Autofocusing reading glasses of the future | Nitish Padmanaban

299,507 views ・ 2020-06-19

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

00:00
Transcriber: Leslie Gauthier Reviewer: Joanna Pietrulewicz
0
0
7000
Translator: Detelina Mileva Reviewer: Anton Hikov
00:12
Every single one of us will lose
1
12875
1934
Всеки един от нас ще загуби
00:14
or has already lost something we rely on every single day.
2
14833
3851
или вече е загубил нещо, на което разчитаме всеки божи ден.
00:18
I am of course talking about our keys.
3
18708
2810
Естествено, говоря за ключовете ни.
00:21
(Laughter)
4
21542
1642
(Смях)
00:23
Just kidding.
5
23208
1268
Шегувам се.
Това, за което всъщност искам да говоря, е сред най-важните ни сетива: зрението.
00:24
What I actually want to talk about is one of our most important senses: vision.
6
24500
3809
Всеки ден, всеки от нас губи частица от способността
00:28
Every single day we each lose a little bit of our ability
7
28333
2810
00:31
to refocus our eyes
8
31167
1309
да фокусира очите си,
00:32
until we can't refocus at all.
9
32500
2309
докато не я загуби напълно.
00:34
We call this condition presbyopia,
10
34833
1976
Това състояние се нарича пресбиопия
00:36
and it affects two billion people worldwide.
11
36833
2518
и засяга два милиарда души по света.
00:39
That's right, I said billion.
12
39375
2143
Точно така, казах милиарди.
00:41
If you haven't heard of presbyopia,
13
41542
1726
Ако не сте чували за пресбиопия
00:43
and you're wondering, "Where are these two billion people?"
14
43292
2809
и се чудите "Къде са тези милиарди хора?"
ето ви жокер, преди да навляза в детайлите.
00:46
here's a hint before I get into the details.
15
46125
2101
Тя е причината да се носят очила или бифокални контактни лещи.
00:48
It's the reason why people wear reading glasses or bifocal lenses.
16
48250
3268
00:51
I'll get started by describing the loss in refocusing ability
17
51542
2858
Ще започна като опиша загубата на способността за фокусиране,
00:54
leading up to presbyopia.
18
54424
1510
която води до пресбиопия.
00:55
As a newborn, you would have been able to focus
19
55958
2226
Когато сте се родили, сте умеели да фокусирате
00:58
as close as six and a half centimeters,
20
58208
2143
едва на шест и половина сантиметра,
01:00
if you wished to.
21
60375
1268
ако пожелаете.
01:01
By your mid-20s, you have about half of that focusing power left.
22
61667
3142
Към средата на 20-те ви години това умение е наполовина.
01:04
10 centimeters or so,
23
64833
1268
Около 10-тина сантиметра,
но достатъчно близко, за да не усетите разлика.
01:06
but close enough that you never notice the difference.
24
66125
2559
Но към края на 40-те си години
01:08
By your late 40s though,
25
68708
1268
фокусирате най-малко на 25 см,
01:10
the closest you can focus is about 25 centimeters,
26
70000
2351
а може би и по-далеч.
01:12
maybe even farther.
27
72375
1268
Неспособността да фокусирате по-наблизо
01:13
Losses in focusing ability beyond this point
28
73667
2101
започва да влияе на дейности като четенето
01:15
start affecting near-vision tasks like reading,
29
75792
2226
и докато стигнете 60-годишна възраст,
01:18
and by the time you reach age 60,
30
78042
1601
01:19
nothing within a meter radius of you is clear.
31
79667
2351
всичко в радиус от един метър е замъглено.
01:22
Right now some of you are probably thinking,
32
82042
2267
Вероятно в момента някои от вас си мислят,
01:24
that sounds bad but he means you in a figurative sense,
33
84333
3310
"Това звучи зле, но той говори на всички нас,
01:27
only for the people that actually end up with presbyopia.
34
87667
3434
а има предвид само тези, които страдат от пресбиопия."
01:31
But no, when I say you, I literally mean that every single one of you
35
91125
4434
Но не. Когато говоря на вас, наистина имам предвид, че всеки от вас
01:35
will someday be presbyopic if you aren't already.
36
95583
3226
рано или късно ще стане пресбиопичен, ако все още не е.
01:38
That sounds a bit troubling.
37
98833
1393
Това звучи леко притеснително.
01:40
I want to remind you that presbyopia has been with us for all of human history
38
100250
3684
Напомням, че пресбиопията е с нас от зората на човечеството
01:43
and we've done a lot of different things to try and fix it.
39
103958
2810
и сме направили много различни опити да я коригираме.
01:46
So to start, let's imagine that you're sitting at a desk, reading.
40
106792
3892
За начало си представете, че седите на бюро и четете.
01:50
If you were presbyopic,
41
110708
1351
Ако бяхте пресбиопи,
щяхте да виждате ето така.
01:52
it might look a little something like this.
42
112083
2060
Всичко наблизо, като списанието, щеше да е замъглено.
01:54
Anything close by, like the magazine, will be blurry.
43
114167
2892
Продължаваме към решенията.
01:57
Moving on to solutions.
44
117083
1351
01:58
First, reading glasses.
45
118458
1643
Първо, диоптричните очила.
02:00
These have lenses with a single focal power
46
120125
2059
Техните лещи са еднофокусни
и са настроени да фокусират близки обекти.
02:02
tuned so that near objects come into focus.
47
122208
2393
02:04
But far objects necessarily go out of focus,
48
124625
2601
Но далечните обекти непременно излизат от фокус,
02:07
meaning you have to constantly switch back and forth
49
127250
2476
което означава, че трябва постоянно
02:09
between wearing and not wearing them.
50
129750
1768
да ги слагате или махате от очите си.
02:11
To solve this problem
51
131542
1267
За да реши този проблем,
02:12
Benjamin Franklin invented what he called "double spectacles."
52
132833
3268
Бенджамин Франклин изобретил "двойните очила".
02:16
Today we call those bifocals,
53
136125
2101
Днес ги наричаме бифокални очила
02:18
and what they let him do was see far when he looked up
54
138250
3434
и те му позволявали да вижда надалеч, когато погледне нагоре
02:21
and see near when he looked down.
55
141708
1726
и да вижда наблизо, гледайки надолу.
02:23
Today we also have progressive lenses which get rid of the line
56
143458
2976
Днешните прогресивни лещи скриват тази линия,
като променят плавно оптичната сила отгоре надолу.
02:26
by smoothly varying the focal power from top to bottom.
57
146458
2601
Недостатъците в тези два случая са
02:29
The downside to both of these
58
149083
1435
02:30
is that you lose field of vision at any given distance,
59
150542
2601
че губим от зрителното поле на дадено разстояние,
понеже то се разделя отгоре надолу по този начин.
02:33
because it gets split up from top to bottom like this.
60
153167
2601
02:35
To see why that's a problem,
61
155792
1392
За да разберете, защо това е проблем,
представете си, че слизате по стълба или стълбище.
02:37
imagine that you're climbing down a ladder or stairs.
62
157208
2851
Поглеждате надолу към стъпалото, но то е замъглено.
02:40
You look down to get your footing but it's blurry.
63
160083
3601
02:43
Why would it be blurry?
64
163708
1393
Защо да е замъглено?
02:45
Well, you look down and that's the near part of the lens,
65
165125
3434
Когато гледате надолу, това е частта за наблизо,
02:48
but the next step was past arm's reach,
66
168583
2560
но следващото стъпало е отвъд обсега на ръката ви,
02:51
which for your eyes counts as far.
67
171167
2101
което за очите ви е далеч.
02:53
The next solution I want to point out is a little less common
68
173292
2892
Следващото решение е по-рядко срещано,
но се проявява при контактните лещи или LASIK процедурите
02:56
but comes up in contact lenses or LASIK surgeries,
69
176208
2393
02:58
and it's called monovision.
70
178625
1351
и се нарича монозрение.
При него водещото око се настройва да фокусира надалеч,
03:00
It works by setting up the dominant eye to focus far
71
180000
2518
03:02
and the other eye to focus near.
72
182542
1601
а другото око се настройва наблизо.
03:04
Your brain does the work of intelligently putting together
73
184167
2809
Вашият мозък сглобява интелигентно
най-ясните части от образа на всяко око,
03:07
the sharpest parts from each eye's view,
74
187000
1976
но двете очи виждат леко различни неща
03:09
but the two eyes see slightly different things,
75
189000
2268
и това затруднява бинокулярната преценка за разстояние.
03:11
and that makes it harder to judge distances binocularly.
76
191292
2642
03:13
So where does that leave us?
77
193958
1393
И къде ни поставя това?
Измислили сме много решения,
03:15
We've come up with a lot of solutions
78
195375
1851
но нито едно не връща напълно естествения фокус.
03:17
but none of them quite restore natural refocusing.
79
197250
2601
03:19
None of them let you just look at something
80
199875
2059
С нито едно не можем просто да погледнем към нещо
03:21
and expect it to be in focus.
81
201958
1476
и да очакваме да е фокусирано.
03:23
But why?
82
203458
1351
Но защо?
03:24
Well, to explain that
83
204833
1268
За да обясним това,
ще погледнем анатомията на човешкото око.
03:26
we'll want to take a look at the anatomy of the human eye.
84
206125
2726
03:28
The part of the eye that allows us to refocus to different distances
85
208875
3226
Тази част, с която фокусираме на различни разстояния,
се нарича леща.
03:32
is called the crystalline lens.
86
212125
1559
03:33
There are muscles surrounding the lens that can deform it into different shapes,
87
213708
3851
Около нея има мускули, които могат да променят формата ѝ
03:37
which in turn changes its focusing power.
88
217583
2101
и по този начин да влияят на оптичната ѝ сила.
03:39
What happens when someone becomes presbyopic?
89
219708
2476
Какво се случва, когато някой е пресбиопичен?
03:42
It turns out that the crystalline lens stiffens
90
222208
2226
Оказва се, че очната леща се втвърдява
03:44
to the point that it doesn't really change shape anymore.
91
224458
2685
до толкова, че престава да променя формата си.
Сега, ако се върнем към всички решения, които описах по-рано,
03:47
Now, thinking back on all the solutions I listed earlier,
92
227167
3726
03:50
we can see that they all have something in common with the others
93
230917
3726
ще видим, че всяко от тях има нещо общо с останалите,
03:54
but not with our eyes,
94
234667
1476
но не и с нашите очи
03:56
and that is that they're all static.
95
236167
2017
и то е, че всички те са статични.
03:58
It's like the optical equivalent of a pirate with a peg leg.
96
238208
2893
Това е като оптичен еквивалент на пират с дървен крак.
Какъв е оптичният еквивалент на модерната крачна протеза?
04:01
What is the optical equivalent of a modern prosthetic leg?
97
241125
3143
04:04
The last several decades have seen the creation and rapid development
98
244292
3267
През последните десетилетия бяха създадени и развити значително
04:07
of what are called "focus-tunable lenses."
99
247583
2685
така наречените "фокусируеми лещи".
04:10
There are several different types.
100
250292
1684
Съществуват няколко различни вида.
Механично-регулируеми лещи Алварец,
04:12
Mechanically-shifted Alvarez lenses,
101
252000
1809
04:13
deformable liquid lenses
102
253833
1435
деформируеми флуидни лещи
04:15
and electronically-switched, liquid crystal lenses.
103
255292
2559
и електронно-регулируеми лещи с течни кристали.
04:17
Now these have their own trade-offs,
104
257875
1809
Всички имат своите недостатъци,
04:19
but what they don't skimp on is the visual experience.
105
259708
2601
но не ни спестяват визуално преживяване.
Пълно зрително поле, което може да е ясно на всяко желано разстояние.
04:22
Full-field-of-view vision that can be sharp at any desired distance.
106
262333
3268
Добре, чудесно. Тези които ни трябват, вече съществуват.
04:25
OK, great. The lenses we need already exist.
107
265625
2143
04:27
Problem solved, right?
108
267792
1892
Проблемът е решен, нали?
04:29
Not so fast.
109
269708
1435
Не бързайте толкова.
04:31
Focus-tunable lenses add a bit of complexity to the equation.
110
271167
2976
Фокусируемите лещи усложняват малко уравнението.
Лещите няма как да знаят, на какво разстояние да се фокусират.
04:34
The lenses don't have any way of knowing what distance they should be focused to.
111
274167
3851
Това което ни трябва е очила,
04:38
What we need are glasses
112
278042
1309
с които когато гледаме надалеч, далечните обекти са ясни,
04:39
that, when you're looking far, far objects are sharp,
113
279375
2559
04:41
and when you look near,
114
281958
1310
а когато гледаме наблизо,
близките обекти са на фокус навсякъде в полезрението ни
04:43
near objects come into focus in your field of view,
115
283292
2434
04:45
without you having to think about it.
116
285750
1851
и без да се налага да се замисляме.
04:47
What I've worked on these last few years at Stanford
117
287625
2518
Това, върху което работя последните години в Станфорд,
04:50
is building that exact intelligence around the lenses.
118
290167
2601
е да изградя точно този интелект около лещите.
04:52
Our prototype borrows technology from virtual and augmented reality systems
119
292792
3601
Прототипът ни използва технологии за виртуална и обогатена реалност,
за да прецени разстоянието за фокусиране.
04:56
to estimate focusing distance.
120
296417
1517
04:57
We have an eye tracker that can tell what direction our eyes are focused in.
121
297958
3643
Имаме проследяващо устройство, което знае къде се фокусират очите.
С помощта на две такива можем да открием посоката на погледа,
05:01
Using two of these, we can triangulate your gaze direction
122
301625
2809
за да изчислим фокуса.
05:04
to get a focus estimate.
123
304458
1310
05:05
Just in case though, to increase reliability,
124
305792
2184
За всеки случай и за повече надеждност
сме добавили и сензор за разстояние.
05:08
we also added a distance sensor.
125
308000
1559
Сензорът е камера, която гледа навън
05:09
The sensor is a camera that looks out at the world
126
309583
2393
и отчита разстоянието до обектите.
05:12
and reports distances to objects.
127
312000
1601
Можем отново да използваме посоката на погледа и да преценим разстоянието
05:13
We can again use your gaze direction to get a distance estimate
128
313625
2976
05:16
for a second time.
129
316625
1268
за втори път.
05:17
We then fuse those two distance estimates
130
317917
1976
След което комбинираме изчисленията
05:19
and update the focus-tunable lens power accordingly.
131
319917
2476
и настройваме съответно оптичната сила на фокусируемите лещи.
05:22
The next step for us was to test our device on actual people.
132
322417
2934
Следващата стъпка бе изпробването на уреда върху истински хора.
05:25
So we recruited about 100 presbyopes and had them test our device
133
325375
3143
Затова намерихме около 100 пресбиопи, които изпробваха нашето устройство,
05:28
while we measured their performance.
134
328542
1809
докато отчитахме показателите им.
05:30
What we saw convinced us right then that autofocals were the future.
135
330375
3268
Това което видяхме, ни убеди още тогава, че автофокалите са бъдещето.
05:33
Our participants could see more clearly, they could focus more quickly
136
333667
3351
Участниците виждаха по-ясно, фокусираха по-бързо
и намираха самото фокусиране за по-лесно и по-успешно
05:37
and they thought it was an easier and better focusing experience
137
337042
3017
от личните им корекции.
05:40
than their current correction.
138
340083
1476
Простичко казано, когато говорим за зрение,
05:41
To put it simply, when it comes to vision,
139
341583
2060
автофокалите не правят компромис така както статичните корекции използвани днес.
05:43
autofocals don't compromise like static corrections in use today do.
140
343667
3226
05:46
But I don't want to get ahead of myself.
141
346917
1934
Но... нека да не прибързвам.
05:48
There's a lot of work for my colleagues and me left to do.
142
348875
2726
Пред мен и колегите ми стои още много работа.
Например, нашите очила са малко --
05:51
For example, our glasses are a bit --
143
351625
2268
05:53
(Laughter)
144
353917
1017
(смях)
05:54
bulky, maybe?
145
354958
1351
грубички, може би?
05:56
And one reason for this is that we used bulkier components
146
356333
3351
Едната причина е че използвахме по-груби части,
05:59
that are often intended for research use or industrial use.
147
359708
2810
които са предназначени основно за научни или индустриални цели.
06:02
Another is that we need to strap everything down
148
362542
2267
Друга причина е че все още трябва да навържем всичко,
06:04
because current eye-tracking algorithms don't have the robustness that we need.
149
364833
3810
защото наличните проследяващи алгоритми не са достатъчно устойчиви.
06:08
So moving forward,
150
368667
1309
Затова докато напредваме
и се превръщаме от научен екип в стартъп,
06:10
as we move from a research setting into a start-up,
151
370000
2476
06:12
we plan to make future autofocals
152
372500
1934
смятаме да направим бъдещите автофокали
06:14
eventually look a little bit more like normal glasses.
153
374458
2560
да изглеждат в края на краищата като нормални очила.
За да се случи това, трябва да подобрим значително
06:17
For this to happen, we'll need to significantly improve
154
377042
3351
06:20
the robustness of our eye-tracking solution.
155
380417
2142
устойчивостта на нашето проследяващо устройство.
06:22
We'll also need to incorporate smaller and more efficient electronics and lenses.
156
382583
4185
Трябва също да вградим по-фини и по-ефикасни лещи и електроника.
06:26
That said, even with our current prototype,
157
386792
2184
Предвид това, дори със съществуващия прототип
06:29
we've shown that today's focus-tunable lens technology
158
389000
2726
ние показахме, че днешната технология за фокусируеми лещи
06:31
is capable of outperforming traditional forms of static correction.
159
391750
3559
може значително да превъзхожда традиционните форми на статична корекция.
06:35
So it's only a matter of time.
160
395333
1643
Така че е само въпрос на време.
Пределно ясно е, че в близкото бъдеще
06:37
It's pretty clear that in the near future,
161
397000
2059
вместо да се чудим, кой чифт очила да сложим и кога,
06:39
instead of worrying about which pair of glasses to use and when,
162
399083
3060
ще можем да се фокусираме върху важните неща.
06:42
we'll be able to just focus on the important things.
163
402167
2541
06:45
Thank you.
164
405667
1267
Благодаря ви.
06:46
(Applause)
165
406958
1625
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7