Autofocusing reading glasses of the future | Nitish Padmanaban

300,144 views ・ 2020-06-19

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

00:00
Transcriber: Leslie Gauthier Reviewer: Joanna Pietrulewicz
0
0
7000
Translator: Rezhin Ahmad Reviewer: Daban Q. Jaff
00:12
Every single one of us will lose
1
12875
1934
هەر تاکێک لە ئێمە لەدەست دەدات
00:14
or has already lost something we rely on every single day.
2
14833
3851
یان ئيستا شتێکی لەدەست داوە، هەموو ڕۆژێک پشت بەخۆمان دەبەستین
00:18
I am of course talking about our keys.
3
18708
2810
بێگومان باسی کلیل دەکەم
00:21
(Laughter)
4
21542
1642
(پێکەنين)
00:23
Just kidding.
5
23208
1268
تەنها گاڵتە بوو
00:24
What I actually want to talk about is one of our most important senses: vision.
6
24500
3809
ئەوەی دەمەوێ باسی بکەم ئەوەیە یەکێک لە گرینگترین هەستەکانمان:بینینە
00:28
Every single day we each lose a little bit of our ability
7
28333
2810
هەموو ڕۆژێک هەریەکێکمان کەمێ لە لەتواناکانمان لەدەست دەدەین
00:31
to refocus our eyes
8
31167
1309
بۆگەڕانەوەی توانای سەرنجدان
00:32
until we can't refocus at all.
9
32500
2309
تا ئەوکاتەی ناتوانین سەرنجدان بگەڕێنینەوە
00:34
We call this condition presbyopia,
10
34833
1976
پێی دەڵێین حاڵەتی پیرە بینایی
00:36
and it affects two billion people worldwide.
11
36833
2518
هەروەها کاریگەری دەکاتە سەر دوو ملیار خەڵک لە جیهاندا
00:39
That's right, I said billion.
12
39375
2143
ڕاستە، گوتم ملیار
00:41
If you haven't heard of presbyopia,
13
41542
1726
ئەگەرشتێکت لەسەرئەم نەخۆشیە نەبیستوە
00:43
and you're wondering, "Where are these two billion people?"
14
43292
2809
و تۆ سەرسامیت کە ئەم دوو ملیارە لەکوێن؟
00:46
here's a hint before I get into the details.
15
46125
2101
ئاماژیەک هەیە پێش ئەوەی بچمە ناو وردەکاریەوە
00:48
It's the reason why people wear reading glasses or bifocal lenses.
16
48250
3268
هۆکارێک هەیە کە بۆچی خەڵک چاویلکەی شوشە یا دوو تیشکۆ لەچاو دەکەن.
00:51
I'll get started by describing the loss in refocusing ability
17
51542
2858
دەست پێدەکەم بە وسف کردنی لەدەستدانی توانای دووبارە سەرنجدان
00:54
leading up to presbyopia.
18
54424
1510
بەرەو پێش بۆ پرێسبێۆپی پیرەبینای
00:55
As a newborn, you would have been able to focus
19
55958
2226
وەکوو تازە لەدایک بوێک توانی سەرنج بخاتە سەر
00:58
as close as six and a half centimeters,
20
58208
2143
بە نزیکەیی شەش سانتیمەترو نیو،
01:00
if you wished to.
21
60375
1268
ئەگەر تۆ بتەوێ.
01:01
By your mid-20s, you have about half of that focusing power left.
22
61667
3142
لە ناوەڕاستەکانی ٢٠ساڵی نیوەی ئەو هێزەی کە تەرکیزدەکات.
01:04
10 centimeters or so,
23
64833
1268
١٠سانتیمەتر یان زیاترە،
01:06
but close enough that you never notice the difference.
24
66125
2559
بەڵام نزیکە لەوەی کەتۆ هەرگیز تێبینی جیاوازیەکە ناکەی.
01:08
By your late 40s though,
25
68708
1268
بە وێڕای چلەکان،
01:10
the closest you can focus is about 25 centimeters,
26
70000
2351
نزیکترین بەش کە بتوانی سەرنجی بدەی نزیکەی ٢٥سنتم،
01:12
maybe even farther.
27
72375
1268
تەنانەت لەوانەیە دوورتریش.
01:13
Losses in focusing ability beyond this point
28
73667
2101
زیانەکانی توانای لەدەستدانی سەرنجدان لەوخاڵە
01:15
start affecting near-vision tasks like reading,
29
75792
2226
دەستکە بەکاریگەری لەسەر بینینی نزیک (خوێندنەوە)
01:18
and by the time you reach age 60,
30
78042
1601
و کاتێک تەمەنت دەگاتە ٦٠ساڵ،
01:19
nothing within a meter radius of you is clear.
31
79667
2351
هیچ شتێک لەماوەی مەترێک بۆ تۆ ڕوون نیە.
01:22
Right now some of you are probably thinking,
32
82042
2267
ئێستا لەوانەیە هەندێک لە ئێوە بیربکەنەوە،
01:24
that sounds bad but he means you in a figurative sense,
33
84333
3310
کە بە خراپی دیارە بەڵام ئەو مەبەستی تۆیە لە هێمای هەستی،
01:27
only for the people that actually end up with presbyopia.
34
87667
3434
تەنها بۆ ئەو کەسانەی کە لە ڕاستیدا کۆتایان بە پریسبیؤپیا دێت.
01:31
But no, when I say you, I literally mean that every single one of you
35
91125
4434
بەڵام نا، کاتێک پێت دەڵێم مەبەستم ئەوەیە کە هەر یەکێک لە ئێوە
01:35
will someday be presbyopic if you aren't already.
36
95583
3226
ڕۆژێک دەبنە پرێسبیؤپێک (پیرە بینایی) ئەگەر تا ئێستا نەبووبن.
01:38
That sounds a bit troubling.
37
98833
1393
ئەوە کەمێک مەترسیدار دیارە.
01:40
I want to remind you that presbyopia has been with us for all of human history
38
100250
3684
بیرتان دەخەمەوە کە پرێسبیؤپیا لەگەڵمان بوە بۆ هەموو مێژووی مرۆڤایەتی
01:43
and we've done a lot of different things to try and fix it.
39
103958
2810
و زۆر شتمان کردووە بۆ ئەوەی هەوڵ بدەین چاکی کەین.
01:46
So to start, let's imagine that you're sitting at a desk, reading.
40
106792
3892
کەواتە بۆ دەست پێکردن، با وادابنێین لەسەر مێزێک دانیشتویت، دەخوێنیتەوە.
01:50
If you were presbyopic,
41
110708
1351
ئەگەر پرێسبیؤپیت هەبێت،
01:52
it might look a little something like this.
42
112083
2060
لەوانەیە بچوک دیار بێت شتێک لەم شێوەیە.
01:54
Anything close by, like the magazine, will be blurry.
43
114167
2892
هەر شتێک لە نزیک بێت، وەک گۆڤارەکە لێڵ دەبێت،
01:57
Moving on to solutions.
44
117083
1351
دەچینە سەر چارەسەرەکان.
01:58
First, reading glasses.
45
118458
1643
یەکەم، خوێندنەوەی چاویلکە .
02:00
These have lenses with a single focal power
46
120125
2059
ئەم هاوینەیە هەیە لەگەڵ یەک هێزی تیشکۆ
02:02
tuned so that near objects come into focus.
47
122208
2393
تواندرا کە بابەتەکە بێتە ناو سەرنجەوە.
02:04
But far objects necessarily go out of focus,
48
124625
2601
بەڵام شتە دوورەکان گرنگیانە لە سەرنج دەر دەچن،
02:07
meaning you have to constantly switch back and forth
49
127250
2476
واتە دەبێت بەردەوام بجوڵێی بۆ دواوەو بەرەو پێش
02:09
between wearing and not wearing them.
50
129750
1768
لەنێوان لەبەرکردن و لەبەر نەکردنیان.
02:11
To solve this problem
51
131542
1267
بۆ چارەسەرکردنی ئەو کێشەیە
02:12
Benjamin Franklin invented what he called "double spectacles."
52
132833
3268
بێنجامین فرانکلین داهێنانی کرد کە پێی دەوترێ(دوو دیمەنی)
02:16
Today we call those bifocals,
53
136125
2101
ئەمڕؤ ئێمە بەو دووانە دەڵێین،
02:18
and what they let him do was see far when he looked up
54
138250
3434
و ڕێگەیاندا چی بکات کاتێک سەیری کرد دوور بوو
02:21
and see near when he looked down.
55
141708
1726
کە تەماشای خوارەوەی کرد نزیکی بینی،
02:23
Today we also have progressive lenses which get rid of the line
56
143458
2976
ئێستا هاوێنەی پێش کەوتوومان هەیە کە لە هێڵەکان ڕزگاری دەبێت
02:26
by smoothly varying the focal power from top to bottom.
57
146458
2601
بە نەرمی جیاوازی هێزی فۆکاڵ لە سەرەوە بۆ خوارەوە
02:29
The downside to both of these
58
149083
1435
لای خوارەوە بۆ هەردووک لا
02:30
is that you lose field of vision at any given distance,
59
150542
2601
کە بواری بینین لەدەست دەدەی لەهەر دووریەک
02:33
because it gets split up from top to bottom like this.
60
153167
2601
چونکە جیادەبێتەوە لەسەرەوە بۆ خوارەوە بەم شێوەیە.
02:35
To see why that's a problem,
61
155792
1392
تا بزانین بۆچی ئەمە کێشەیە،
02:37
imagine that you're climbing down a ladder or stairs.
62
157208
2851
بیهێنە پێش چاوت بەسەر پەیژەیەک سەردەکەوی
02:40
You look down to get your footing but it's blurry.
63
160083
3601
تۆ سەیری خوارەوە دەکەی بۆهێنانی پێیەکانت بەڵام لێڵە.
02:43
Why would it be blurry?
64
163708
1393
بۆچی دەبێت لێڵ بێت؟
02:45
Well, you look down and that's the near part of the lens,
65
165125
3434
باشە، سەیری خوارەوە بکە ئەوە بەشێکی نزیکی هاوێنەکەیە
02:48
but the next step was past arm's reach,
66
168583
2560
بەڵام هەنگاوی داهاتو لە پێشەوە بوو،
02:51
which for your eyes counts as far.
67
171167
2101
کە بۆ چاوەکانت بە دوور دەژمێردرێت.
02:53
The next solution I want to point out is a little less common
68
173292
2892
چارەسەری داهاتوو کەمتر باوە
02:56
but comes up in contact lenses or LASIK surgeries,
69
176208
2393
لەهاوێنەی پەیوەندی دێتە پێش یا لەنەشتەرگەری لاسیک،
02:58
and it's called monovision.
70
178625
1351
پێی دەوترێت (یەک بینین).
03:00
It works by setting up the dominant eye to focus far
71
180000
2518
کاردەکەن بە دانانی چاوی زاڵ بۆ تیشک خستنە سەر دوور و
03:02
and the other eye to focus near.
72
182542
1601
چاوێکی تر بۆ تیشک خستنە سەر نزیک.
03:04
Your brain does the work of intelligently putting together
73
184167
2809
مێشکت کاری خۆی دەکات بە بە زیرەکی پێکەوە بەرزکردنەوە
03:07
the sharpest parts from each eye's view,
74
187000
1976
کە تیژترین بەشە لە هەر دیمەنێکی چاو،
03:09
but the two eyes see slightly different things,
75
189000
2268
بەڵام هەردوو چاو شتی کەمێ جیاواز دەبینن،
03:11
and that makes it harder to judge distances binocularly.
76
191292
2642
و ئەوەش قورستری دەکات بۆ دادوەری دوور لە دووربین.
03:13
So where does that leave us?
77
193958
1393
کەواتە ئەمە لەکوێ جێمان دێڵێ؟
03:15
We've come up with a lot of solutions
78
195375
1851
ئێمە چارەسەری زۆرمان بۆ هاتووە
03:17
but none of them quite restore natural refocusing.
79
197250
2601
بەڵام هیچیان توانای گەڕانەوەی سەرناجدانی سروشتی نیە.
03:19
None of them let you just look at something
80
199875
2059
هیچیان ڕێگەت پێنادەن تەنها سەیری شتێک بکەی
03:21
and expect it to be in focus.
81
201958
1476
پێشبینی دەکات کە لەسەرنجدا بێت
03:23
But why?
82
203458
1351
بەڵام بۆچی؟
03:24
Well, to explain that
83
204833
1268
بۆئەوەی ئەمە ڕوونبکەمەوە
03:26
we'll want to take a look at the anatomy of the human eye.
84
206125
2726
دەمەوێت سەرنج بخەمە سەر توێکاری چاوی مرۆڤ
03:28
The part of the eye that allows us to refocus to different distances
85
208875
3226
ئەو بەشەی چاو کە رێگەمان پێدەدات سەرنجی شوێنە دوورەکان بدەین
03:32
is called the crystalline lens.
86
212125
1559
پێی دەگوترێت هاوێنەی کریستاڵ.
03:33
There are muscles surrounding the lens that can deform it into different shapes,
87
213708
3851
ماسولکەکان هەن کە هاولێنسی پێدەکەن کە دەتوانێت بیباتە ناو شێوەی جیاوازەوە،
03:37
which in turn changes its focusing power.
88
217583
2101
کە بەپێچەوانەوە هێزی جەختکردنەوە دەگۆڕێت.
03:39
What happens when someone becomes presbyopic?
89
219708
2476
چی ڕوودەدات کەسێک تووشی(کویرە بینای)ببێت؟
03:42
It turns out that the crystalline lens stiffens
90
222208
2226
دەردەکەوێت کە هاوێنەی کریستاڵی ڕەق دەبێت
03:44
to the point that it doesn't really change shape anymore.
91
224458
2685
تا ئەو خاڵەی کە چیتر شێوەکەی ناگۆڕێت.
03:47
Now, thinking back on all the solutions I listed earlier,
92
227167
3726
ئێستا، بیر لە دواوە دەکەمەوە لەسەر هەموو چارەسەرەکان کە ڕیزم کردووە،
03:50
we can see that they all have something in common with the others
93
230917
3726
دەتوانین ببینین کە هەموویان هاوبەشن لەگەڵ ئەوانیتر
03:54
but not with our eyes,
94
234667
1476
بەڵام بە چاوی ئێمە نا،
03:56
and that is that they're all static.
95
236167
2017
و ئەوەش ئەوەیە کە هەموویان جێگیرن.
03:58
It's like the optical equivalent of a pirate with a peg leg.
96
238208
2893
وەک ئەوەی کە هەمان هێزی بینایی چەتەیەکی یەک قاچی هەیە.
04:01
What is the optical equivalent of a modern prosthetic leg?
97
241125
3143
هاوتای هێزی قاچێکی مۆدرێرن چیە؟
04:04
The last several decades have seen the creation and rapid development
98
244292
3267
دەیان ساڵی ڕابردوو دروست بوون و گەشەسەندنی خێرای بەخۆی بینیوە
04:07
of what are called "focus-tunable lenses."
99
247583
2685
کە پێی دەگوترێ(هاوێنەی سەرنجدراو-تونکراو).
04:10
There are several different types.
100
250292
1684
چەندین جۆری جیاواز هەیە.
04:12
Mechanically-shifted Alvarez lenses,
101
252000
1809
هاوێنەی ئەلڤارێزی میکانیکی،
04:13
deformable liquid lenses
102
253833
1435
هاوێنەی شلەی نادروست
04:15
and electronically-switched, liquid crystal lenses.
103
255292
2559
و بە ئەلیکترۆنی-گۆڕین، هاوێنەی کریستاڵی شل.
04:17
Now these have their own trade-offs,
104
257875
1809
ئێستا ئەوانە بازرگانی خۆیان هەیە،
04:19
but what they don't skimp on is the visual experience.
105
259708
2601
بەڵام ئەوەی کە سەر ناکەون بەهۆی ئەزموونی بینراوە.
04:22
Full-field-of-view vision that can be sharp at any desired distance.
106
262333
3268
هەموو-خانەیەک -لە بینین کە دەکرێت لەهەر دوریەکی ئارەزووکراودا تیژبێ.
04:25
OK, great. The lenses we need already exist.
107
265625
2143
نایابە ئەو هاوینەیەی پێوەستمانە خۆی هەیە.
04:27
Problem solved, right?
108
267792
1892
کێشەکە چارەسەر بوو، وایە؟
04:29
Not so fast.
109
269708
1435
وا خێرا نا.
04:31
Focus-tunable lenses add a bit of complexity to the equation.
110
271167
2976
هاوێنەکانی سەرنج-تونکراو کەمێ ئاڵۆزی بۆ هاوکێشەکە زیاد دەکەن.
04:34
The lenses don't have any way of knowing what distance they should be focused to.
111
274167
3851
هاوێنەکان هیچ ڕێگەیەکیان نیە کە بزانن دەبێت تەرکیز لەسەر چ مەودایەک بکەن.
04:38
What we need are glasses
112
278042
1309
ئەوەی پێوەستمانە چاویلکەیە
04:39
that, when you're looking far, far objects are sharp,
113
279375
2559
کە کاتیک بۆ دوور دەڕوانی شتە دوورەکان تیژ دەردەکەون،
04:41
and when you look near,
114
281958
1310
کاتێک بۆ نزیک دەڕوانی،
04:43
near objects come into focus in your field of view,
115
283292
2434
شتە نزیکەکان دێنە ناو سەرنج تەوە لە بواری بینینتدا،
04:45
without you having to think about it.
116
285750
1851
بە بێ ئەوەی بیری لێ بکەیەوە.
04:47
What I've worked on these last few years at Stanford
117
287625
2518
ئەوەی کارم لەسەر کردووە لەم چەن ساڵەی دوای لە ستاندفۆڕ
04:50
is building that exact intelligence around the lenses.
118
290167
2601
زیرەکیەکی تەواو دروست دەکات بۆ هەموو هاوێنەکان.
04:52
Our prototype borrows technology from virtual and augmented reality systems
119
292792
3601
نمونەی ئێمە تەکنەلۆجیا قەرز دەکات
04:56
to estimate focusing distance.
120
296417
1517
بۆ خەمڵاندنی سەرنجدانی دوور.
04:57
We have an eye tracker that can tell what direction our eyes are focused in.
121
297958
3643
ڕێڕەوی چاومان هەیە کە پێمان دەڵێت چاوەکانمان سەرنجی چ ئاڕاستەیەک دەدەن.
05:01
Using two of these, we can triangulate your gaze direction
122
301625
2809
بەبەکار هێنانی دوو لەمانە،دەتوانین ئاڕاستەی چاوتێبڕین بکەین
05:04
to get a focus estimate.
123
304458
1310
تاخەمڵاندنی سەرنجم دەستکەوێ
05:05
Just in case though, to increase reliability,
124
305792
2184
تەنها هەرچۆنێک بێ بۆ زیادکردنی متمانەکردن،
05:08
we also added a distance sensor.
125
308000
1559
و هەستەوەرێکی دوورمان زیادکرد.
05:09
The sensor is a camera that looks out at the world
126
309583
2393
هەستەوەرەکە کامێرایە کە سەیری جیهان دەکات
05:12
and reports distances to objects.
127
312000
1601
و ڕاپۆرتەکان دوورن لە ئامانجەکان
05:13
We can again use your gaze direction to get a distance estimate
128
313625
2976
دەتوانین دووبارە سەرنجت بەکاربێنین بۆ دەستکەوتنی خەمڵاندنی دوور
05:16
for a second time.
129
316625
1268
بۆ جاری دووم.
05:17
We then fuse those two distance estimates
130
317917
1976
دواتر دوو خەمڵاندنە دووریەکە تێکەڵ دەکەین
05:19
and update the focus-tunable lens power accordingly.
131
319917
2476
هەروەها نوێکردنەوەی سەرنجەکان بەپێی هێزی هاوێنە.
05:22
The next step for us was to test our device on actual people.
132
322417
2934
هەنگاوی دواتر تاقیکردنەوەی ئامێرەکەبوو لەسەر خەلکی ڕاستەقینە.
05:25
So we recruited about 100 presbyopes and had them test our device
133
325375
3143
نزیکەی ١٠٠ نەخۆسی پیرە بینای بوون کە ئامێرەکەمان لەسەر تاقیکردنەوە
05:28
while we measured their performance.
134
328542
1809
کاتیک چالاکی ئەوانمان پێوا.
05:30
What we saw convinced us right then that autofocals were the future.
135
330375
3268
ئەوەی بینیمان باوڕی پێهێناین کە تیشکی خۆیی داهاتوو بوو.
05:33
Our participants could see more clearly, they could focus more quickly
136
333667
3351
بەشداربوان توانیان بە ڕوونی ببینن، زۆر بەخیراییش سەرنج بدەن
05:37
and they thought it was an easier and better focusing experience
137
337042
3017
و پێیان وابوو کە سەرنج خستنە سەر ئەزموون ئاسانتر و باشتربوو
05:40
than their current correction.
138
340083
1476
لە ڕاست کردنەوەکەی ئیستایان،
05:41
To put it simply, when it comes to vision,
139
341583
2060
بۆ ئەوەی بە سادەیی بیخەینە بەرچاو،
05:43
autofocals don't compromise like static corrections in use today do.
140
343667
3226
سازش ناکات وەک ڕاستکردنەوەیەکی جێگیر لە بەکارهێنانی ئەمرۆ.
05:46
But I don't want to get ahead of myself.
141
346917
1934
بەڵام نامەوێت لەخۆم دوور بکەمەوە.
05:48
There's a lot of work for my colleagues and me left to do.
142
348875
2726
زۆر کار هەیە بۆ خۆمە هاوکارەکانم بەجێمان هێشت.
05:51
For example, our glasses are a bit --
143
351625
2268
بۆنمونە، چاویلکەکانمان کەمێک --
05:53
(Laughter)
144
353917
1017
(پێکەنین)
05:54
bulky, maybe?
145
354958
1351
لەوانیە گەورەبن؟
05:56
And one reason for this is that we used bulkier components
146
356333
3351
و یەک هۆکاریش بۆ ئەمە ئەوەیە کە پێکهاتەی گەورەمان بەکارهێنا
05:59
that are often intended for research use or industrial use.
147
359708
2810
کە مەبەستیان بۆ بەکارهێنانی توێژینەوە یان پیشەسازی بوو.
06:02
Another is that we need to strap everything down
148
362542
2267
یەکێکی تر کە پێوەستمانە بۆ بەستنی هەمووشتێک
06:04
because current eye-tracking algorithms don't have the robustness that we need.
149
364833
3810
لەبەرئەوەی لۆگاریتمی شوێن کەوتنی چاو ئەو هێزەمان پێنادات کە پێویستمانە.
06:08
So moving forward,
150
368667
1309
کەواتە بەرەو پێشەوە،
06:10
as we move from a research setting into a start-up,
151
370000
2476
کاتێک لە توێژینەوەیەکدا دەچینە سەرەتا،
06:12
we plan to make future autofocals
152
372500
1934
پلان دادەنێین تیشکی خۆیی دروستبکەین
06:14
eventually look a little bit more like normal glasses.
153
374458
2560
لەکۆتاییدا کەمیک زیاتر دەربکەوێت وەک شووشەی ئاسایی.
06:17
For this to happen, we'll need to significantly improve
154
377042
3351
بۆ ئەمە، پێویستە بەشێوەیەکی بەرچاو گەشەی پیبدەین
06:20
the robustness of our eye-tracking solution.
155
380417
2142
بەهێزبوون لە چارەسەری چاودێری چاوەکانمان
06:22
We'll also need to incorporate smaller and more efficient electronics and lenses.
156
382583
4185
هەروەها پێوەستە کەمتر تێبکۆشین و زیاتر بە ئەلکترۆنیو هاوێنەی کارامە.
06:26
That said, even with our current prototype,
157
386792
2184
دەڵێت تەنانەت لەگەڵ نمونەی سەرەکی ئێستامان،
06:29
we've shown that today's focus-tunable lens technology
158
389000
2726
ئەوەمان نیشانداوە کە ئەمڕۆ تەکنەلۆجیای هاوێنەی سەرنج
06:31
is capable of outperforming traditional forms of static correction.
159
391750
3559
توانای تەواوکاری هەیە لە ڕاستکردنەوەیەکی جێگیردا.
06:35
So it's only a matter of time.
160
395333
1643
کەواتە ئەوە تەنها گرنگی کاتە.
06:37
It's pretty clear that in the near future,
161
397000
2059
زۆر ڕوونە کە لەداهاتوویەکی نزیکدا،
06:39
instead of worrying about which pair of glasses to use and when,
162
399083
3060
لەجیاتی ئەوەی نیگەرانی ئەوەبی کامە جووت و لە کوێ بەکاری بێنی،
06:42
we'll be able to just focus on the important things.
163
402167
2541
تەدوانین تەنها سەرنج بخەینە سەر شتە گرینگەکان .
06:45
Thank you.
164
405667
1267
سوپاس
06:46
(Applause)
165
406958
1625
(چەپڵە ڕێزان)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7