Autofocusing reading glasses of the future | Nitish Padmanaban

296,140 views ・ 2020-06-19

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Transcriber: Leslie Gauthier Reviewer: Joanna Pietrulewicz
0
0
7000
Tradutor: Isabella Bergo Revisor: Maricene Crus
00:12
Every single one of us will lose
1
12875
1934
Cada um de nós vai perder
00:14
or has already lost something we rely on every single day.
2
14833
3851
ou já perdeu algo com o qual contamos todos os dias.
00:18
I am of course talking about our keys.
3
18708
2810
Claro que estou falando sobre nossas chaves.
00:21
(Laughter)
4
21542
1642
(Risos)
É brincadeira.
00:23
Just kidding.
5
23208
1268
00:24
What I actually want to talk about is one of our most important senses: vision.
6
24500
3809
Quero falar sobre um dos sentidos mais importantes que temos: a visão.
00:28
Every single day we each lose a little bit of our ability
7
28333
2810
Todo dia, cada um de nós perde um pouco da nossa capacidade
00:31
to refocus our eyes
8
31167
1309
de refocar nossos olhos
00:32
until we can't refocus at all.
9
32500
2309
até que não conseguimos mais fazê-lo.
00:34
We call this condition presbyopia,
10
34833
1976
Chamamos essa condição de "presbiopia",
00:36
and it affects two billion people worldwide.
11
36833
2518
e ela afeta 2 bilhões de pessoas em todo o mundo.
00:39
That's right, I said billion.
12
39375
2143
Isso mesmo, eu disse "bilhões".
00:41
If you haven't heard of presbyopia,
13
41542
1726
Se nunca ouviram falar em presbiopia, e estão se perguntando:
00:43
and you're wondering, "Where are these two billion people?"
14
43292
2809
"Onde estão esses 2 bilhões de pessoas?", eis uma dica antes de entrar em detalhes.
00:46
here's a hint before I get into the details.
15
46125
2101
Por causa dela as pessoas usam óculos de leitura ou lentes bifocais.
00:48
It's the reason why people wear reading glasses or bifocal lenses.
16
48250
3268
00:51
I'll get started by describing the loss in refocusing ability
17
51542
2858
Começarei descrevendo a perda da capacidade de reorientação,
00:54
leading up to presbyopia.
18
54424
1510
que leva à presbiopia.
00:55
As a newborn, you would have been able to focus
19
55958
2226
Um recém-nascido é capaz de focar algo a uma distância de até 6,5 cm.
00:58
as close as six and a half centimeters,
20
58208
2143
01:00
if you wished to.
21
60375
1268
01:01
By your mid-20s, you have about half of that focusing power left.
22
61667
3142
Aos 20 e poucos anos, você tem cerca de metade desse poder de foco, uns 10 cm,
01:04
10 centimeters or so,
23
64833
1268
mas perto o bastante para jamais notar a diferença.
01:06
but close enough that you never notice the difference.
24
66125
2559
01:08
By your late 40s though,
25
68708
1268
Aos 40 e poucos anos,
o mais próximo que podemos focar é cerca de 25 cm,
01:10
the closest you can focus is about 25 centimeters,
26
70000
2351
talvez até mais distante.
01:12
maybe even farther.
27
72375
1268
Perdas na capacidade de foco além deste ponto afeta tarefas como leitura,
01:13
Losses in focusing ability beyond this point
28
73667
2101
01:15
start affecting near-vision tasks like reading,
29
75792
2226
e quando você atingir os 60 anos, nada dentro do raio de 1 metro ficará nítido.
01:18
and by the time you reach age 60,
30
78042
1601
01:19
nothing within a meter radius of you is clear.
31
79667
2351
Agora alguns de vocês provavelmente estão pensando
01:22
Right now some of you are probably thinking,
32
82042
2267
01:24
that sounds bad but he means you in a figurative sense,
33
84333
3310
que isso parece ruim, mas que me refiro a "você" no sentido figurado;
01:27
only for the people that actually end up with presbyopia.
34
87667
3434
isso acontece só com pessoas que se tornam presbiope.
01:31
But no, when I say you, I literally mean that every single one of you
35
91125
4434
Mas não, quando digo "você", quero dizer que cada um de vocês
01:35
will someday be presbyopic if you aren't already.
36
95583
3226
um dia será presbiope, se ainda não é.
01:38
That sounds a bit troubling.
37
98833
1393
Parece um pouco preocupante.
01:40
I want to remind you that presbyopia has been with us for all of human history
38
100250
3684
Lembrem-se que a presbiopia sempre existiu por toda a história da humanidade
01:43
and we've done a lot of different things to try and fix it.
39
103958
2810
e que temos feito muito pra corrigi-la.
01:46
So to start, let's imagine that you're sitting at a desk, reading.
40
106792
3892
Então, para começar, imaginemos que você está sentado, lendo.
01:50
If you were presbyopic,
41
110708
1351
Se você é presbiope,
01:52
it might look a little something like this.
42
112083
2060
pode parecer um pouco assim.
01:54
Anything close by, like the magazine, will be blurry.
43
114167
2892
Qualquer coisa próxima, como a revista, ficará embaçada.
01:57
Moving on to solutions.
44
117083
1351
Passemos às soluções.
01:58
First, reading glasses.
45
118458
1643
Primeira, óculos de leitura.
02:00
These have lenses with a single focal power
46
120125
2059
Eles têm lentes com um único poder focal para que objetos próximos entrem em foco.
02:02
tuned so that near objects come into focus.
47
122208
2393
02:04
But far objects necessarily go out of focus,
48
124625
2601
Mas objetos distantes necessariamente saem de foco,
02:07
meaning you have to constantly switch back and forth
49
127250
2476
e você precisa constantemente decidir entre usar os óculos ou não.
02:09
between wearing and not wearing them.
50
129750
1768
02:11
To solve this problem
51
131542
1267
Para resolver este problema,
02:12
Benjamin Franklin invented what he called "double spectacles."
52
132833
3268
Benjamin Franklin inventou o que chamou de "óculos duplos".
02:16
Today we call those bifocals,
53
136125
2101
Hoje nós os chamamos de bifocais,
02:18
and what they let him do was see far when he looked up
54
138250
3434
e eles o permitiam ver longe quando olhava pra cima
02:21
and see near when he looked down.
55
141708
1726
e perto ao olhar pra baixo.
02:23
Today we also have progressive lenses which get rid of the line
56
143458
2976
Hoje temos lentes progressivas que se livraram dessa linha
02:26
by smoothly varying the focal power from top to bottom.
57
146458
2601
variando suavemente a potência focal de cima pra baixo.
02:29
The downside to both of these
58
149083
1435
A desvantagem de ambos é que perdemos o campo de visão a qualquer distância,
02:30
is that you lose field of vision at any given distance,
59
150542
2601
02:33
because it gets split up from top to bottom like this.
60
153167
2601
pois ele se divide de cima pra baixo assim.
02:35
To see why that's a problem,
61
155792
1392
É problemático por que se você estiver descendo uma escada,
02:37
imagine that you're climbing down a ladder or stairs.
62
157208
2851
02:40
You look down to get your footing but it's blurry.
63
160083
3601
precisa olhar pra baixo pra ver onde pisa, mas fica tudo embaçado.
02:43
Why would it be blurry?
64
163708
1393
Por quê?
02:45
Well, you look down and that's the near part of the lens,
65
165125
3434
Você olha pra baixo e essa é a parte do foco próximo de suas lentes,
02:48
but the next step was past arm's reach,
66
168583
2560
mas o próximo degrau está além do alcance do braço,
02:51
which for your eyes counts as far.
67
171167
2101
o que, para seus olhos, parece estar distante.
02:53
The next solution I want to point out is a little less common
68
173292
2892
A próxima solução é menos comum,
mas aparece em lentes de contato ou cirurgias LASIK: a monovisão
02:56
but comes up in contact lenses or LASIK surgeries,
69
176208
2393
02:58
and it's called monovision.
70
178625
1351
Ela configura o olho dominante pra focar a distância
03:00
It works by setting up the dominant eye to focus far
71
180000
2518
03:02
and the other eye to focus near.
72
182542
1601
e o outro pra focar o que está próximo.
03:04
Your brain does the work of intelligently putting together
73
184167
2809
Nosso cérebro inteligentemente reúne partes mais nítidas da visão de cada olho,
03:07
the sharpest parts from each eye's view,
74
187000
1976
mas os olhos veem coisas ligeiramente diferentes,
03:09
but the two eyes see slightly different things,
75
189000
2268
dificultando julgar as distâncias de modo binocular.
03:11
and that makes it harder to judge distances binocularly.
76
191292
2642
03:13
So where does that leave us?
77
193958
1393
Então, onde isso nos deixa?
03:15
We've come up with a lot of solutions
78
195375
1851
Parece que temos criado muitas soluções,
mas nenhuma restaura completamente a reorientação natural,
03:17
but none of them quite restore natural refocusing.
79
197250
2601
03:19
None of them let you just look at something
80
199875
2059
nem nos permite olhar para algo e esperar que esteja focado.
03:21
and expect it to be in focus.
81
201958
1476
03:23
But why?
82
203458
1351
Mas por quê?
03:24
Well, to explain that
83
204833
1268
Bem, para explicar isso, observaremos a anatomia do olho humano.
03:26
we'll want to take a look at the anatomy of the human eye.
84
206125
2726
03:28
The part of the eye that allows us to refocus to different distances
85
208875
3226
A parte do olho que nos permite a reorientação para diferentes distâncias
chama-se "lente cristalino".
03:32
is called the crystalline lens.
86
212125
1559
03:33
There are muscles surrounding the lens that can deform it into different shapes,
87
213708
3851
Existem músculos ao redor dessa lente que se deformam em diferentes formas,
03:37
which in turn changes its focusing power.
88
217583
2101
o que faz mudar o poder de foco dela.
03:39
What happens when someone becomes presbyopic?
89
219708
2476
O que acontece com um presbiope?
03:42
It turns out that the crystalline lens stiffens
90
222208
2226
A lente cristalino endurece a ponto de não poder mais mudar de forma.
03:44
to the point that it doesn't really change shape anymore.
91
224458
2685
03:47
Now, thinking back on all the solutions I listed earlier,
92
227167
3726
Pensando em todas as soluções que listei anteriormente,
03:50
we can see that they all have something in common with the others
93
230917
3726
podemos ver que todas elas têm algo em comum entre si,
03:54
but not with our eyes,
94
234667
1476
mas não com nossos olhos,
03:56
and that is that they're all static.
95
236167
2017
ou seja, elas são todas estáticas.
03:58
It's like the optical equivalent of a pirate with a peg leg.
96
238208
2893
É como o equivalente ótico a um pirata com uma perna de pau.
04:01
What is the optical equivalent of a modern prosthetic leg?
97
241125
3143
Qual é o equivalente ótico a uma perna protética moderna?
04:04
The last several decades have seen the creation and rapid development
98
244292
3267
As últimas décadas têm visto a criação e o rápido desenvolvimento
04:07
of what are called "focus-tunable lenses."
99
247583
2685
das "lentes de foco ajustável".
04:10
There are several different types.
100
250292
1684
Há vários tipos diferentes: as lentes Alvarez que se deslocam mecanicamente,
04:12
Mechanically-shifted Alvarez lenses,
101
252000
1809
04:13
deformable liquid lenses
102
253833
1435
lentes líquidas deformáveis
04:15
and electronically-switched, liquid crystal lenses.
103
255292
2559
e lentes de cristal líquido com troca eletrônica.
04:17
Now these have their own trade-offs,
104
257875
1809
Elas têm suas limitações,
04:19
but what they don't skimp on is the visual experience.
105
259708
2601
mas não desapontam na experiência visual:
uma visão completa de campo que pode ser precisa a qualquer distância desejada.
04:22
Full-field-of-view vision that can be sharp at any desired distance.
106
262333
3268
04:25
OK, great. The lenses we need already exist.
107
265625
2143
Bem, as lentes que precisamos já existem.
04:27
Problem solved, right?
108
267792
1892
Problema resolvido, certo?
04:29
Not so fast.
109
269708
1435
Não tão rápido assim.
04:31
Focus-tunable lenses add a bit of complexity to the equation.
110
271167
2976
Lentes de autofoco ​​acrescentam um pouco de complexidade à equação.
04:34
The lenses don't have any way of knowing what distance they should be focused to.
111
274167
3851
Elas não têm como saber a que distância devem estar focadas.
Precisamos de óculos que, ao olharmos pra longe, os objetos fiquem nítidos,
04:38
What we need are glasses
112
278042
1309
04:39
that, when you're looking far, far objects are sharp,
113
279375
2559
04:41
and when you look near,
114
281958
1310
e ao olharmos pra perto,
os objetos próximos entrem em foco no nosso campo de visão,
04:43
near objects come into focus in your field of view,
115
283292
2434
04:45
without you having to think about it.
116
285750
1851
sem que precisemos pensar nisso.
04:47
What I've worked on these last few years at Stanford
117
287625
2518
Nos últimos anos em Stanford
tenho construído essa inteligência de precisão para as lentes.
04:50
is building that exact intelligence around the lenses.
118
290167
2601
04:52
Our prototype borrows technology from virtual and augmented reality systems
119
292792
3601
Nosso protótipo usa tecnologia de sistemas da realidade virtual e aumentada
04:56
to estimate focusing distance.
120
296417
1517
pra estimarmos a distância de foco.
04:57
We have an eye tracker that can tell what direction our eyes are focused in.
121
297958
3643
Temos um rastreador ocular que aponta para a direção de foco dos olhos.
05:01
Using two of these, we can triangulate your gaze direction
122
301625
2809
Usando dois deles, triangulamos a direção do olhar
e obtemos uma estimativa de foco.
05:04
to get a focus estimate.
123
304458
1310
05:05
Just in case though, to increase reliability,
124
305792
2184
Para aumentar a confiabilidade, também adicionamos um sensor de distância,
05:08
we also added a distance sensor.
125
308000
1559
05:09
The sensor is a camera that looks out at the world
126
309583
2393
que é uma câmera que olha para o mundo e relata a distância para os objetos.
05:12
and reports distances to objects.
127
312000
1601
05:13
We can again use your gaze direction to get a distance estimate
128
313625
2976
Podemos usar a direção do olhar pra obter uma estimativa de distância
05:16
for a second time.
129
316625
1268
uma segunda vez.
05:17
We then fuse those two distance estimates
130
317917
1976
Unimos as duas estimativas de distância
05:19
and update the focus-tunable lens power accordingly.
131
319917
2476
e atualizamos o ajuste de foco com a potência da lente.
05:22
The next step for us was to test our device on actual people.
132
322417
2934
Depois, testamos o dispositivo em pessoas.
05:25
So we recruited about 100 presbyopes and had them test our device
133
325375
3143
Recrutamos cerca de 100 presbiopes que testaram nosso dispositivo
05:28
while we measured their performance.
134
328542
1809
enquanto medíamos o desempenho deles.
05:30
What we saw convinced us right then that autofocals were the future.
135
330375
3268
O que vimos então nos convenceu de que os autofocais eram o futuro.
05:33
Our participants could see more clearly, they could focus more quickly
136
333667
3351
Nossos participantes enxergaram mais nitidamente, focaram mais rápido,
e acharam a experiência de focagem melhor e mais fácil que a correção atual.
05:37
and they thought it was an easier and better focusing experience
137
337042
3017
05:40
than their current correction.
138
340083
1476
Simplificando, quando se trata de visão,
05:41
To put it simply, when it comes to vision,
139
341583
2060
os autofocais não comprometem como correções estáticas em uso hoje.
05:43
autofocals don't compromise like static corrections in use today do.
140
343667
3226
Mas não quero me antecipar.
05:46
But I don't want to get ahead of myself.
141
346917
1934
05:48
There's a lot of work for my colleagues and me left to do.
142
348875
2726
Meus colegas e eu ainda temos muito a fazer.
Por exemplo, nossos óculos são um pouco...
05:51
For example, our glasses are a bit --
143
351625
2268
05:53
(Laughter)
144
353917
1017
(Risos)
05:54
bulky, maybe?
145
354958
1351
volumosos, talvez?
05:56
And one reason for this is that we used bulkier components
146
356333
3351
Isso porque usamos componentes mais volumosos
05:59
that are often intended for research use or industrial use.
147
359708
2810
que por vezes se destinam à pesquisa ou ao uso industrial.
06:02
Another is that we need to strap everything down
148
362542
2267
E precisamos amarrar tudo,
06:04
because current eye-tracking algorithms don't have the robustness that we need.
149
364833
3810
pois os algoritmos de rastreamento ocular não têm a robustez que precisamos.
06:08
So moving forward,
150
368667
1309
Então, avançando, conforme passamos da pesquisa para uma start-up,
06:10
as we move from a research setting into a start-up,
151
370000
2476
06:12
we plan to make future autofocals
152
372500
1934
planejamos fazer autofocais no futuro que se pareçam um pouco mais
06:14
eventually look a little bit more like normal glasses.
153
374458
2560
com óculos normais.
06:17
For this to happen, we'll need to significantly improve
154
377042
3351
Para isso, precisaremos melhorar significativamente
06:20
the robustness of our eye-tracking solution.
155
380417
2142
a robustez de nossa solução de rastreamento ocular,
06:22
We'll also need to incorporate smaller and more efficient electronics and lenses.
156
382583
4185
e incorporar pequenas lentes eletrônicas e mais eficientes.
06:26
That said, even with our current prototype,
157
386792
2184
Dito isto, mesmo com o protótipo atual,
mostramos que hoje a tecnologia de lente com foco ajustável
06:29
we've shown that today's focus-tunable lens technology
158
389000
2726
06:31
is capable of outperforming traditional forms of static correction.
159
391750
3559
pode superar o desempenho dos modelos tradicionais de correção estática.
06:35
So it's only a matter of time.
160
395333
1643
É apenas uma questão de tempo.
Fica claro que num futuro próximo,
06:37
It's pretty clear that in the near future,
161
397000
2059
em vez de nos preocuparmos com quais óculos usar e quando,
06:39
instead of worrying about which pair of glasses to use and when,
162
399083
3060
poderemos simplesmente focar as coisas mais importantes.
06:42
we'll be able to just focus on the important things.
163
402167
2541
06:45
Thank you.
164
405667
1267
Obrigado.
06:46
(Applause)
165
406958
1625
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7