Autofocusing reading glasses of the future | Nitish Padmanaban

300,144 views ・ 2020-06-19

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

00:00
Transcriber: Leslie Gauthier Reviewer: Joanna Pietrulewicz
0
0
7000
번역: Sienna Lee 검토: YoonJu Mangione
00:12
Every single one of us will lose
1
12875
1934
우리 모두는 매일 의지하는 필수품을
00:14
or has already lost something we rely on every single day.
2
14833
3851
이미 잃어버린 적이 있거나 앞으로 잃어버릴 거예요.
00:18
I am of course talking about our keys.
3
18708
2810
맞아요. 열쇠 얘기예요.
00:21
(Laughter)
4
21542
1642
(웃음)
00:23
Just kidding.
5
23208
1268
농담이에요.
오늘 이야기하고 싶은 것은 우리의 중요한 감각 중 하나인 시각이에요.
00:24
What I actually want to talk about is one of our most important senses: vision.
6
24500
3809
00:28
Every single day we each lose a little bit of our ability
7
28333
2810
우린 매일매일 눈의 초점을 맞출 수 있는 능력을 조금씩 잃어갑니다.
00:31
to refocus our eyes
8
31167
1309
00:32
until we can't refocus at all.
9
32500
2309
완전히 맞출 수 없게 될 때까지요.
00:34
We call this condition presbyopia,
10
34833
1976
이러한 증상을 노안이라고 하죠.
00:36
and it affects two billion people worldwide.
11
36833
2518
전세계에 20억 명이나 되는 사람들이 가지고 있는 증상이에요.
00:39
That's right, I said billion.
12
39375
2143
네, 20억 명이요.
00:41
If you haven't heard of presbyopia,
13
41542
1726
혹시 노안에 대해 들어본 적이 없으시다면,
00:43
and you're wondering, "Where are these two billion people?"
14
43292
2809
그래서 "어떻게 20억 명이나 된다는 거지?"하고 궁금하시다면
자세히 말씀드리기 전에 힌트를 드릴게요.
00:46
here's a hint before I get into the details.
15
46125
2101
노안은 사람들이 독서 안경이나 이중 초점 렌즈를 착용하는 이유예요.
00:48
It's the reason why people wear reading glasses or bifocal lenses.
16
48250
3268
00:51
I'll get started by describing the loss in refocusing ability
17
51542
2858
노안으로 이어지는 눈의 초점 능력 손실부터 설명드릴게요.
00:54
leading up to presbyopia.
18
54424
1510
00:55
As a newborn, you would have been able to focus
19
55958
2226
신생아는 원한다면
00:58
as close as six and a half centimeters,
20
58208
2143
6.5cm정도까지의 가까운 거리에서도
01:00
if you wished to.
21
60375
1268
초점을 맞출 수 있어요.
01:01
By your mid-20s, you have about half of that focusing power left.
22
61667
3142
20대 중반이 되면 눈의 초점 능력이 절반 정도 줄어듭니다.
01:04
10 centimeters or so,
23
64833
1268
10cm쯤 되는 거리에서 초점을 맞출 수 있어요.
01:06
but close enough that you never notice the difference.
24
66125
2559
그치만 그 차이를 전혀 눈치채지는 못합니다
01:08
By your late 40s though,
25
68708
1268
40대 후반이 되면
초점을 맞출 수 있는 거리는 약 25cm예요.
01:10
the closest you can focus is about 25 centimeters,
26
70000
2351
어쩌면 그보다 멀리요.
01:12
maybe even farther.
27
72375
1268
그 이후 눈의 초점 능력 상실은
01:13
Losses in focusing ability beyond this point
28
73667
2101
독서 같은 근거리 주시 활동에 영향을 미치기 시작합니다.
01:15
start affecting near-vision tasks like reading,
29
75792
2226
60세가 될 때 쯤이면
01:18
and by the time you reach age 60,
30
78042
1601
01:19
nothing within a meter radius of you is clear.
31
79667
2351
반경 1m내의 사물이 흐릿하게 보이게 되죠.
01:22
Right now some of you are probably thinking,
32
82042
2267
지금 아마 여러분 중 몇몇은
01:24
that sounds bad but he means you in a figurative sense,
33
84333
3310
안 좋은 얘기같지만 표현만 여러분이라 하는 거고
01:27
only for the people that actually end up with presbyopia.
34
87667
3434
실제로는 결국 노안이 되는 사람들에게만 해당되는 거라고 생각하실 수도 있겠네요.
01:31
But no, when I say you, I literally mean that every single one of you
35
91125
4434
하지만 제 말은, 여러분이 지금 노안이 아니더라도
01:35
will someday be presbyopic if you aren't already.
36
95583
3226
여러분 모두 언젠가 노안이 될거라는 거예요.
01:38
That sounds a bit troubling.
37
98833
1393
좀 골치 아파지죠.
01:40
I want to remind you that presbyopia has been with us for all of human history
38
100250
3684
노안은 인류 역사 전반에 걸쳐 우리와 함께 해왔고
01:43
and we've done a lot of different things to try and fix it.
39
103958
2810
노안을 개선하기 위해 다양한 일들을 해왔다는 것을 상기시켜드리고 싶어요.
01:46
So to start, let's imagine that you're sitting at a desk, reading.
40
106792
3892
책상에 앉아서 독서를 하고 있다고 상상해보세요.
01:50
If you were presbyopic,
41
110708
1351
여러분이 노안이 있다면,
01:52
it might look a little something like this.
42
112083
2060
이런 식으로 보일 수 있어요.
이 잡지처럼 가까이 있는 것들이 흐릿하게 보일 거예요.
01:54
Anything close by, like the magazine, will be blurry.
43
114167
2892
01:57
Moving on to solutions.
44
117083
1351
해결 방안을 살펴보죠.
01:58
First, reading glasses.
45
118458
1643
첫 번째, 독서 안경이에요.
02:00
These have lenses with a single focal power
46
120125
2059
이 안경은 가까이에 있는 물체에
02:02
tuned so that near objects come into focus.
47
122208
2393
초점을 맞출 수 있도록 조정하는 렌즈를 갖추고 있어요.
02:04
But far objects necessarily go out of focus,
48
124625
2601
하지만 멀리 있는 물체는 초점이 맞지 않아 흐릿하게 보입니다.
02:07
meaning you have to constantly switch back and forth
49
127250
2476
즉, 계속 안경을 벗었다 썼다를 반복해야 한다는 거죠.
02:09
between wearing and not wearing them.
50
129750
1768
02:11
To solve this problem
51
131542
1267
이러한 불편함을 해소하기 위해
02:12
Benjamin Franklin invented what he called "double spectacles."
52
132833
3268
벤자민 프랭클린이 '이중 안경'을 발명했어요.
02:16
Today we call those bifocals,
53
136125
2101
오늘날 이것을 우리는 '이중 초점 안경'라고 불러요.
02:18
and what they let him do was see far when he looked up
54
138250
3434
위로 보면 멀리 있는 것을 볼 수 있고
02:21
and see near when he looked down.
55
141708
1726
아래로 보면 가까이 있는 것을 볼 수 있게 해줍니다.
02:23
Today we also have progressive lenses which get rid of the line
56
143458
2976
오늘날엔 다초점 렌즈도 있는데요.
위아래 부드럽게 초점의 변화를 주기 때문에 경계감를 없애주죠.
02:26
by smoothly varying the focal power from top to bottom.
57
146458
2601
이 두 가지 렌즈의 공통적인 단점은
02:29
The downside to both of these
58
149083
1435
02:30
is that you lose field of vision at any given distance,
59
150542
2601
이렇게 위와 아래로 나뉘어져 있기 때문에
02:33
because it gets split up from top to bottom like this.
60
153167
2601
주어진 거리에서 시야가 좁아진다는 점입니다.
02:35
To see why that's a problem,
61
155792
1392
그게 왜 문제가 되는지 모르시겠다면
사다리나 계단을 오르는 상황을 상상해보세요.
02:37
imagine that you're climbing down a ladder or stairs.
62
157208
2851
02:40
You look down to get your footing but it's blurry.
63
160083
3601
발 밑을 내려다보는데 흐릿한 거예요.
02:43
Why would it be blurry?
64
163708
1393
왜 흐릿해질까요?
02:45
Well, you look down and that's the near part of the lens,
65
165125
3434
아래쪽 렌즈는 가까이 있는 것을 보는 렌즈인데
02:48
but the next step was past arm's reach,
66
168583
2560
눈은 팔이 닿지 않는 거리의
02:51
which for your eyes counts as far.
67
171167
2101
멀리 있는 것을 보려고 하고 있기 때문이죠.
02:53
The next solution I want to point out is a little less common
68
173292
2892
다음 해결 방안은 흔한 방법은 아니지만
02:56
but comes up in contact lenses or LASIK surgeries,
69
176208
2393
콘텍트 렌즈나 라식 수술에서 자주 거론되는 방법인
02:58
and it's called monovision.
70
178625
1351
"모노비전"이라는 것입니다.
주시안은 먼 곳을, 비주시안은 가까운 곳을
03:00
It works by setting up the dominant eye to focus far
71
180000
2518
03:02
and the other eye to focus near.
72
182542
1601
잘 볼 수 있도록 각각 다르게 교정하는거에요.
03:04
Your brain does the work of intelligently putting together
73
184167
2809
여러분의 뇌는 각 눈으로 본 뚜렷한 부분들을
지능적으로 조합하는 작업을 수행해요.
03:07
the sharpest parts from each eye's view,
74
187000
1976
그치만 두 눈이 보는 것은 살짝 다르기 때문에
03:09
but the two eyes see slightly different things,
75
189000
2268
양안으로 거리를 판단하기는 어렵습니다.
03:11
and that makes it harder to judge distances binocularly.
76
191292
2642
03:13
So where does that leave us?
77
193958
1393
그럼 이제 어떻게 해야하는 걸까요?
많은 해결방안을 내놓았지만
03:15
We've come up with a lot of solutions
78
195375
1851
그 중 어느 것도 자연적으로 초점 능력을 회복하는데 그리 도움이 되진 않아요.
03:17
but none of them quite restore natural refocusing.
79
197250
2601
03:19
None of them let you just look at something
80
199875
2059
그 중 어느 것도 뭔가 보는 것만으로
03:21
and expect it to be in focus.
81
201958
1476
초점을 맞춰주진 못하죠.
03:23
But why?
82
203458
1351
왜 그럴까요?
03:24
Well, to explain that
83
204833
1268
이를 설명하기 위해서는
03:26
we'll want to take a look at the anatomy of the human eye.
84
206125
2726
인간의 눈의 해부학을 살펴봐야해요.
03:28
The part of the eye that allows us to refocus to different distances
85
208875
3226
다양한 거리에 있는 물체에 초점을 다시 맞출 수 있게 하는 부분을
수정체라고 해요.
03:32
is called the crystalline lens.
86
212125
1559
03:33
There are muscles surrounding the lens that can deform it into different shapes,
87
213708
3851
수정체를 둘러싼 근육들은
수정체의 모양을 변형시켜 초점의 변화를 줍니다.
03:37
which in turn changes its focusing power.
88
217583
2101
03:39
What happens when someone becomes presbyopic?
89
219708
2476
노안이 되면 어떻게 될까요?
03:42
It turns out that the crystalline lens stiffens
90
222208
2226
수정체 모양이 더 이상 바뀌지 않는 상태로 굳어집니다.
03:44
to the point that it doesn't really change shape anymore.
91
224458
2685
03:47
Now, thinking back on all the solutions I listed earlier,
92
227167
3726
앞서 설명한 모든 해결방안을 다시 생각해보면,
03:50
we can see that they all have something in common with the others
93
230917
3726
변화가 있는 우리 눈과는 다르게 그 해결 방안들은 모두
03:54
but not with our eyes,
94
234667
1476
변화가 없는 고정된 교정 방법이라는
03:56
and that is that they're all static.
95
236167
2017
공통점이 있다는 것을 알 수 있어요.
03:58
It's like the optical equivalent of a pirate with a peg leg.
96
238208
2893
시력 보완 장치는 해적이 차고 있는 의족과 같아요.
현대 의족과 같은 시력 보완 장치는 무엇일까요?
04:01
What is the optical equivalent of a modern prosthetic leg?
97
241125
3143
04:04
The last several decades have seen the creation and rapid development
98
244292
3267
지난 수십 년 동안 렌즈는 빠르게 발전했고
04:07
of what are called "focus-tunable lenses."
99
247583
2685
'초점 가변 렌즈'가 개발되었습니다.
04:10
There are several different types.
100
250292
1684
여러 종류가 있는데요.
기계식 전환 앨버레즈 렌즈,
04:12
Mechanically-shifted Alvarez lenses,
101
252000
1809
04:13
deformable liquid lenses
102
253833
1435
가변 초점 액체 렌즈,
04:15
and electronically-switched, liquid crystal lenses.
103
255292
2559
그리고 전자식 전환 액정 렌즈가 있어요.
04:17
Now these have their own trade-offs,
104
257875
1809
각각 장단점은 있지만
04:19
but what they don't skimp on is the visual experience.
105
259708
2601
시각적인 경험을 간과하지 않아요.
원하는 어떤 거리에서든 선명하게 볼 수 있는 전체적인 시야 말이죠.
04:22
Full-field-of-view vision that can be sharp at any desired distance.
106
262333
3268
04:25
OK, great. The lenses we need already exist.
107
265625
2143
좋아요. 우리가 필요한 렌즈는 이미 존재하는군요.
04:27
Problem solved, right?
108
267792
1892
문제가 해결된 것 같죠, 그렇죠?
04:29
Not so fast.
109
269708
1435
아직은 이릅니다.
04:31
Focus-tunable lenses add a bit of complexity to the equation.
110
271167
2976
초점 가변 렌즈는 복합적인 문제가 있는데요.
04:34
The lenses don't have any way of knowing what distance they should be focused to.
111
274167
3851
이 렌즈들은 어느 거리에 초점을 맞춰야 하는지를 모른다는 겁니다.
우리가 필요한 것은
04:38
What we need are glasses
112
278042
1309
04:39
that, when you're looking far, far objects are sharp,
113
279375
2559
멀리 볼 때는 멀리 있는 물체를
04:41
and when you look near,
114
281958
1310
가까이 볼 때는 가까이 있는 물체를
04:43
near objects come into focus in your field of view,
115
283292
2434
선명하게 볼 수 있도록 초점이 잘 맞춰지는 안경이죠.
04:45
without you having to think about it.
116
285750
1851
일부러 신경쓰지 않아도 말이에요.
04:47
What I've worked on these last few years at Stanford
117
287625
2518
지난 몇 년간 저는 스탠포드 대학에서
04:50
is building that exact intelligence around the lenses.
118
290167
2601
렌즈 주변에서 정확한 정보가 구축될 수 있도록 연구해왔어요.
04:52
Our prototype borrows technology from virtual and augmented reality systems
119
292792
3601
프로토타입은 가상 및 증강 현실
시스템에서 기술을 빌려 초점 거리를 추정하게 했어요.
04:56
to estimate focusing distance.
120
296417
1517
04:57
We have an eye tracker that can tell what direction our eyes are focused in.
121
297958
3643
눈의 초점 방향을 탐지하는 시선 추적기가 있고요.
이 두 가지를 사용해 시선 방향을 삼각 측량해서
05:01
Using two of these, we can triangulate your gaze direction
122
301625
2809
초점 추정치를 얻을 수 있어요.
05:04
to get a focus estimate.
123
304458
1310
05:05
Just in case though, to increase reliability,
124
305792
2184
그리고 보다 안정성을 높이기 위해
거리 측정 센서도 추가했어요.
05:08
we also added a distance sensor.
125
308000
1559
이 센서는 세상을 바라보고
05:09
The sensor is a camera that looks out at the world
126
309583
2393
물체까지의 거리를 알려주는 카메라예요.
05:12
and reports distances to objects.
127
312000
1601
시선 방향을 이용하여
05:13
We can again use your gaze direction to get a distance estimate
128
313625
2976
두 번째로 거리 추정치를 얻을 수 있습니다.
05:16
for a second time.
129
316625
1268
05:17
We then fuse those two distance estimates
130
317917
1976
그런 다음 두 거리 추정치를 합친 것에 따라
05:19
and update the focus-tunable lens power accordingly.
131
319917
2476
초점 조정 렌즈 굴절력을 업데이트하죠.
05:22
The next step for us was to test our device on actual people.
132
322417
2934
다음 단계는 실제로 사람에게 이 장치를 실험해보는 거였습니다.
05:25
So we recruited about 100 presbyopes and had them test our device
133
325375
3143
우리는 노안을 가진 100명의 사람들을 모집해서
그들이 장치를 시험해 보는 동안 성능을 측정해봤습니다.
05:28
while we measured their performance.
134
328542
1809
05:30
What we saw convinced us right then that autofocals were the future.
135
330375
3268
우리는 미래에는 "자동 초점 렌즈"가 널리 이용 될거라 확신하게 됐죠.
05:33
Our participants could see more clearly, they could focus more quickly
136
333667
3351
실험 참가자들은 보다 선명하게 보고 더 빨리 초점을 맞출 수 있었어요.
그리고 현재 교정 방법보다 더 쉽고 더 나은 경험이었다고 했어요.
05:37
and they thought it was an easier and better focusing experience
137
337042
3017
05:40
than their current correction.
138
340083
1476
간단히 말해, 시각에 관해서
05:41
To put it simply, when it comes to vision,
139
341583
2060
자동 초점은 현재 사용되는 고정적인 교정법을 절충해서 나온 것이 아니에요.
05:43
autofocals don't compromise like static corrections in use today do.
140
343667
3226
하지만 너무 섣불리 마음만 앞서고 싶진 않아요.
05:46
But I don't want to get ahead of myself.
141
346917
1934
05:48
There's a lot of work for my colleagues and me left to do.
142
348875
2726
동료들과 제가 해야 할 일이 많이 남았어요.
예를 들어, 이 안경은 좀...
05:51
For example, our glasses are a bit --
143
351625
2268
05:53
(Laughter)
144
353917
1017
(웃음)
05:54
bulky, maybe?
145
354958
1351
크다고 해야할까요?
05:56
And one reason for this is that we used bulkier components
146
356333
3351
한 가지 이유는 보통 연구용이나 산업용으로 사용되는
05:59
that are often intended for research use or industrial use.
147
359708
2810
큰 부품들을 사용했기 때문이에요.
06:02
Another is that we need to strap everything down
148
362542
2267
또 다른 이유는 현재의 시선 추적 알고리즘은
06:04
because current eye-tracking algorithms don't have the robustness that we need.
149
364833
3810
그렇게 튼튼하지 못하기 때문에 꽁꽁 묶어둬야했기 때문이지요.
06:08
So moving forward,
150
368667
1309
그래서 앞으로
연구 단계에서 스타트업으로 발전해 나아가면서
06:10
as we move from a research setting into a start-up,
151
370000
2476
06:12
we plan to make future autofocals
152
372500
1934
미래에는 일반 안경처럼 생긴 자동 초점 안경을 만들 계획입니다.
06:14
eventually look a little bit more like normal glasses.
153
374458
2560
06:17
For this to happen, we'll need to significantly improve
154
377042
3351
그러기 위해선 시선 추적 솔루션을 보다 견고하게 개선해나가야 해요.
06:20
the robustness of our eye-tracking solution.
155
380417
2142
06:22
We'll also need to incorporate smaller and more efficient electronics and lenses.
156
382583
4185
그리고 작고 효율적인 전자 장치와 렌즈를 통합해야 해요.
06:26
That said, even with our current prototype,
157
386792
2184
저희의 현재 프로토타입만으로도
오늘날의 초점 가변 렌즈 기술은
06:29
we've shown that today's focus-tunable lens technology
158
389000
2726
06:31
is capable of outperforming traditional forms of static correction.
159
391750
3559
기존의 고정적인 교정 기술보다 성능이 뛰어다는 걸 입증했습니다.
06:35
So it's only a matter of time.
160
395333
1643
이제 시간 문제인거죠.
앞으로 미래에 어떤 안경을 사용할지,
06:37
It's pretty clear that in the near future,
161
397000
2059
06:39
instead of worrying about which pair of glasses to use and when,
162
399083
3060
언제 사용하게 될지 걱정하는 대신
정말 중요한 것들에 집중할 수 있을거라는 점은 꽤 분명해졌습니다.
06:42
we'll be able to just focus on the important things.
163
402167
2541
06:45
Thank you.
164
405667
1267
감사합니다.
06:46
(Applause)
165
406958
1625
(박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7