıya
07:11
marveling at a beautiful structure in the environment
155
431260
3000
hayretle bakan bir gözlemcinin,
07:14
may find it almost impossible to tell
156
434260
3000
bu yapının doğal bir süreç sonucunda mı
07:17
whether this structure
157
437260
2000
yoksa yapay olarak mı
07:19
has been created by a natural process
158
439260
2000
oluştuğunu ayırt etmesi
07:21
or an artificial one.
159
441260
2000
neredeyse imkansız olacak.
07:23
Thank you.
160
443260
2000
Teşekkürler.
07:25
(Applause)
161
445260
4000
(Alkış)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7