Rachel Armstrong: Architecture that repairs itself?

65,271 views ・ 2009-10-27

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Anca BV Corector: Antoniu Gugu
00:15
All buildings today have something in common.
0
15260
4000
Toate clădirile din zilele noastre au ceva în comun.
00:19
They're made using Victorian technologies.
1
19260
3000
Sunt construite pe baza tehnologiilor victoriene.
00:22
This involves blueprints,
2
22260
3000
Acestea implică planuri,
00:25
industrial manufacturing
3
25260
2000
fabricaţie industrială
00:27
and construction using teams of workers.
4
27260
3000
şi construcţii folosind echipe de muncitori.
00:30
All of this effort results in an inert object.
5
30260
3000
Toate aceste eforturi rezultă într-un obiect inert.
00:33
And that means that there is a one-way transfer of energy
6
33260
3000
Iar acesta înseamnă că există un transfer de energie unidirecţional
00:36
from our environment into our homes and cities.
7
36260
4000
dinspre mediul nostru spre casele şi oraşele noastre.
00:40
This is not sustainable.
8
40260
2000
Acest lucru nu este durabil.
00:42
I believe that the only way that it is possible for us
9
42260
3000
Cred că singura modalitate pentru noi
00:45
to construct genuinely sustainable homes and cities
10
45260
3000
să construim case şi oraşe cu adevărat durabile
00:48
is by connecting them to nature,
11
48260
2000
este să le conectăm la natură,
00:50
not insulating them from it.
12
50260
3000
nu să le izolăm de aceasta.
00:53
Now, in order to do this, we need the right kind of language.
13
53260
4000
Acum, pentru a realiza acest lucru, avem nevoie de un limbaj adecvat.
00:57
Living systems are in constant conversation
14
57260
2000
Sistemele vii sunt în continuă comunicare
00:59
with the natural world,
15
59260
2000
cu lumea naturală,
01:01
through sets of chemical reactions called metabolism.
16
61260
4000
printr-un set de reacţii chimice denumite metabolism.
01:05
And this is the conversion of one group of substances
17
65260
3000
Iar aceasta este transformarea unui grup de substanţe
01:08
into another, either through
18
68260
2000
într-un altul, fie prin
01:10
the production or the absorption of energy.
19
70260
3000
producerea, fie prin absorbţia de energie.
01:13
And this is the way in which living materials
20
73260
2000
Iar aceasta este modalitatea prin care materialele vii
01:15
make the most of their local resources
21
75260
3000
sintetizează majoritatea resurselor locale
01:18
in a sustainable way.
22
78260
3000
într-o manieră durabilă.
01:21
So, I'm interested in the use of
23
81260
2000
Deci, sunt interesată de folosirea
01:23
metabolic materials for the practice of architecture.
24
83260
5000
materialelor metabolice în arhitectură.
01:28
But they don't exist. So I'm having to make them.
25
88260
2000
Dar acestea nu există. Astfel trebuie să le fac eu.
01:30
I'm working with architect Neil Spiller
26
90260
2000
Lucrez împreună cu arhitectul Neil Spiller
01:32
at the Bartlett School of Architecture,
27
92260
2000
la Şcoala de Arhitectură Bartlett.
01:34
and we're collaborating with international scientists
28
94260
2000
Colaborăm cu oameni de ştiinţă internaţionali
01:36
in order to generate these new materials
29
96260
2000
pentru generarea acestor materiale noi
01:38
from a bottom up approach.
30
98260
2000
printr-o abordare de jos în sus.
01:40
That means we're generating them from scratch.
31
100260
2000
Ceea ce înseamnă că le generăm de la zero.
01:42
One of our collaborators is chemist Martin Hanczyc,
32
102260
4000
Unul dintre colaboratorii noştri este chimistul Martin Hanczyc,
01:46
and he's really interested in the transition from
33
106260
3000
iar acesta este cu adevărat interesat de tranziţia
01:49
inert to living matter.
34
109260
2000
de la materialul inert la cel viu.
01:51
Now, that's exactly the kind of process that I'm interested in,
35
111260
3000
Acum, acesta este exact tipul de proces de care sunt interesată,
01:54
when we're thinking about sustainable materials.
36
114260
2000
când ne gândim la materiale durabile.
01:56
So, Martin, he works with a system called the protocell.
37
116260
5000
Astfel, Martin lucrează cu un sistem numit Protocelula.
02:01
Now all this is -- and it's magic --
38
121260
3000
Acesta este -- este magic --
02:04
is a little fatty bag. And it's got a chemical battery in it.
39
124260
3000
este o pungă de grăsime. Şi are o încorporată o baterie chimică.
02:07
And it has no DNA.
40
127260
3000
Şi nu are ADN.
02:10
This little bag is able to conduct itself
41
130260
2000
Acestă punguţă poate să se comporte
02:12
in a way that can only be described as living.
42
132260
3000
într-un asemenea mod care nu poate fi descris decât că este viu.
02:15
It is able to move around its environment.
43
135260
3000
Este capabilă să se mişte în mediul său.
02:18
It can follow chemical gradients.
44
138260
2000
Poate urmări pante chimice.
02:20
It can undergo complex reactions,
45
140260
3000
Poate suferi reacţii complexe,
02:23
some of which are happily architectural.
46
143260
4000
unele dintre acestea fiind, din fericire, arhitecturale.
02:27
So here we are. These are protocells,
47
147260
2000
Aşa că, iată-ne în acest punct. Aceste protocelule,
02:29
patterning their environment.
48
149260
2000
punându-si amprenta în mediul lor.
02:31
We don't know how they do that yet.
49
151260
3000
Nu ştim încă modalitatea în care fac acest lucru.
02:34
Here, this is a protocell, and it's vigorously shedding this skin.
50
154260
4000
Aici, aceasta este o protocelulă, iar acesta îşi îndepărtează cu vigurozitate învelişul.
02:38
Now, this looks like a chemical kind of birth.
51
158260
2000
Acum, aceasta seamănă cu un fel de naştere chimică.
02:40
This is a violent process.
52
160260
3000
Acesta este un proces violent.
02:43
Here, we've got a protocell to extract carbon dioxide
53
163260
3000
Aici avem o protocelulă care extrage dioxidul de carbon
02:46
out of the atmosphere
54
166260
2000
din atmosferă
02:48
and turn it into carbonate.
55
168260
2000
şi îl transformă în carbonat.
02:50
And that's the shell around that globular fat.
56
170260
2000
Iar aceasta este carapacea din jurul grăsimii globulare.
02:52
They are quite brittle. So you've only got a part of one there.
57
172260
3000
Se sfărâmă uşor. Astfel că aici avem doar o bucată din aceasta.
02:55
So what we're trying to do is, we're trying to push these technologies
58
175260
3000
Astfel, ceea ce încercăm să facem este să împingem aceste tehnologii
02:58
towards creating bottom-up construction approaches
59
178260
2000
spre crearea unor abordări de jos în sus în construcţii
03:00
for architecture,
60
180260
2000
pentru arhitectură,
03:02
which contrast the current, Victorian, top-down methods
61
182260
3000
lucru care contrastează cu metodele victoriene actuale, de sus în jos,
03:05
which impose structure upon matter.
62
185260
3000
care impun structuri asupra materiei.
03:08
That can't be energetically sensible.
63
188260
3000
Acest lucru nu poate fi sensibil energetic.
03:11
So, bottom-up materials
64
191260
2000
Astfel, materiale de acest fel
03:13
actually exist today.
65
193260
2000
chiar există în ziua de azi.
03:15
They've been in use, in architecture, since ancient times.
66
195260
3000
Au fost folosite, în arhitectură, din vremuri străvechi.
03:18
If you walk around the city of Oxford, where we are today,
67
198260
3000
Dacă vă plimbaţi prin oraşul Oxford, unde ne aflăm astăzi,
03:21
and have a look at the brickwork,
68
201260
2000
şi vă uitaţi la zidării,
03:23
which I've enjoyed doing in the last couple of days,
69
203260
2000
lucru de care m-am bucurat în ultimele două zile,
03:25
you'll actually see that a lot of it is made of limestone.
70
205260
2000
veţi vedea că multe dintre acestea sunt făcute din pietre calcaroase.
03:27
And if you look even closer,
71
207260
2000
Şi dacă vă uitaţi îndeaproape,
03:29
you'll see, in that limestone, there are little shells
72
209260
2000
veţi vedea că în calcar sunt cochilii mici
03:31
and little skeletons that are piled upon each other.
73
211260
3000
şi schelete mici unele peste altele.
03:34
And then they are fossilized over millions of years.
74
214260
3000
Acestea s-au fosilizat pe parcursul a milioane de ani.
03:37
Now a block of limestone, in itself,
75
217260
2000
Un bloc de calcar, în esenţă,
03:39
isn't particularly that interesting.
76
219260
3000
nu este chiar aşa de interesant.
03:42
It looks beautiful.
77
222260
2000
Arată frumos.
03:44
But imagine what the properties of this limestone block might be
78
224260
4000
Dar imaginaţi-vă ce proprietăţi ar putea avea blocul de calcar
03:48
if the surfaces were actually
79
228260
2000
dacă suprafaţa sa ar putea
03:50
in conversation with the atmosphere.
80
230260
3000
să comunice cu atmosfera.
03:53
Maybe they could extract carbon dioxide.
81
233260
3000
Ar putea să extragă dioxidul de carbon.
03:56
Would it give this block of limestone new properties?
82
236260
3000
Ar da acest lucru proprietăţi noi blocului de calcar?
03:59
Well, most likely it would. It might be able to grow.
83
239260
3000
Ei bine, cel mai probabil că da. Ar putea creşte.
04:02
It might be able to self-repair, and even respond
84
242260
2000
Ar putea să se repare singur, şi chiar să răspundă
04:04
to dramatic changes
85
244260
2000
la schimbări dramatice
04:06
in the immediate environment.
86
246260
2000
din mediul apropiat.
04:08
So, architects are never happy
87
248260
3000
Astfel, arhitecţii nu sunt niciodată fericiţi
04:11
with just one block of an interesting material.
88
251260
3000
doar cu un bloc de material interesant.
04:14
They think big. Okay?
89
254260
2000
Ei gândesc în stil mare. OK?
04:16
So when we think about scaling up metabolic materials,
90
256260
3000
Deci, când ne gândim să dezvoltăm materialele metabolice,
04:19
we can start thinking about ecological interventions
91
259260
2000
putem începe să ne gândim la intervenţii ecologice
04:21
like repair of atolls,
92
261260
2000
precum repararea atolilor,
04:23
or reclamation of parts of a city
93
263260
3000
sau repararea unor părţi dintr-un oraş
04:26
that are damaged by water.
94
266260
2000
afectat de ape.
04:28
So, one of these examples
95
268260
2000
Astfel, unul dintre aceste exemple
04:30
would of course be the historic city of Venice.
96
270260
3000
ar fi cu siguranţă oraşul istoric Veneţia.
04:33
Now, Venice, as you know, has a tempestuous relationship with the sea,
97
273260
4000
Veneţia, după cum ştiţi, are o relaţie intensă cu marea,
04:37
and is built upon wooden piles.
98
277260
2000
şi este construită pe piloni de lemn.
04:39
So we've devised a way by which it may be possible
99
279260
3000
Am inventat o metodă prin care este posibil
04:42
for the protocell technology that we're working with
100
282260
2000
ca tehnologia protocelulară cu care lucrăm
04:44
to sustainably reclaim Venice.
101
284260
3000
să repare în mod durabil Veneţia.
04:47
And architect Christian Kerrigan
102
287260
2000
Iar arhitectul Christian Kerrigan
04:49
has come up with a series of designs that show us
103
289260
2000
a venit cu o serie de proiecte pentru a ne arăta
04:51
how it may be possible to actually grow a limestone reef
104
291260
3000
cum este posibil să dezvolţi un recif de calcar
04:54
underneath the city.
105
294260
2000
sub oraş.
04:56
So, here is the technology we have today.
106
296260
3000
Iată tehnologia pe care o avem astăzi.
04:59
This is our protocell technology,
107
299260
2000
Aceasta este tehnologia noastră bazată pe protocelule,
05:01
effectively making a shell, like its limestone forefathers,
108
301260
4000
care produce cochilii, precum strămoşii calcarului,
05:05
and depositing it in a very complex environment,
109
305260
3000
şi îl depozitează într-un mediu foarte complex,
05:08
against natural materials.
110
308260
2000
pe alte materiale.
05:10
We're looking at crystal lattices to see the bonding process in this.
111
310260
3000
Ne uităm la structurile de cristale pentru a vedea procesul de fuziune.
05:13
Now, this is the very interesting part.
112
313260
2000
Urmează partea cea mai interesantă.
05:15
We don't just want limestone dumped everywhere in all the pretty canals.
113
315260
3000
Nu vrem să aruncăm calcarul oriunde, în toate canalele.
05:18
What we need it to do is to be
114
318260
2000
Ceea ce vrem de la acesta
05:20
creatively crafted around the wooden piles.
115
320260
4000
este să se muleze în jurul pilonilor de lemn.
05:24
So, you can see from these diagrams that the protocell is actually
116
324260
2000
Puteţi vedea din aceste diagrame că protocelulele
05:26
moving away from the light,
117
326260
2000
se îndepărtează de lumină
05:28
toward the dark foundations.
118
328260
2000
spre fundaţiile întunecate.
05:30
We've observed this in the laboratory.
119
330260
2000
Am observat acest lucru în laborator.
05:32
The protocells can actually move away from the light.
120
332260
3000
Protocelule sunt capabile să se îndepărteze de lumină.
05:35
They can actually also move towards the light. You have to just choose your species.
121
335260
3000
Pot, de asemenea, să se mişte spre lumină. Trebuie doar să alegi specia.
05:38
So that these don't just exist as one entity,
122
338260
2000
Deci, acestea nu există doar ca entităţi,
05:40
we kind of chemically engineer them.
123
340260
3000
putem chiar să le proiectăm.
05:43
And so here the protocells are depositing their limestone
124
343260
3000
Aici protocelulele îşi depozitează calcarul
05:46
very specifically, around the foundations of Venice,
125
346260
3000
foarte specific, în jurul fundaţiilor din Veneţia,
05:49
effectively petrifying it.
126
349260
2000
şi îl pietrifică.
05:51
Now, this isn't going to happen tomorrow. It's going to take a while.
127
351260
4000
Acest lucru nu se va întâmpla peste noapte. Va dura o vreme.
05:55
It's going to take years of tuning and monitoring this technology
128
355260
4000
Va dura ani de ajustări şi monitorizări ale acestei tehnologii
05:59
in order for us to become ready
129
359260
2000
pentru a ne permite să fim pregătiţi
06:01
to test it out in a case-by-case basis
130
361260
2000
să o testăm punctual
06:03
on the most damaged and stressed buildings within the city of Venice.
131
363260
3000
pe cele mai deterioarate şi încercate clădiri din oraşul Veneţia.
06:06
But gradually, as the buildings are repaired,
132
366260
3000
Dar, gradual, pe măsură ce aceste clădiri sunt reparate,
06:09
we will see the accretion of a limestone reef beneath the city.
133
369260
3000
vom vedea depozitarea recifului de calcar sub oraş.
06:12
An accretion itself is a huge sink of carbon dioxide.
134
372260
4000
O sedimentare reprezintă o mare de dioxid de carbon.
06:16
Also it will attract the local marine ecology,
135
376260
3000
De asemenea, atrage ecologia marină locală,
06:19
who will find their own ecological niches within this architecture.
136
379260
4000
care-şi va găsi propriile nişe ecologice în această arhitectură.
06:23
So, this is really interesting. Now we have an architecture
137
383260
3000
Deci, este foarte interesant. Acum avem o arhitectură
06:26
that connects a city to the natural world
138
386260
3000
care conectează oraşul la lumea naturală
06:29
in a very direct and immediate way.
139
389260
2000
într-o manieră directă şi imediată.
06:31
But perhaps the most exciting thing about it
140
391260
3000
Dar poate că cel mai interesant lucru
06:34
is that the driver of this technology is available everywhere.
141
394260
3000
este că iniţiatorul acestei tehnologii este disponibil peste tot.
06:37
This is terrestrial chemistry. We've all got it,
142
397260
3000
Aceasta este chimia terestră. O avem cu toţii.
06:40
which means that this technology is just as appropriate
143
400260
3000
Ceea ce înseamnă că această tehnologie este la fel de potrivită
06:43
for developing countries as it is
144
403260
2000
pentru ţările în curs de dezvoltare ca şi
06:45
for First World countries.
145
405260
2000
pentru ţările dezvoltate.
06:47
So, in summary, I'm generating metabolic materials
146
407260
3000
Astfel, pe scurt, generez materiale metabolice
06:50
as a counterpoise to Victorian technologies,
147
410260
3000
drept contrabalans pentru tehnologiile victoriene,
06:53
and building architectures from a bottom-up approach.
148
413260
3000
şi construind arhitecturi într-o manieră de jos în sus.
06:56
Secondly, these metabolic materials
149
416260
2000
În al doilea rând, aceste materiale metabolice
06:58
have some of the properties of living systems,
150
418260
2000
au ceva din proprietăţile sistemelor vii,
07:00
which means they can perform in similar ways.
151
420260
3000
ceea ce înseamnă că pot reacţiona în moduri similare.
07:03
They can expect to have a lot of forms and functions
152
423260
3000
Pot avea o multitudine de forme şi funcţii
07:06
within the practice of architecture.
153
426260
2000
în practicarea arhitecturii.
07:08
And finally, an observer in the future
154
428260
3000
Şi, în final, unui observator al viitorului
07:11
marveling at a beautiful structure in the environment
155
431260
3000
care se minunează cât de frumoasă este structura mediului,
07:14
may find it almost impossible to tell
156
434260
3000
îi poate veni greu să spună
07:17
whether this structure
157
437260
2000
dacă acestă structură
07:19
has been created by a natural process
158
439260
2000
a fost creată printr-un proces natural
07:21
or an artificial one.
159
441260
2000
sau unul artificial.
07:23
Thank you.
160
443260
2000
Vă mulţumesc.
07:25
(Applause)
161
445260
4000
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7